คำอธิษฐานเพื่อยูเครน
| คำอธิษฐานเพื่อยูเครน | |
|---|---|
| บทเพลงประสานเสียงและเพลง สวดทางจิตวิญญาณ โดยมิโคลา ลีเซนโก | |
โน้ตเพลง เรียบเรียงสำหรับคณะนักร้องประสานเสียง โดยโอเล็กซานเดอร์ โคชิตส์ (ทศวรรษ 1910) | |
| ชื่อพื้นเมือง | Молитва за Украйну |
| ข้อความ | โดยโอเล็กซานเดอร์ โคนีสกี |
| ภาษา | ยูเครน |
| ที่ตีพิมพ์ | 1885 ( 1885 ) |
| การให้คะแนน | คณะนักร้องประสานเสียงSATB |
" บทภาวนาเพื่อยูเครน " ( ภาษาอูเครน: Молитва за Україну , โรมาไนซ์ : Molytva za Ukrainu ) เป็นเพลงชาติยูเครนที่แต่งขึ้นในปี 1885 และกลายเป็นเพลงประจำชาติของยูเครน เนื้อเพลงประพันธ์โดยโอเล็กซานเดอร์ โคนีสกีและทำนองประพันธ์โดยมิโคลา ลีเซนโกโดยเริ่มแรกตั้งใจให้คณะนักร้องประสานเสียงเด็ก เป็นผู้ ขับร้อง เพลงนี้กลายเป็นเพลงปิดท้ายประจำในพิธีกรรมของคริสตจักรกรีกคาทอลิกยูเครนคริสตจักรออร์โธดอกซ์แห่งยูเครนและคริสตจักรอื่นๆ เพลงนี้มีความสำคัญระดับชาติเมื่อมีการขับร้องโดยคณะนักร้องประสานเสียงจำนวนมากในช่วงสงครามประกาศอิสรภาพของยูเครนในปี 1917–1920 บทเพลงนี้ตั้งใจให้เป็นเพลงประจำชาติอย่างเป็นทางการของยูเครนมีการใช้ในพิธีปิดการประชุมสภาเขตและมีการขับร้องในงานสำคัญระดับชาติหลายงาน
เพลง "Prayer for Ukraine" ถูกนำมาขับร้องในกรุงเคียฟเมื่อปี 2544 ระหว่างขบวนพาเหรดเฉลิมฉลองครบรอบ 10 ปีแห่งเอกราชของยูเครนและยังถูกนำไปใช้ในพิธีกรรมทางศาสนาทั่วโลก เพื่อตอบสนองต่อการรุกรานยูเครนของรัสเซียเมื่อวันที่ 26 กุมภาพันธ์ 2565 คณะนักร้องประสานเสียงยูเครน Dumka แห่งนิวยอร์กได้ขับร้องเพลงนี้ในช่วงเปิดรายการSaturday Night Live
ประวัติศาสตร์
โอเล็กซานเดอร์ โคนีสกีเขียน บทกวี รักชาติระหว่างวันที่ 28 มีนาคม พ.ศ. 2428 ในเคียฟ[ 1 ] [ 2 ]ในช่วงเวลาที่รัฐบาลจักรวรรดิรัสเซียปราบปรามการใช้ภาษาอูเครน [ 3 ] ทำนองและการเรียบเรียงเสียงประสานแต่งโดยมิโคลา ลีเซนโก นักแต่งเพลงผู้เป็นแรงบันดาลใจให้กับโรงเรียนการแต่งเพลงแห่งชาติของยูเครน[ 4 ]


พิมพ์ในลวีฟในฤดูร้อนปี พ.ศ. 2428 มีไว้สำหรับคณะนักร้องประสานเสียงเด็ก[ 1 ] [ 2 ]ชื่อแรกอ่าน: Молитва Гімнѣ, на жѣночи голоси. โคลวา โอ. Я. Кониського, музика Миколы лисенка, — львовѣ., 1885, лит[ографія] П. พริเอลเลียกา, 4 с. (บทสวด. เพลงสรรเสริญ สำหรับเสียงผู้หญิง. เนื้อเพลงโดย O. Ya. Konysky, ดนตรีโดย Mykola Lysenko, Lviv., 1885, ภาพพิมพ์หินโดย P. Pryshliak, 4 หน้า). [ 1 ]เพลงนี้มาในรูปแบบโน้ต ดนตรี โดยมีส่วนแยกสำหรับเสียงโซปราโนและ เสียง อัลโต[ 1 ]การเรียบเรียงเพลงนี้พิสูจน์แล้วว่ายากเกินไปสำหรับคณะนักร้องประสานเสียงเด็กทั่วไป[ 2 ]
