กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 4 นาที

สดุดี 117

สดุดี 117เป็นสดุดีบทที่ 117 ในหนังสือสดุดีโดยในฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้นด้วย ประโยคว่า "โอ้ จงสรรเสริญพระเจ้าเถิด ประชาชาติทั้งหลาย จงสรรเสริญพระองค์เถิด ประชาชนทั้งหลาย"...

สดุดี 117

สดุดี 117
"จงสรรเสริญพระเจ้าเถิด ประชาชาติทั้งหลาย จงสรรเสริญพระองค์เถิด ประชาชนทั้งหลาย"
บทเพลงสดุดี 117 จากหนังสือบทเพลงสดุดีของวูล์ฟโคซประมาณ ค.ศ. 820 – 830
ชื่ออื่น
  • สดุดี 116
  • " Laudate Dominum "
ภาษาภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ)
สดุดี 117
หนังสือหนังสือสดุดี
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮีบรูเคตูวิม
ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู1
หมวดหมู่ซิฟเรย์ เอเมต
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียนพันธสัญญาเดิม
ระเบียบในส่วนของคริสเตียน19

สดุดี 117เป็นสดุดีบทที่ 117 ในหนังสือสดุดีโดยในฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้นด้วย ประโยคว่า "โอ้ จงสรรเสริญพระเจ้าเถิด ประชาชาติทั้งหลาย จงสรรเสริญพระองค์เถิด ประชาชนทั้งหลาย" ในภาษาละตินเรียกว่าLaudate Dominum [ 1 ]สดุดี 117 ประกอบด้วยเพียงสองข้อ จึงเป็นสดุดีที่สั้นที่สุดและเป็นบทที่สั้นที่สุดในพระคัมภีร์ ทั้ง เล่ม ในต้นฉบับของนักวิชาการภาษาฮีบรูอย่างเบนจามิน เคนนิคอตต์และโจวันนี เบอร์นาร์โด เด รอสซี ได้มีการ รวม สดุดี 117 เข้ากับสดุดี 118 [ 2 ]

ในระบบการนับเลข ที่แตกต่างกันเล็กน้อย ระหว่างฉบับเซปตัวจินต์ภาษา กรีก และ ฉบับวัล เกตภาษาละตินบทเพลงสดุดีนี้คือ บทเพลงสดุดี ที่ 116

การใช้งาน

ท่านรับบีโทเชอร์แห่งมอนทรีออล รัฐควิเบก ประเทศแคนาดา กำลังเขย่าพืชสี่ชนิดในเทศกาลซุกกอตขณะสวดบทฮาเล

พันธสัญญาใหม่

ข้อ 1อ้างอิงในโรม15:11 [ 3 ]

ในบทเพลงสดุดี 117 ชนต่างชาติได้รับเชิญให้ร่วมสรรเสริญพระเจ้า คริสเตียนมองว่านี่เป็นการทำให้คำสัญญาแห่งความเมตตาของพระเจ้าต่อชนต่างชาติเป็นจริง ซึ่งชี้ให้เห็นถึงคำสัญญาของพระเจ้าที่ว่าประชาชาติทั้งหลายจะได้รับพรในเชื้อสายของอับราฮัมผู้ซึ่งพวกเขาเชื่อว่าเป็นพระคริสต์ ดังที่ได้กล่าวไว้ในจดหมายถึงชาวกาลาเที

พระสัญญาเหล่านั้นทรงประทานแก่อับราฮัมและเชื้อสายของเขา พระองค์ไม่ได้ตรัสว่า “และแก่เชื้อสายทั้งหลาย” เหมือนกับที่ตรัสแก่คนจำนวนมาก แต่ตรัสว่า “และแก่เชื้อสายของเจ้า ซึ่งก็คือพระคริสต์”

— กาลาเทีย 3:16 ฉบับคิงเจมส์

ศาสนาคาทอลิก

ในคริสตจักรคาทอลิกกฎของนักบุญเบเนดิกต์กำหนดให้บทเพลงสดุดีนี้ (116 ในฉบับวัลเกต) อยู่ในบท สวด เวสเปอร์ในวันจันทร์นักบุญเบเนดิกต์แห่งนูร์เซียโดยทั่วไปใช้บทเพลงสดุดีสี่บทในบทสวดเวสเปอร์ แต่เนื่องจากบทเพลงสดุดีนี้สั้น ท่านจึงเพิ่มบทที่ห้าเมื่อมีการใช้ ปัจจุบันบทเพลงนี้ใช้ในพิธีสวดชั่วโมงในวันเสาร์ของสัปดาห์ที่ 1 และ 3 บทเพลงสดุดีนี้อาจร้องหลังจากพิธีอวยพรศีลมหาสนิทซึ่งเป็นพิธีกรรมที่ปฏิบัติในคริสตจักรคาทอลิก[ 4 ]และคริสตจักรแองลิกัน บางแห่ง [ 5 ]

