กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 6 นาที

สดุดี 116

สดุดี 116เป็นสดุดีบทที่ 116 ของหนังสือสดุดีโดยในฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้นด้วย ประโยคว่า "ข้าพเจ้ารักพระเจ้า เพราะพระองค์ทรงฟังเสียงและคำวิงวอนของข้าพเจ้า" เป็นส่วนหนึ่งของ...

สดุดี 116

สดุดี 116
"ข้าพเจ้ารักพระเจ้า เพราะพระองค์ทรงฟังเสียงของข้าพเจ้า"
บทเพลงสดุดีฮัลเลลของอียิปต์
ม้วนหนังสือสดุดี
ชื่ออื่น
  • สดุดี 114
  • "Dilexi quoniam exaudit Dominus"
  • สดุดี 115
  • "Credidi propter quod locutus sum"
ภาษาภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ)
สดุดี 116
หนังสือหนังสือสดุดี
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮีบรูเคตูวิม
ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู1
หมวดหมู่ซิฟเรย์ เอเมต
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียนพันธสัญญาเดิม
ระเบียบในส่วนของคริสเตียน19

สดุดี 116เป็นสดุดีบทที่ 116 ของหนังสือสดุดี[ 1 ]โดยในฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้นด้วย ประโยคว่า "ข้าพเจ้ารักพระเจ้า เพราะพระองค์ทรงฟังเสียงและคำวิงวอนของข้าพเจ้า" เป็นส่วนหนึ่งของ ลำดับ ฮัลเลลแบบอียิปต์ในหนังสือสดุดี

ใน ระบบการนับเลขที่แตกต่างกันเล็กน้อยใน พระคัมภีร์ ฉบับเซปตัวจินต์ ภาษากรีก และฉบับวัลเกตภาษาละติน บทเพลงสดุดีนี้เริ่มต้นด้วยบทเพลงสดุดี 114 ซึ่งนับเป็นข้อ 1–9 ของบทเพลงสดุดี 116 รวมกับบทเพลงสดุดี 115 สำหรับข้อที่เหลือ ในภาษาละติน บทเพลงสดุดี 114 รู้จักกันในชื่อ "Dilexi quoniam exaudiet Dominus" [ 2 ] และบทเพลงสดุดี 115 รู้จักกันในชื่อ "Credidi propter quod locutus sum" [ 3 ]บทเพลงสดุดี 116 ในภาษาฮีบรูเป็นบทเพลงสดุดีที่สี่ใน “ ฮัลเลลอียิปต์[ 4 ]ฉบับเซปตัวจินต์และวัลเกตเริ่มต้นด้วยคำว่า “ อัลเลลูยา ” ในขณะที่ฉบับภาษาฮีบรูมีคำนี้อยู่ตอนท้ายของบทเพลงสดุดีก่อนหน้า[ 5 ]

บทเพลงสดุดี 116 ถูกนำมาใช้เป็นส่วนหนึ่งของพิธีกรรมทางศาสนาของชาวยิว คาทอลิก ลูเธอรัน แองกลิกัน และโปรเตสแตนต์อื่นๆ อยู่เป็นประจำและมักถูกนำมาประพันธ์เป็นเพลง โดยมีผลงานของมาร์ค-อองตวน ชาร์ปองติเยร์แอนตัน บรุคเนอร์และฟรานซ์ ชเรเกอร์รวม อยู่ด้วย

ภาษา

บทเพลงสดุดี 116 ไม่มีชื่อในภาษาฮีบรู[ 6 ] บทเพลงสดุดีนี้ได้รับการแปลเป็นภาษากรีกเซปตัวจินต์ (ประมาณ 250 ปีก่อนคริสตกาล) ในอียิปต์สมัยเฮลเลนิสติกมีคำภาษาอาราเมอิก ปรากฏ อยู่ในบทเพลงสดุดีนี้ ซึ่งนักวิจารณ์พระคัมภีร์บางคนตีความว่าเป็นหลักฐานของช่วงเวลาหลัง[ 7 ]แม้ว่านี่จะไม่ใช่ข้อสรุปที่แน่ชัด บทเพลงสดุดีนี้ดึงมาจากบทเพลงสดุดีอื่นๆ มากมาย จนกระทั่งนักวิจารณ์ชาวเยอรมันเฮอร์มันน์ ฮุปเฟลด์เรียกมันว่า "บทเพลงสดุดีที่ปะติดปะต่อกัน" [ 8 ]