เมื่อวันที่ 2 สิงหาคม การสวดมนต์ได้จัดขึ้นครั้งแรกในเมืองเทอร์โนปิลในงานวรรณกรรมและดนตรีเนื่องในโอกาสที่นักเรียนจากลวีฟเดินทางไปที่โปดิลยา[ 5 ]
บทสวดนี้แพร่หลายในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 ในรูปแบบการเรียบเรียงสำหรับคณะนักร้องประสานเสียงผสมโดยViktor Matiukในปี 1907 และKyrylo StetsenkoและOleksandr Koshytsในช่วงทศวรรษ 1910 [ 1 ] บทสวด นี้มีความสำคัญเชิงสัญลักษณ์ในช่วงสงครามประกาศอิสรภาพของยูเครนในปี 1917–1920 ซึ่งในครั้งนั้นมีสมาชิกคณะนักร้องประสานเสียงหลายพันคนร่วมแสดง โดยมี Kyrylo Stetsenko เป็นผู้ควบคุมวง ณจัตุรัส Bohdan Khmelnytskyในกรุงเคียฟ [ 1 ] บทสวดนี้ถูกขับร้องในงานชุมนุมรักชาติเมื่อวันที่ 20 ธันวาคม 1917 และในโอกาสของพระราชบัญญัติการรวมชาติของUPRและWUPRเมื่อวันที่ 22 มกราคม 1919 [ 1 ]
เมื่อวันที่ 14 กรกฎาคม พ.ศ. 2541 ตามความคิดริเริ่มของคณะรัฐมนตรีแห่งยูเครนบทเพลงนี้เป็นส่วนหนึ่งของโครงการกฎหมายที่จดทะเบียนภายใต้หมายเลข 1229 "เกี่ยวกับเนื้อหาของเพลงชาติแห่งรัฐของยูเครนและเพลงสรรเสริญแห่งจิตวิญญาณของยูเครน" ผู้ริเริ่มโครงการคืออนาโตลี โฮลูบเชนโก ชาวเมืองมาริอูปอลและดำรงตำแหน่งรองนายกรัฐมนตรีคนแรกของยูเครน ในขณะนั้น (พ.ศ. 2540-2532) [ 6 ] [ 7 ]
เนื้อเพลง
| ต้นฉบับภาษาอูเครน | อักษรละตินยูเครน | การถอดเสียง IPA | การแปลวรรณกรรมโดย Dmytro Shostak |
|---|---|---|---|
Боже великий, кдиний, Нам Украйну храни, Волі і світу промінням Ти โชว์ осіни. Світлом науки і знання Нас, дітей, просвіти, В чистій любові до краю, Ти нас, Боже, зрости. Молимось, Боже кдиний, Нам Украйну храни, Всі сво ласки й щедроти Ти на люд наш зверни. Дай йому волю, дай йому долю, Дай доброго світу, щастя, Дай, Боже, народу І многая, многая літа. | Bože velykyj, jedynyj, Nam Ukrainu chrany, Voli i svitu prominniam, Ty ii osiny. Svitlom nauky และ znannia Nas, ditej, ความเจริญรุ่งเรือง, V čystij liubovi do kraju, Ty nas, Bože, zrosty โมลีมอช, โบเช เยดีนยจ์, นัม อูครานู ครานี , Vsi svoi lasky j ščedroty, Ty na liud naš zverny. ดาจ โจมู โวลิอู, ดาจ โจมู โดลิอู, ดาจ โดโบ รโฮ สวิตู, ščastia, ดาจ, โบเช, นาโรดู อิ มโนฮาจา, มโนฮาจา ลิตา | [ˈbɔ.