ศาสนาออร์โธดอกซ์ตะวันออก

ในคริสตจักรนิกายออร์โธดอกซ์บทสดุดีนี้จะถูกอ่านเป็นส่วนหนึ่งของkathisma ลำดับที่ 16 ซึ่งโดยปกติจะอ่านในช่วงMatinsวัน เสาร์ [ 6 ]

ศาสนาคอปติกออร์โธดอกซ์

ในAgpeya ซึ่งเป็นหนังสือบทสวดประจำวันของคริสตจักรคอปติกบทสวดนี้จะถูกสวดในพิธีสวดเวสเปอร์ส[ 7 ]และในยามแรกของ พิธี สวดเที่ยงคืน[ 8 ]

การตั้งค่าทางดนตรี

ท่อนเริ่มต้นของโมเต็ตของบาค

บทเพลงสดุดี 117 ซึ่งรู้จักกันในคำขึ้นต้นในภาษาละตินว่าLaudate dominum (แปลว่า "โอ้ จงสรรเสริญพระเจ้า" หรือ "จงสรรเสริญพระเจ้า") ได้รับการประพันธ์ดนตรีโดยนักประพันธ์เพลงหลายคน รวมถึงWilliam Byrd [ 9 ] Marc -Antoine Charpentier (7 บทเพลง: H.177, H.152, H.159, H.182, H.214, H.223, H.224), Michel Richard Delalande [ 10 ]และJohann Sebastian Bach ( Lobet den Herrn, alle Heiden , BWV 230 ) ไฮน์ริช ชูทซ์ได้ประพันธ์บทเพลงสดุดีที่มีจังหวะเป็นภาษาเยอรมันชื่อLobt Gott mit Schall, ihr Heiden all , SWV 215 สำหรับBecker Psalterซึ่งตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628 โวล์ฟกัง อมาเดอุส โมสาร์ทได้ดัดแปลงบทเพลงสดุดีนี้สำหรับเสียงโซปราโนเดี่ยวและคณะนักร้องประสานเสียง: ท่อนที่ห้าของVesperae solennes de confessore ("บทสวดเย็นอันศักดิ์สิทธิ์สำหรับผู้สารภาพบาป"), K. 339 [ 11 ]

อลัน โฮฟฮาเนสได้นำบางส่วนของบทเพลงนี้ พร้อมกับสดุดีบทที่ 27 มาใช้ในผลงานของเขาในปี 1935 ชื่อ "The God of Glory Thundereth" [ 12 ]นักดนตรีชาวยิวชาวอเมริกันโรเบิร์ต สตราสเบิร์ก (1915 – 2003) ก็ได้แต่งเพลงดัดแปลงเช่นกัน[ 13 ]เมื่อไม่นานมานี้ เฟ รดริก ซิกซ์เทน นักแต่งเพลงชาวสวีเดน ได้นำบทเพลงนี้มาใช้ นอกจากนี้ บทเพลงสดุดีนี้ยังเป็นส่วนนำของเพลงป๊อปยุค 90 ชื่อHappy Nationโดยวงป๊อปชาวสวีเดนAce of Baseและมีการเรียบเรียงที่เป็นที่นิยมจากTaizé Community อีก ด้วย[ 14 ] [ 15 ]

ข้อความ

ด้วยบทเพลงสดุดีเพียงสองข้อ สิบเจ็ดคำ และ 62 ตัวอักษร (29 ตัวในข้อที่ 1 และ 33 ตัวในข้อที่ 2) ในภาษาฮีบรูบทนี้จึงเป็นบทเพลงสดุดีที่สั้นที่สุดในหนังสือเพลงสดุดีและยังเป็นบทที่สั้นที่สุดในพระคัมภีร์ทั้งเล่มอีกด้วย เป็นบทที่ 595 จากทั้งหมด 1,189 บทใน พระคัมภีร์ ฉบับคิงเจมส์ทำให้เป็นบทกลางของฉบับนี้

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 16 ] [ 17 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์ [ 18 ]ข้อความภาษาละตินในวัลเกต[ 19 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]ในเซปตัวจินต์ บทเพลงสดุดีนี้มีหมายเลขเป็นบทเพลงสดุดีที่ 116