ธีม

นี่เป็นเรื่องของการสรรเสริญพระเจ้าโดยชนชาติทั้งปวง ข้อที่สองแสดงถึงเหตุผลของข้อแรก คือ ความดีของพระเจ้าได้ปรากฏให้เห็นในอดีต และความซื่อสัตย์ของพระองค์จะคงอยู่เป็นนิจ หากเราพิจารณาหนังสือสดุดีทั้งเล่ม เราจะเห็นว่าสดุดีบทนี้ดูเหมือนจะสรุปและปิดท้ายสดุดีทั้งหมดในบทสรรเสริญ และแม้กระทั่งสดุดีก่อนหน้าทั้งหมดตั้งแต่สดุดี 107เป็นต้นไป เพราะเชิญชวนอิสราเอลและชนชาติทั้งปวงให้สรรเสริญ "พระเจ้าผู้ทรงนิรันดร์"

ผู้เขียน

ในศตวรรษที่ 5 ธีโอโดเร็ต ได้นำบทเพลงสดุดีนี้มาใช้กับความทุกข์ยากของ ชาวยิวในสมัยของพวกมัคคาบีภายใต้ การ ปกครองของแอนติโอคัส เอพิฟาเนส [ 9 ] [ 10 ] ในขณะที่คนส่วนน้อยเชื่อว่าเกิดจากความเจ็บป่วยของเฮเซคียาห์ ซึ่งบันทึกไว้ใน อิสยาห์38 [ 11 ]อเล็กซานเดอร์ เคิร์กแพทริกสังเกตเห็นความคล้ายคลึงกันในถ้อยคำ[ 12 ]อย่างไรก็ตาม นักวิจารณ์ส่วนใหญ่ในปัจจุบันเชื่อว่าเป็นผลงานของกษัตริย์ดาวิดหากดาวิดเป็นผู้ประพันธ์ ก็ยังไม่แน่ใจว่าบทเพลงนี้แต่งขึ้นในโอกาสใดโดยเฉพาะ[ 13 ]หรือ "จากการทบทวนโดยทั่วไปเกี่ยวกับการช่วยให้รอดพ้นอันเปี่ยมด้วยพระคุณมากมายที่พระเจ้าทรงกระทำเพื่อพระองค์" [ 14 ]คริสตจักรซีเรียถือว่าบทเพลงนี้เขียนขึ้นในโอกาสที่ซาอูลมายังถ้ำที่ดาวิดซ่อนตัวอยู่[ 15 ]

การใช้งาน

พันธสัญญาใหม่

เปาโลอัครทูตอ้างถึงข้อที่ 10 ของสดุดีใน 2 โครินธ์4:13 [ 16 ] [ 12 ] [ 17 ]

ศาสนายูดาย

ท่านรับบีโทเชอร์แห่งมอนทรีออล รัฐควิเบกประเทศแคนาดา กำลังเขย่าพืชสี่ชนิดในช่วงเทศกาลซุกกอตขณะสวดบทฮาเล

คริสต์ศาสนาซีเรีย

ริสตจักรซีเรียใช้สิ่งนี้กับผู้ที่เปลี่ยนศาสนาเข้ามาในคริสตจักร[ 21 ]

คริสตจักรคอปติกออร์โธดอกซ์

ในAgpeya ซึ่ง เป็นหนังสือบทสวดประจำวันของคริสตจักรคอปติกบทสวดนี้จะถูกสวด (เป็นบทสวดสองบทต่อเนื่องกัน) ในบทสวดNone [ 22 ] นอกจากนี้ยังอยู่ในบทสวด Veil ซึ่งโดยทั่วไปแล้วจะสวดโดยพระภิกษุเท่านั้น[ 23 ]

