กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 10 นาที

กอย

กอย ( พหูพจน์ : กอยิม หรือ กอยส์ ) เป็นคำที่ใช้เรียก คนต่างชาติ คนที่ไม่ใช่ ชาวยิว บางครั้งใช้ในความหมายเชิงลบ [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] คำนี้ มีต้นกำเนิดมาจาก ภาษาฮีบรู...

กอย

หน้าเว็บได้รับการป้องกันบางส่วน

กอย (พหูพจน์ :กอยิมหรือกอยส์ ) เป็นคำที่ใช้เรียกคนต่างชาติคนที่ไม่ใช่ชาวยิวบางครั้งใช้ในความหมายเชิงลบ [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]คำนี้ มีต้นกำเนิดมาจาก ภาษาฮีบรูและถูกนำมาใช้ในภาษาอังกฤษจากภาษายิดดิช [ 4 ] มีความหมายคล้ายกันในฮีบรูสมัยใหม่[ 5 ]

คำภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์ไบเบิลgoyมักถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษว่าnation [ 6 ] [ 7 ] ซึ่งหมายถึงกลุ่มบุคคลในตระกูลชาติพันธุ์เดียวกันที่พูดภาษาเดียวกัน (มากกว่าความหมายที่นิยมใช้กันในปัจจุบันคือหน่วยทางการเมือง) [ 8 ]ในพระคัมภีร์ไบเบิลgoyถูกใช้เพื่ออธิบายทั้งชาติอิสราเอลและชาติอื่นๆ[ 9 ] [ 6 ] [ 7 ]

ความหมายของคำว่าgoyในภาษาฮีบรูได้พัฒนาไปเป็น "ไม่ใช่ชาวยิว" ในยุคเฮลเลนิสติก (300 ปีก่อนคริสตกาลถึง 30 ปีก่อนคริสตกาล) และยุคโรมันเนื่องจากทั้งตำราของรับบีและเทววิทยาของคริสเตียนได้เน้นย้ำการแบ่งแยกแบบทวิภาคระหว่างชาวยิวและไม่ใช่ชาวยิวมากขึ้นเรื่อยๆ[ 10 ] [ 11 ]

คำนี้ส่วนใหญ่ใช้โดยชาวยิวเพื่ออธิบายคนที่ไม่ใช่ชาวยิว[ 2 ]จึงเป็นคำที่ใช้เรียกกลุ่มชาติพันธุ์อื่น [ 12 ] ในการใช้งานภาษาอังกฤษสมัยใหม่ ขอบเขตที่คำว่าgoyมีความหมายเชิงลบเป็นประเด็นถกเถียงในชุมชนชาวยิว[ 13 ]

บางครั้งคำว่า "กอย" ถูกใช้โดยกลุ่มผู้สนับสนุนความเหนือกว่าของคนผิวขาวและกลุ่มต่อต้านชาวยิวเพื่ออ้างถึงตนเองเมื่อแสดงความเชื่อในแนวคิดต่อต้านชาวยิว[ 14 ] [ 15 ]

พระคัมภีร์ฮีบรู

หน้าหนึ่งจากพจนานุกรมยิดดิช-ฮีบรู-ละติน-เยอรมันของเอ เลีย เลวิตา (ศตวรรษที่ 16) ซึ่งรวมถึงคำว่าgoy (גוי) แปลเป็นภาษาละตินว่าethnicusซึ่งหมายถึงคนนอกศาสนาหรือคนนอกรีต[ ​​16 ]

คำว่าgoyหมายถึง "ชาติ" ในภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์[ 17 ] [ 18 ]ในคัมภีร์โทราห์คำว่าgoyและคำที่คล้ายคลึงกันปรากฏ 560 ครั้ง โดยอ้างถึงทั้งชาวอิสราเอลและชาติที่ไม่ใช่อิสราเอล[ 19 ]

การใช้คำว่า goyimครั้งแรกที่บันทึกไว้ปรากฏในปฐมกาล 10:5และใช้กับชนชาติที่ไม่ใช่ชาวอิสราเอล การกล่าวถึงคำว่าgoy ครั้งแรก ที่เกี่ยวข้องกับชาวอิสราเอลปรากฏในปฐมกาล 12:2เมื่อพระเจ้าทรงสัญญากับอับราฮัมว่าลูกหลานของเขาจะก่อตั้งgoy gadol (“ชนชาติที่ยิ่งใหญ่”) [ 20 ]