# ภาษาฮีบรู ภาษาอังกฤษ กรีก ละติน
1 הַָּלָּגּוָּיָּוּ אָּפָָָָּּּּׁׁׁ จงสรรเสริญพระเจ้าเถิดประชาชาติทั้งหลาย จงสรรเสริญพระองค์เถิด ประชาชนทั้งหลาย ᾿อัลเลเลอีเลโอซอป. - ΑΙΝΕΙΤΕ τὸν Κύριον, πάντα τὰ ἔθνη, ἐπαινέσατε αὐτόν, πάντες οἱ ladαοί,พระเจ้า. Laudate Dominum, ออมเนส เจนเตส; ยกย่อง อึม, ออมเนส โปปูลี.
2 כִָּּי גָָּטָּן עָלָּינוּ ׀ אָּסָּדָּ וָּן גָּדָּ׃ เพราะพระเมตตาอันยิ่งใหญ่ของพระองค์มีต่อเรา และสัจธรรมของพระเจ้าดำรงอยู่เป็นนิจ จงสรรเสริญพระเจ้าเถิด ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔлεος αὐτοῦ ἐφ᾿ ἡμᾶς, καὶ ἡ ἀladήθεια τοῦ Κυρίου μένει εἰς τὸν อัลฟา.Quoniam ยืนยันเป็น super nos misericordia eius และ veritas Domini manet ใน aeternum

หมายเหตุ

  1. ^สามารถดูฉบับโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Society ในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
  • บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดี 117 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
  • บทเพลงสดุดี 117 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีที่ห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ (ChoralWiki)
  • บทเพลงสดุดี บทที่ 117 เก็บถาวรเมื่อวันที่ 4 มีนาคม 2021 ที่Wayback Machineข้อความเป็นภาษาฮีบรูและภาษาอังกฤษ mechon-mamre.org
  • ข้อความจากบทเพลงสดุดี 117 ตามที่ปรากฏในหนังสือเพลงสดุดีฉบับปี 1928 ซึ่งเก็บถาวรไว้เมื่อวันที่ 20 กุมภาพันธ์ 2025 ในWayback Machine
  • สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกาจงสรรเสริญพระเจ้าเถิด ประชาชาติทั้งหลาย! จงเทิดทูนพระองค์เถิด ชนชาติทั้งหลาย! (ข้อความและเชิงอรรถ, usccb.org)
  • บทนำและเนื้อหาของสดุดี 117:1 จาก biblestudytools.com
  • สดุดี 117 – ทรงเรียกชนชาติทั้งปวงให้สรรเสริญพระเจ้า enduringword.com
  • สดุดี 117 / ท่อนสร้อย: ฮาเลลูยา ( คริสต จักรแห่งอังกฤษ)
  • สดุดี 117ที่ biblegateway.com
  • ชาร์ลส์ สเปอร์เจียน : คำอธิบายโดยละเอียดเกี่ยวกับ สดุดี 117 , archive.spurgeon.org
  • "บทเพลงสดุดีสำหรับสดุดี 117" . hymnary.org . สืบค้นเมื่อ10 พฤษภาคม 2020 .
  • Laudate Dominumบน YouTube
  • Laudate Dominum (สดุดี 117) (วิลเลียม เบิร์ด) - ไฟล์ Midi และโน้ตเพลง PDF โดย ChoralWiki เก็บถาวรเมื่อ 25 กรกฎาคม 2008 ที่Wayback Machine
  • Laudate Dominum (สดุดี 117) (โมสาร์ท) - ไฟล์ Midi และโน้ตเพลง PDF โดย ChoralWiki
  • Laudate Dominum (สดุดี 150) (Ronald Corp) - ข้อความที่ตัดตอนมา บันทึกโปรแกรม และคะแนน PDF
  • สดุดี 137 (136)นครวาติกัน
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_117&oldid=1326474267 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 117

สดุดี 117เป็นสดุดีบทที่ 117 ในหนังสือสดุดีโดยในฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้นด้วย ประโยคว่า "โอ้ จงสรรเสริญพระเจ้าเถิด ประชาชาติทั้งหลาย จงสรรเสริญพระองค์เถิด ประชาชนทั้งหลาย"...

การใช้งาน

ท่านรับบีโทเชอ ร์ แห่งมอนทรีออล รัฐควิเบก ประเทศแคนาดา กำลังเขย่าพืช สี่ชนิด ในเทศกาล ซุกกอต ขณะสวด บทฮาเล ล

ศาสนาคาทอลิก

ในคริ สตจักรคาทอลิก กฎ ของนักบุญเบเนดิกต์ กำหนดให้บทเพลงสดุดีนี้ (116 ในฉบับวัลเกต) อยู่ในบท สวด เวสเปอร์ ในวันจันทร์ นักบุญเบเนดิกต์แห่งนูร์เซีย โดยทั่วไปใช้บทเพลงสดุดีสี่บทในบทสวดเวสเปอร์ แต่เนื่องจากบทเพลงสดุดีนี้สั้น ท่านจึงเพิ่มบทที่ห้าเมื่อมีการใช้...

ศาสนาออร์โธดอกซ์ตะวันออก

ในคริ สตจักรนิกายออร์โธดอกซ์ บทสดุดีนี้จะถูกอ่านเป็นส่วนหนึ่งของ kathisma ลำดับที่ 16 ซึ่งโดยปกติจะอ่านในช่วง Matins วัน เสาร์ [ 6 ]