ศาสนาคาทอลิก

สมเด็จพระสันตะปาปาจอห์น ปอลที่ 2ทรงใช้บทเพลงสดุดีนี้เป็นบทสวดภาวนา สาธารณะ โดยทรงเรียกบทเพลงนี้ว่า "บทภาวนาขอบคุณพระเจ้า" [ 24 ] [ 25 ]บทเพลงสดุดีนี้ถูกใช้ในกฎของนักบุญเบเนดิกต์ [ 26 ] [ 27 ] อย่างไรก็ตามปัจจุบันบทเพลงสดุดี 117 ถูกอ่านในพิธีสวดภาวนาประจำวัน[ 28 ]

ศาสนาคริสต์นิกายโปรเตสแตนต์

แมทธิว เฮนรีเรียกมันว่าบทเพลงสดุดีแห่งการขอบคุณ[ 29 ] ในขณะที่ชาร์ลส์ สเปอร์เจียนมองว่ามันเป็น "บทเพลงสดุดีแห่งการขอบคุณในพระบุคคลของพระคริสต์" [ 30 ] เดวิดดิกสันเขียนว่า" บทเพลงสดุดีนี้เป็นพันธสัญญา 3 ประการของผู้ประพันธ์บทเพลงสดุดีในการขอบคุณพระเจ้า สำหรับพระเมตตาของพระองค์ที่มีต่อเขา และโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับการช่วยให้รอดพ้นจากความตายอันน่าสังเกต ทั้งทางร่างกายและทางจิตวิญญาณ"

เมื่อวันที่ 3 กุมภาพันธ์ ค.ศ. 1788 บาทหลวงริชาร์ด จอห์นสัน แห่งนิกายแองกลิกัน ได้ประกอบพิธีทางศาสนาคริสต์ครั้งแรกบน แผ่นดิน ออสเตรเลียให้กับนักโทษจากกองเรือชุดแรกโดยใช้บทเทศน์จากสดุดี 116:12-14

คำขวัญประจำเมือง

Pro Tanto Quid Retribuamusคำขวัญเมืองเบลฟัสต์

เมืองเบลฟาสต์ในไอร์แลนด์เหนือมีคติประจำเมืองว่า Pro Tanto Quid Retribuamusซึ่ง เป็นคำแปลในฉบับ วัลเกตของสดุดี 116:12 ("เราจะให้สิ่งใดตอบแทนความดีมากมายเช่นนี้?" หรือ "ข้าพเจ้าจะตอบแทนพระเจ้า ด้วยสิ่งใด เพื่อแลกกับพระคุณมากมายที่พระองค์ทรงประทานแก่ข้าพเจ้า?")

การตั้งค่าทางดนตรี

Heinrich Schützประพันธ์คำถอดความจากเพลงสดุดี 116 ในภาษาเยอรมันเรื่อง "Meim Herzen ist's ein große Freud", SWV 214 สำหรับเพลงสดุดีของ Beckerซึ่งตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628

คอลเลกชันAngst der Hellen und Friede der Seelen ("ความกลัวนรกและความสงบสุขของจิตวิญญาณ") รวม ฉาก motet สิบหก บทของสดุดี 116 ในภาษาเยอรมัน "Das ist mir lieb" (นั่นคือสิ่งที่รักสำหรับฉัน) ได้รับการว่าจ้างจาก พ่อค้า Jena Burckhard Grossmann ในปี 1616 และตีพิมพ์ในปี 1623 ผู้แต่งคือHeinrich Schütz , Michael Altenburg , Christoph Demantius , Nicolaus Erich, Andreas Finold, Melchior Franck , Abraham Gensreff, Johannes Groh, Johann Krause, Christian Michael, Daniel Michael, Rogier Michael , Tobias Michael , Michael Praetoriusโยฮันน์ แฮร์มันน์ ไชน์และแคสเปอร์ ทรอสต์[ 31 ]