มีข้อยกเว้นสองประการที่กล่าวถึง "อาณาจักรของโกยิม" ประการแรกคือในปฐมกาล 14:1ซึ่งระบุว่า "กษัตริย์ของโกยิม" คือไทดัลคำอธิบายพระคัมภีร์แนะนำว่าคำนี้อาจหมายถึงกูติอุม ประการที่สองคือในโยชูวา 12:23ซึ่งมี "กษัตริย์ของโกยิมในกิลกัล " รวมอยู่ในรายชื่อกษัตริย์ที่ถูกโยชูวา สังหาร ในกรณีอื่นๆ ทั้งหมด ความหมายของโกยิมคือ 'ประชาชาติ' [ 21 ] [ 6 ]

ในอพยพ 19:6ชาวอิสราเอลถูกเรียกว่าgoy kadoshซึ่งหมายถึง "ชนชาติศักดิ์สิทธิ์" [ 17 ] [ 22 ]หนึ่งในคำบรรยายที่ไพเราะกว่าเกี่ยวกับชนชาติที่ถูกเลือกในพระคัมภีร์ฮีบรู และเป็นที่นิยมในหมู่นักวิชาการชาวยิวคือgoy ehad b'aretzหรือ "ชนชาติที่ไม่เหมือนใครบนโลก" ( 2 ซามูเอล 7:23และ1 พงศาวดาร 17:21 ) [ 23 ]

คำแปลของคำว่า 'goy' ในพระคัมภีร์ไบเบิลฉบับคริสเตียนภาษาอังกฤษ

ในพระคัมภีร์คริสเตียนภาษาอังกฤษ คำว่า"ชาติ"ถูกใช้เป็นคำแปลหลักของคำว่า " กอย"ในพระคัมภีร์ฮีบรูตั้งแต่พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษฉบับแรกๆ เช่นพระคัมภีร์ไทน์เดล ปี 1530 และพระคัมภีร์คิงเจมส์ปี 1611 [ 24 ] [ 25 ]

พระ คัมภีร์ ฉบับคิงเจมส์แปลคำว่าgoy / goyimว่า "ชาติ" 374 ครั้ง "คนต่างศาสนา" 143 ครั้ง "คนต่างชาติ" 30 ครั้ง (ดูวิวัฒนาการของคำด้านล่าง) และ "ผู้คน" 11 ครั้ง[ 24 ] การแปล พระคัมภีร์ฉบับอเมริกันมาตรฐานใหม่ใช้คำต่อไปนี้: "ทุกชาติ" (2 ครั้ง) คนต่างชาติ (1) Goiim (1) Harosheth-hagoyim* (3) ฝูงสัตว์ (1) ชาติ (120) ชาติต่างๆ (425) ผู้คน (4) [ 26 ]

วิวัฒนาการของคำศัพท์

ในขณะที่หนังสือในพระคัมภีร์ฮิบรูมักใช้คำว่าgoyเพื่ออธิบายชาวอิสราเอล แต่งานเขียนของชาวยิวในยุคเฮลเลนิสติก ตอนปลาย (ตั้งแต่ประมาณ 300 ปีก่อนคริสตกาลถึง 30 ปีก่อนคริสตกาล) มักจะใช้คำนี้กับชนชาติอื่น[ 17 ]

คำว่า "กอย" มีความหมายว่าผู้ที่ไม่ใช่ชาวยิวในช่วงศตวรรษที่ 1 และ 2 ก่อนหน้านั้น นักวิชาการ Adi Ophir และ Ishay Rosen-Zvi ได้โต้แย้งว่าไม่มีการแบ่งแยกที่ชัดเจนระหว่างชาวยิวและผู้ที่ไม่ใช่ชาวยิวในศาสนายูดาย[ 27 ] Ophir และ Rosen-Zvi ระบุว่า เปาโลชาวยิวที่เปลี่ยนมานับถือศาสนาคริสต์ในยุคแรกเป็นบุคคลสำคัญในการพัฒนาแนวคิดของคำว่า "กอย" ให้หมายถึงผู้ที่ไม่ใช่ชาวยิว:

เปาโล ชาวยิวผู้เชี่ยวชาญด้านภาษากรีกผู้นี้ ถือว่าตนเองเป็นอัครทูตแห่งพระกิตติคุณของคริสเตียน "แก่คนต่างชาติ" และด้วยเหตุนี้เอง เขาจึงจำเป็นต้องกำหนดนิยามของหมวดหมู่นี้ให้ละเอียดถี่ถ้วนและรอบคอบกว่าบรรพบุรุษของเขา เปาโลทำให้แนวคิดที่ว่า "โกยิม" ไม่ใช่ "ชนชาติ" แต่เป็นกลุ่มมนุษย์โดยทั่วไป กลายเป็นองค์ประกอบสำคัญในความคิดของเขา [...] ในหลายศตวรรษต่อมา ทั้งคริสตจักรและปราชญ์ชาวยิวต่างก็อ้างถึงการแบ่งแยกแบบทวิภาคของเปาโล

— นักข่าว Haaretz Tomer Persico พูดคุยถึงมุมมองของ Ophir และ Rosen-Zvi [ 18 ]

คำภาษาละติน gentes/gentilis ซึ่งหมายถึงผู้คนหรือชาติ เริ่มถูกนำมาใช้เพื่ออธิบายผู้ที่ไม่ใช่ชาวยิวควบคู่ไปกับการวิวัฒนาการของคำว่าgoyในภาษาฮีบรู โดยอิงตามแบบอย่างภาษาละติน คำว่า "gentile" ในภาษาอังกฤษจึงมีความหมายว่าผู้ที่ไม่ใช่ชาวยิวตั้งแต่สมัยที่มีการแปลพระคัมภีร์เป็นภาษาอังกฤษครั้งแรกในศตวรรษที่ 1500 (ดูGentile )

ไมโมนิเดสนักวิชาการชาวยิวในศตวรรษที่สิบสองได้นิยามคำว่าgoyในMishneh Torah ของเขา ว่าเป็นผู้บูชารูปเคารพ ดังที่เขาอธิบายว่า "เมื่อใดก็ตามที่เราอ้างถึงคนต่างชาติ [goy] โดยไม่มีคำอธิบายเพิ่มเติม เราหมายถึงผู้ที่บูชาเทพเจ้าเท็จ" [ 28 ]ไมโมนิเดสเห็นว่าคริสเตียนเป็นผู้บูชารูปเคารพ (เนื่องจากแนวคิดเช่นตรีเอกภาพ ) แต่ไม่ใช่ชาวมุสลิมที่เขาเห็นว่านับถือพระเจ้าองค์เดียวอย่างเคร่งครัดกว่า[ 29 ]

ในฐานะคำที่ใช้ในเชิงดูถูก

คำว่า Goy สามารถใช้ในเชิงดูหมิ่นได้Leo RostenนักพจนานุกรมภาษาYiddishในหนังสือ The New Joys of Yiddishนิยามคำว่า goy ว่าเป็นคนที่ไม่ได้เป็นชาวยิว หรือเป็นคนที่เฉื่อยชา ไร้ความรู้สึก หรือไร้หัวใจ[ 30 ] นอกจากนี้ คำว่า Goy ยังปรากฏในสำนวนภาษา Yiddish เชิงดูหมิ่นมากมาย รวมถึง:

  • Dos ken or a goy ( דאָס קען נאָר אַגױ ) – สิ่งที่คน Goy เท่านั้นที่จะทำหรือสามารถทำได้ [ 30 ]
  • goy blabt a goy ( אַ גױ בלאַבט אַ גױ ) – "พวก goy ยังคงเป็น goy"
  • Goyisher kop ( גױישער קאָפּ ) – "Gentile head" คนที่ไม่คิดล่วงหน้า เป็นคนงี่เง่า [ 30 ] [ 31 ]
  • Goyishe naches ( גױישע נשת ) – ความสุขหรือการแสวงหาที่คนต่างชาติเท่านั้นที่จะเพลิดเพลิน [ 32 ]
  • อโกย! ( !אַ גױ ) – คำอุทานแสดงความโมโหที่ใช้เมื่อความอดทนหมดสิ้น ความเมตตาพรากเหง้าไป ความพยายามที่จะเข้าใจก็ไร้ประโยชน์ [ 33 ]