ʒe ʋe.ˈɫɪ.kɪj je.ˈdɪ.nɪj | ] [ˈnɑm ʊ.krɐ.ˈji.nʊ xrɐ.ˈnɪ ‖] [ˈʋɔ.lʲi (j)i‿ˈsʲʋʲi.tʊ pro.ˈmʲinʲ.nʲɐm | ] [ˈtɪ ji.ˈji o.sʲi.ˈnɪ ‖] [ˈsʲʋʲit.ɫom nɐ.ˈu.kɪ (j)i‿ˈznɑnʲ.nʲɐ | ] [ˈnɑzʲ‿dʲi.ˈtɛj pro.sʲʋʲi.ˈtɪ ‖] [u̯‿ˈtʃə.sʲtʲij lʲʊ.ˈbɔ.ʋʲi do ˈkrɑ.jʊ | ] [ˈtɪ nɐz‿ˈbɔ.ʒe zro.ˈstɪ ‖] [ˈmɔ.ɫɪ.mosʲ | ˈbɔ.ʒe je.ˈdɪ.nɪj | ] [nɐm ʊ.krɐ.ˈji.nʊ xrɐ.ˈnɪ ‖] [u̯sʲi sʋo.ˈji ˈɫɑ.skɪ‿j‿ˈʃtʃɛ.dro.tɪ | ] [ˈtɪ nɐ ˈlʲud nɐʒ‿zʋer.ˈnɪ ‖] [ˈdɑj jo.ˈmu ˈʋɔ.lʲʊ | ˈdɑj jo.ˈmu ˈdɔ.lʲʊ | ] [ˈdɑj ˈdɔ.bro.ɦo ˈsʲʋʲi.tʊ | ˈʃtʃɑ.sʲtʲɐ ‖] [ˈdɑj ˈbɔ.ʒe nɐ.ˈrɔ.dʊ | ] [i‿ˈmnɔ.ɦɐ.jɐ | ˈmnɔ.ɦɐ.jɐ lʲi.ˈtɑ ‖] | ข้าแต่พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่และทรงฤทธานุภาพ โปรด ปกป้องยูเครนอันเป็นที่รักของเรา โปรดประทานอิสรภาพและแสงสว่าง แห่งรัศมีอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ แก่เธอ โปรดประทานความรู้และปัญญา แก่เรา ลูกๆ ตัวน้อยของพระองค์ ขอให้เราเติบโต ในความรักอันบริสุทธิ์และนิรันด ร์ ข้าแต่พระเจ้า เราขออธิษฐาน ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ โปรด ปกป้องยูเครนอันเป็นที่รักของเรา โปรดประทาน ความเมตตาและพระคุณทั้งหมดของพระองค์ แก่ประชาชนและประเทศของเรา โปรดประทานอิสรภาพและปัญญาแก่เรา โปรด นำทางเราไปสู่โลกที่เมตตา โปรดประทานโชคลาภที่ดีแก่เรา ตลอดไป |
การใช้งาน
โบสถ์
“คำอธิษฐานเพื่อยูเครน” ปิดท้ายพิธีกรรมทางศาสนาใน คริ สตจักรกรีกคาทอลิกยูเครน [ 2 ] [ 8 ] [ 9 ]เช่นเดียวกับคริสตจักรออร์โธดอกซ์แห่งยูเครนและคริสตจักรอื่นๆ[ 10 ]
เพลงชาติทางจิตวิญญาณ
เพลงชาติจะถูกร้องในตอนท้ายของการประชุมของเขตปกครอง [ 11 ] [ 12 ]เขต [ 13 ] [ 14 ]และสภาเมือง[ 15 ] [ 16 ]โอกาสอื่นๆ ได้แก่วันแห่งความสามัคคีของยูเครน [ 17 ] [ 18 ]วันรำลึกโฮโลโดมอร์ [ 19 ]และวันครบรอบการเนรเทศชาวตาตาร์ไครเมีย [ 20 ]ในบันทึกความทรงจำของเขาTaras Hunczakเล่าว่าเพลงนี้เปิดคอนเสิร์ตในปี 1991 ที่ โรงละครโอ เปร่า และ บัลเลต์แห่งชาติ Taras Shevchenkoซึ่งจัดโดยVerkhovna Rada (รัฐสภาของยูเครน) เพื่อเฉลิมฉลองครบรอบ 125 ปีวันเกิดของMykhailo Hrushevsky [ 21 ]มีการแสดงบนถนนKhreshchatykซึ่งเป็นถนนสายหลักของเคียฟในปี 2001 ระหว่างการเฉลิมฉลองครบรอบ 10 ปีแห่งเอกราชของยูเครนนิตยสารUkrainian Weeklyบรรยายว่าเป็น "อาจเป็นช่วงเวลาที่สร้างแรงบันดาลใจมากที่สุดช่วงหนึ่งของขบวนพาเหรด" [ 22 ]ในปี 2007 คณะนักร้องประสานเสียงพื้นบ้านยูเครน Veryovkaได้ขับร้องเพลงนี้ในพิธีเปิดการประชุม Verkhovna Rada ครั้งที่ 6 [ 23 ]
การบันทึก

เพลง "Prayer for Ukraine" ได้รับการบันทึกเสียงหลายครั้ง[ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] Oreyaซึ่งเป็นคณะนักร้องประสานเสียงที่เน้นดนตรีของยูเครน ได้เลือกเพลงนี้เป็นเพลงแรกในอัลบั้มปี 2000 ของพวกเขา โดยใช้ชื่ออัลบั้มเป็นชื่อเพลง นอกจากนี้ยังเป็นเพลงเปิดอัลบั้มครบรอบ 20 ปีของพวกเขาในปี 2009 อีกด้วย[ 29 ]ในปี 2002 คณะนักร้องประสานเสียง Bandurist ของยูเครนได้บันทึกเพลง "Prayer for Ukraine" ในอัลบั้มGolden echoes of Kyiv [ 30 ] [ 31 ] ในปี 2020 Mykhailo KhomaจากDzidzioได้บันทึกเพลงนี้ร่วมกับวงYouth Symphony Orchestra of UkraineโดยมีOksana Lynivเป็น ผู้ควบคุมวง [ 32 ]
2022
"Prayer for Ukraine" ได้รับการบรรเลงในพิธีทางศาสนาในระดับนานาชาติที่เกี่ยวข้องกับการรุกรานยูเครนของรัสเซียซึ่งเป็นการเตรียมการล่วงหน้าสำหรับความขัดแย้ง[ 33 ]ในวันที่ 24 กุมภาพันธ์ 2022 ซึ่งเป็นวันที่การรุกรานเริ่มต้นอย่างเป็นทางการ วงLos Angeles Chamber Orchestraได้บรรเลง "Prayer for Ukraine" ที่เรียบเรียงโดย Serge Liberovsky บรรณารักษ์ดนตรีของวง ในคอนเสิร์ตชุดหนึ่งในซานตาโมนิการะหว่างDivertimento for String Trio ของโมสาร์ท และSerenade for Winds ของดโวรัก โดยมีการแนะนำเพลงนี้ด้วยการกล่าวถึงความสำคัญของเพลง[ 3 ]ในวันที่ 26 กุมภาพันธ์ คณะนักร้องประสานเสียงยูเครน Dumka แห่งนิวยอร์กซึ่งเป็นกลุ่มที่ก่อตั้งขึ้นในปี 1949 "เพื่ออนุรักษ์และส่งเสริมมรดกทางดนตรีอันล้ำค่าของยูเครน" [ 34 ]ได้บรรเลงเพลงสวดนี้ในช่วงเปิดรายการSaturday Night Liveโดยยืนอยู่หลังโต๊ะเทียนที่จัดเรียงเป็นคำว่า "Kyiv" [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ]
ดูเพิ่มเติม
ลิงก์ภายนอก
- คณะนักร้องประสานเสียง Capella Oreya – "Prayer For Ukraine" (2000) | อัลบั้มเต็มบนYouTube