Marc-Antoine Charpentierได้ประพันธ์เพลงสดุดีบทที่ 115 ของดาวิด (ตามการนับเลขแบบ Vulgate) ชื่อCredidi propter quod locutus sum , H. 209 - H. 209a สำหรับนักร้องเดี่ยว คณะนักร้องประสานเสียง และเครื่องดนตรีประกอบในปี 1690 Anton Brucknerได้ประพันธ์เพลงสดุดีบทที่ 114 "Alleluja! Liebe erfüllt mich", WAB 36 ในปี 1852 Franz Schrekerได้ประพันธ์เพลงสดุดีบทที่ 116 สำหรับคณะนักร้องประสานเสียงหญิง สามส่วน และวงออร์เคสตราเป็นผลงานOp . 6 ของเขาในปี 1900 [ 32 ]

ข้อความ

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 33 ] [ 34 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 35 ] [ 36 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]ในเซปตัวจินต์ ข้อ 1–9 นับเป็นบทเพลงสดุดี 114 และข้อ 10–19 นับเป็นบทเพลงสดุดี 115

# ภาษาฮีบรู ภาษาอังกฤษ กรีก
1 אָָּהַבָּתָּי כָּיָּיָּׁמַָּע ׀ יְהָוָָּה אָּתָּי וָּלָּ׃ ข้าพเจ้ารักพระเจ้า เพราะพระองค์ทรงฟังเสียงของข้าพเจ้าและคำวิงวอนของข้าพเจ้า ᾿อัลเลเลอีเลโอซอป. - ΗΓΑΠΗΣΑ, ὅτι εἰσακούσεται Κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου,
2 כָּיָּטָּטָּ אפָנָּ׃ לִָּ וּבְיָמַָּ אָּפָָּ׃ เพราะพระองค์ทรงเงี่ยพระกรรณฟังข้าพเจ้า ฉะนั้นข้าพเจ้าจะวิงวอนต่อพระองค์ตราบเท่าที่ข้าพเจ้ายังมีชีวิตอยู่ ὅτι ἔκлινε τὸ οὖς αὐτοῦ ἐμοί, καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μου ἐπικαлέσομαι.
3 אָפָפָפָפָּנָי ׀ שָׁוּנָיָּפָָָּע וּמְצָרָָּי שָׁאָּוָל מְצָאָוּנָי צָרָָּ׃ וָּיגָּוָן אָדָּ׃ ความโศกเศร้าแห่งความตายโอบล้อมข้าพเจ้า และความเจ็บปวดแห่งนรกเข้าครอบงำข้าพเจ้า ข้าพเจ้าพบกับความลำบากและความเศร้าโศก περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με· θแลῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον,
4 וּבְשָּׁםָּיָהָוָָה אָפָּרָָּה אָנָָּּה יָָהָּוָּה מַלָּטָָה נַפָנָּׁי׃ แล้วข้าพเจ้าจึงร้องทูลพระนามของพระเจ้า ข้าแต่พระเจ้า ข้าพเจ้าขอวิงวอนพระองค์ โปรดช่วยชีวิตข้าพเจ้าด้วย καὶ τὸ ὄνομα Κυρίου ἐπεκαлεσάμην· ὦ Κύριε, ῥῦσαι τὴν ψυχήν μου.
5 עַנָּדָּן יְהָוָָּה וְצַדָָּּיק וָּאלָהָָ׃ พระเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและความเที่ยงธรรม แท้จริงแล้ว พระเจ้าของเราทรงเมตตา ἐλεήμων ὁ Κύριος καὶ δίκαιος, καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐλεεῖ.
6 שָׁמָּן פָּתָאיָָּם יְהָוָָּה דַָּלָּתָּתָּ וְלָעָי יָהוָּשָׁיעַ׃ พระเจ้าทรงปกป้องคนซื่อตรง: ข้าพเจ้าตกต่ำ และพระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้า φυлάσσων τὰ νήπια ὁ Κύριος· ἐταπεινώθην, καὶ ἔσωσέ με.
7 שׁוּבָּי נַָּפָּשָׁי לָמָנוּתָָּיָעָי כָָּּיָּ׃ גָּמַָּל עָלָָּי׃ จงกลับไปสู่ความสงบสุขเถิด โอจิตวิญญาณของข้าพเจ้า เพราะพระเจ้าทรงประทานพรอย่างมากมายแก่เจ้า ἐπίστρεψον, ψυχή μου, εἰς τὴν ἀνάπαυσίν σου, ὅτι Κύριος εὐηργέτησέ σε,
8 כָָּּן פָּפָּ נָּפָָּּׁ מָָָּּׁן פָָּּׁן פָָּּׁן פָּפָּן פָּפָּן אָפָּ׃ เพราะพระองค์ทรงช่วยชีวิตข้าพระองค์ให้พ้นจากความตาย ช่วยดวงตาของข้าพระองค์ให้พ้นจากน้ำตา และช่วยเท้าของข้าพระองค์ให้พ้นจากการล้มลง ὅτι ἐξείλετο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου, τοὺς ὀφθαлμούς μου ἀπὸ δακρύων καὶ τοὺς πόδα μου ἀπὸ ὀлισθήματος.