ผู้เขียนหลายคนได้แสดงความคิดเห็นว่าคำนี้เป็นคำดูหมิ่นหรือไม่ แดน ฟรีดแมน ผู้อำนวยการบริหารของThe Forwardเขียนไว้ในบทความ "ความหมายของคำว่า 'Goy' และเหตุผลที่ฉันยังคงใช้มันอยู่" ว่าคำนี้สามารถใช้เป็นคำดูหมิ่นได้ แต่คำนี้ไม่ได้เป็นคำที่ก่อให้เกิดความขุ่นเคือง[ 34 ]เขาเปรียบเทียบกับคำว่า "ชาวต่างชาติ" ซึ่งชาวอเมริกันสามารถใช้ในเชิงดูถูกได้ แต่คำนี้ไม่ได้เป็นคำดูหมิ่น[ 34 ]ในทำนองเดียวกันองค์กร Jews for Racial and Economic Justice (JFREJ) ได้ระบุว่า "goy" นั้น "ไม่ใช่คำดูหมิ่น เพียงแต่ฟังดูเหมือนอย่างนั้น" [ 35 ]คำว่าShabbos goyซึ่งหมายถึงคนที่ไม่ใช่ชาวยิวที่ทำหน้าที่บางอย่างที่ชาวยิวห้ามทำในวันสะบาโตเป็นตัวอย่างของการใช้ทั่วไปที่แม้จะดึงดูดความสนใจไปที่การแบ่งแยกผู้คนทั้งหมดออกเป็นชาวยิวและคนที่ไม่ใช่ชาวยิว แต่ก็ไม่ได้เป็นการดูหมิ่น และในความเป็นจริงแล้วเน้นย้ำถึงความร่วมมือทางประวัติศาสตร์ระหว่างชาวยิวที่เคร่งครัดกับเพื่อน เพื่อนบ้าน และเพื่อนร่วมงานของพวกเขา

Rebecca Einstein Schorr โต้แย้งว่าคำนี้มีความหมายเชิงลบอยู่แล้ว เธออ้างถึงข้อสังเกตที่ว่า " เพื่อนเจ้าบ่าวที่เป็นโก ยิชเมาเหล้าและหยาบคายกันหมด แน่นอนว่าคุณจะไม่มีวันเห็นแบบนั้นในงานแต่งงานของชาวยิว" และ "goyishe kop" ซึ่งคำนี้ถูกใช้ในความหมายเชิงลบ เธอยอมรับว่าคำนี้อาจมีการใช้งานที่ไม่เชิงลบได้ เช่น "goyishe restaurant" – ร้านอาหารที่ไม่เสิร์ฟอาหารโคเชอร์ – แต่เธอยืนยันว่าคำนี้ "เป็นกลางอย่างดีที่สุด และเป็นการดูถูกเหยียดหยามอย่างมากอย่างแย่ที่สุด" เธอสนับสนุนให้ชุมชนชาวยิวหยุดใช้คำว่า "goy" [ 31 ] Andrew Silow Carroll เขียนว่า: [ 32 ]

แต่คำว่า "กอย" (goy) มีความหมายทางประวัติศาสตร์และภาษาที่ซับซ้อนเกินกว่าจะนำมาใช้ได้อย่างไม่เป็นทางการเหมือนคำว่า "ไม่ใช่ชาวยิว" หรือ "คนต่างชาติ" มันเริ่มต้นด้วยคำดูถูกที่ชัดเจน เช่น "กอยิเช่ คอฟ" (goyishe kopf) หรือสมองคนต่างชาติ ซึ่งหมายถึง (อย่างใจกว้าง) คนโง่ หรือ "ชิกเกอร์ อิซ อะ กอย" (shikker iz a goy) คนต่างชาติเป็นคนขี้เมา ส่วน "กอยิเช่ นาเชส" (Goyishe naches) อธิบายถึงสิ่งต่างๆ ที่ชาวยิวเยาะเย้ยโดยคิดว่ามีแต่คนต่างชาติเท่านั้นที่จะชอบ เช่น การล่าสัตว์ การแล่นเรือ และการกินขนมปังขาว