9 אָדָּתָה לָּךָ לָפָנָָּי יהָּוָָּה בָָּאַרְצָּוָת הַעָּיָּים׃ ข้าพเจ้าจะเดินต่อหน้าพระเจ้าในดินแดนแห่งผู้มีชีวิต εὐαρεστήσω ἐνώπιον Κυρίου, ἐν χώρᾳ ζώντων.
10 הִּדָּי אָדָּבָּ׃ אָּנָּי עָנָּיתָי מָאָּד׃ ฉันเชื่อ ดังนั้นฉันจึงพูดออกมา: ฉันได้รับความทุกข์ทรมานอย่างมาก: ᾿อัลเลเลอีเลโอซอป. - ΕΠΙΣΤΕΥΣΑ, διὸ ἐлάлησα· ἐγὼ δὲ ἐταπεινώθην σφόδρα.
11 אָדָי אָמַנָּי בָׇּפָזָָּי כׇָּּלָעָדָּי כָּזָּב׃ ด้วยความรีบร้อน ฉันจึงพูดออกไปว่า ผู้ชายทุกคนล้วนเป็นคนโกหก ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου· πᾶς ἄνθρωπος ψεύστης.
12 מָהָהָשָָּׁב לַיהָוָָּה כׇָלָּתַּגְמוּ לָוָהָי עָלָָּי׃ ข้าพเจ้าจะตอบแทนพระเจ้าด้วยสิ่งใดเพื่อเป็นการตอบแทนพระคุณอันประเสริฐที่พระองค์ทรงมีต่อข้าพเจ้า? τί ἀνταποδώσω τῷ Κυρίῳ περὶ πάντων, ὧν ἀνταπέδωκέ μοι;
13 כּוָּסָּשׁוּ עָוָּת אָפָָּׂא וּבְשָָּׁׁ יָהָוָָּה אָפָּרָָּ׃ ข้าพเจ้าจะรับถ้วยแห่งความรอด และจะทูลขอต่อพระนามของพระเจ้า ποτήριον σωτηρίου лήψομαι καὶ τὸ ὄνομα Κυρίου ἐπικαлέσομαι.
14 נָָדָרַי לַיהָּוָָּן אָשַׁלָָּם נָּגָּדָהָהָהָָָָּ׃ לָכׇלָּעַמָּּוָ׃ บัดนี้ ข้าพเจ้าจะปฏิบัติตามคำปฏิญาณที่ข้าพเจ้าได้ให้ไว้ต่อพระเจ้าต่อหน้าประชาชนของพระองค์ทั้งปวง τὰς εὐχάς μου τῷ Κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ ladαοῦ αὐτοῦ.
15 יָָּעָר בָּעָינָָּי יְהָוָָּה הַָּמָָּּעָה לַעָּסָּידָָּיו׃ การตายของผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้านั้นมีค่าในสายพระเนตรของพระองค์ τίμιος ἐναντίον Κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ.
16 אָנָָּה יָנָּוָהָהָ כָָּּיָּן עָּדָּךָ אָנָּיָּךָ בָּדָּךָ בָּןָּןָּןָּןָּפָּן ךָ פָָּּתָָּּ עָּדָּ לָמָּוָּסָרָּי׃ ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์อย่างแท้จริง ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ และเป็นบุตรชายของหญิงรับใช้ของพระองค์ พระองค์ทรงปลดพันธนาการข้าพระองค์แล้ว ὦ Κύριε, ἐγὼ δοῦлος σός, ἐγὼ δοῦлος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου. διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου,
17 לָָּךָָּךָּאָָּזָּבָּד זָּטָּזָּן פָּטָּ׃ וּבָּשָָּׁ׃ ข้าพเจ้าจะถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระองค์ และจะทูลขอต่อพระนามของพระเจ้า σοὶ θύσω θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐν ὀνόματι Κυρίου ἐπικαлέσομαι.
18 נָָדָרַי לַיהָּוָָּן אָשַׁלָָּם נָּגָּדָהָהָהָָָָּ׃ לָכׇלָּעַמָּּוָ׃ บัดนี้ ข้าพเจ้าจะปฏิบัติตามคำปฏิญาณที่ข้าพเจ้าได้ให้ไว้ต่อพระเจ้าต่อหน้าประชาชนของพระองค์ทั้งปวง τὰς εὐχάς μου τῷ Κυρίῳ ἀποδώσω ἐναντίον παντὸς τοῦ ladαοῦ αὐτοῦ,
19 בָּדָּצָּרָעָת ׀ בָּדָית יָהָוָָּה בְּדָּתָּתָּכָּי יָָּעָׁלָָּׁלָָּ׃ ณ ลานพระวิหารของพระเจ้า ในใจกลางกรุงเยรูซาเล็ม จงสรรเสริญพระเจ้าเถิด ἐν αὐлαῖς οἴκου Κυρίου ἐν μέσῳ σου, ῾Ιερουσαлήμ.

บทกวีที่น่าสนใจ

  • ข้อ 11 ด้วยความรีบร้อน ฉันจึงกล่าวว่ามนุษย์ทุกคนล้วนเป็นคนโกหก

สิ่งนี้สามารถอ่านได้ว่าเป็นคำกล่าวแรกเริ่มของความขัดแย้งเรื่องคนโกหกนอกจากนี้ยังมีการแปลเป็น "ฉันพูดด้วยความกลัวว่า มนุษย์ทุกคนเป็นคนโกหก" และ "ในภาวะสิ้นหวัง ฉันพูดว่า เผ่าพันธุ์มนุษย์ทั้งหมดเป็นภาพลวงตา" บางคนตีความคำว่า חפז (chaphaz) ว่าหมายถึงความเร่งรีบหรือการหลบหนีมากกว่าความกลัวซามูเอล ฮอร์สลีย์แปลข้อความนี้ว่า "ภาวะสิ้นหวัง" [ 37 ]

  • ข้อ 17 ข้าพเจ้าจะถวายเครื่องบูชาสรรเสริญ
  • ข้อที่ 13 ถ้วยแห่งความรอด

วลีนี้ถูกใช้โดยชาวคาทอลิกในฐานะคำพยากรณ์เกี่ยวกับศีลมหาสนิทในขณะที่บางคนมองว่าสิ่งนี้คล้ายกับ พิธี ของชาวยิว สมัยใหม่ ที่จัดขึ้นทุกปีเพื่อระลึกถึงการปลดปล่อยบรรพบุรุษของพวกเขาจากการเป็นทาสในอียิปต์ บางคนมองว่าส่วนนี้เป็นการอ้างอิงถึงเครื่องดื่มที่ถวายในตอนเช้าในพระวิหารของโซโลมอนภายใต้กฎของโมเสส (กันดารวิถี 28:7) โดยอนุมานว่าผู้เขียนกำลังถวายคำขอบคุณสำหรับการได้รับการปลดปล่อย บาง คนคิดว่าข้อความนี้อาจเป็นแรงบันดาลใจให้พระเยซูในงานเลี้ยงอาหารค่ำครั้งสุดท้าย [ 38 ]หรือ"ถ้วยแห่งพระพร" ของเปาโล[ 39 ]

หมายเหตุ

  1. ^สามารถดูฉบับโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Society ในปี 1917ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่และที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
  • บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดี 116 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
  • บทเพลงสดุดี 116 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีจากห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ (ChoralWiki)
  • ข้อความ บทเพลงสดุดี บทที่ 116ในภาษาฮีบรูและภาษาอังกฤษ จากเว็บไซต์ mechon-mamre.org
  • เนื้อหาของบทเพลงสดุดี 116 ตามฉบับแปลบทเพลงสดุดีปี 1928
  • สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกาข้าพเจ้ารักพระเจ้าผู้ทรงฟังเสียงวิงวอนของข้าพเจ้า (ข้อความและเชิงอรรถ) usccb.org
  • บทนำและเนื้อหาของสดุดี 116:1 จาก biblestudytools.com
  • สดุดี 116 – การปฏิญาณตนด้วยความกตัญญู enduringword.com
  • สดุดี 116 / ท่อนสร้อย: พระเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและความเที่ยงธรรมคริสตจักรแห่งอังกฤษ
  • สดุดี 116ที่ biblegateway.com
  • ชาร์ลส์ สเปอร์เจียน : คำอธิบายโดยละเอียดเกี่ยวกับบทเพลง สดุดี 116 , archive.spurgeon.org
  • "บทเพลงสดุดีสำหรับสดุดี 116" . hymnary.org . สืบค้นเมื่อ13 เมษายน 2021 .
  • สดุดี 116 (114–115)นครวาติกัน
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_116&oldid=1357223337 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 116

สดุดี 116เป็นสดุดีบทที่ 116 ของหนังสือสดุดีโดยในฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้นด้วย ประโยคว่า "ข้าพเจ้ารักพระเจ้า เพราะพระองค์ทรงฟังเสียงและคำวิงวอนของข้าพเจ้า" เป็นส่วนหนึ่งของ...

ภาษา

บทเพลงสดุดี 116 ไม่มีชื่อในภาษาฮีบรู [ 6 ] บทเพลง สดุดีนี้ได้รับการแปลเป็นภาษา กรีก เซปตัวจินต์ (ประมาณ 250 ปีก่อนคริสตกาล) ใน อียิปต์สมัยเฮลเลนิสติก มีคำ ภาษาอาราเมอิก ปรากฏ อยู่ในบทเพลงสดุดีนี้...

ธีม

นี่เป็นเรื่องของการสรรเสริญพระเจ้าโดยชนชาติทั้งปวง ข้อที่สองแสดงถึงเหตุผลของข้อแรก คือ ความดีของพระเจ้าได้ปรากฏให้เห็นในอดีต และความซื่อสัตย์ของพระองค์จะคงอยู่เป็นนิจ หากเราพิจารณาหนังสือสดุดีทั้งเล่ม...

ผู้เขียน

ในศตวรรษที่ 5 ธีโอโดเร็ต ได้นำบทเพลงสดุดีนี้มาใช้กับความทุกข์ยากของ ชาวยิว ในสมัยของ พวกมัคคาบี ภายใต้ การ ปกครอง ของแอนติโอคัส เอพิฟาเนส [ 9 ] [ 10 ] ใน ขณะที่คนส่วนน้อยเชื่อว่าเกิดจากความเจ็บป่วยของ เฮเซคียาห์ ซึ่งบันทึกไว้ใน อิสยาห์ 38 [ 11 ] อเล็กซานเดอร์...