นาห์มา นาดิช รองผู้อำนวยการฝ่ายความสัมพันธ์ชุมชนชาวยิวแห่งบอสตัน เขียนไว้ว่า:

ฉันมองว่าคำว่า "goy" เป็นคำดูถูกอย่างแน่นอน แทบจะไม่เคยถูกใช้เป็นคำชม และไม่เคยถูกใช้ต่อหน้าคนที่ไม่ใช่ชาวยิวเลย

เพิ่ม[ 32 ]

นั่นเป็นวิธีทดสอบที่ดี: ถ้าคุณจะไม่ใช้คำนั้นต่อหน้าคนที่คุณกำลังอธิบายอยู่ ก็มีโอกาสสูงที่คำนั้นจะเป็นคำที่ไม่สุภาพ

นักเขียนMike Rothschildเชื่อมโยงการใช้คำในเชิงดูหมิ่นของJeffrey Epstein ในคำพูดเช่น "นี่คือวิธีที่ชาวยิวหาเงิน...และร่ำรวยมหาศาลในช่วงสิบปีที่ผ่านมา โดยการขายสัญญาซื้อขายล่วงหน้าการขนส่งล่วงหน้า ปล่อยให้พวกโกยิมจัดการในโลกแห่งความเป็นจริง"กับการเพิ่มขึ้นของทฤษฎีสมคบคิดต่อต้านชาวยิวทางออนไลน์หลังจากการเปิดเผยไฟล์Epstein [ 36 ]

ในเรื่องการต่อต้านชาวยิว

ตามรายงานของศูนย์กฎหมายความยากจนภาคใต้กลุ่มผู้สนับสนุนความเหนือกว่าของคนผิวขาวได้ใช้คำว่า "กอย" ในการอ้างถึงตนเองอย่างน่าขัน เพื่อเป็นสัญญาณแสดงถึงความเชื่อในทฤษฎีสมคบคิดเกี่ยวกับชาวยิว [ 14 ] [ 15 ] ตัวอย่างเช่น สมาคมมอเตอร์ไซค์ ต่อต้านชาวยิวในฮังการีเรียกตัวเองว่านักขี่กอยยิม [ 37 ]และในปี 2020 ไคล์ แชปแมน พยายามเปลี่ยน ชื่อกลุ่มขวาจัดProud Boysเป็นProud Goys [ 38 ]

ในทำนองเดียวกัน พรรคAmerican Traditionalist Worker Party ฝ่ายขวาจัดในปี 2017 ได้สร้าง แพลตฟอร์ม ระดมทุนชื่อ GoyFundMe ซึ่งเป็นการเล่นคำกับแพลตฟอร์มระดมทุนยอดนิยมGoFundMe [ 39 ]

Goyim Defense League (GDL) และเว็บไซต์ GoyimTV ของพวกเขาก็เป็นอีกตัวอย่างหนึ่ง[ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ]

รายงาน สถานการณ์และแนวโน้มการก่อการร้าย ของ ยูโรโพลปี 2021 กล่าวถึงพรรคโกยิมเยอรมนี ('พรรคโกยิมเยอรมนี') ซึ่งเป็น " องค์กร หัวรุนแรงฝ่ายขวา " ที่ก่อตั้งขึ้นในปี 2016 ซึ่ง "ใช้เว็บไซต์ของตนเพื่อเผยแพร่ข้อความ รูปภาพ และวิดีโอต่อต้านชาวยิวและเหยียดเชื้อชาติ " [ 46 ]

คำนี้ยังปรากฏใน วลีติดปากหรือมีมของกลุ่มขวา จัด "พวกโกยิมรู้ ปิดมันซะ" ซึ่งเกี่ยวข้องกับพวกนีโอนาซีในฟอรัมออนไลน์ เช่น4chanและ8chanในบริบทนี้ "ผู้พูด" สวมบทบาทเป็น " ชาวยิว ที่ตื่นตระหนก " ซึ่งตอบสนองต่อเหตุการณ์ที่จะเปิดเผย "การบิดเบือน" หรือ "การหลอกลวง" ของชาวยิว[ 47 ] [ 15 ]

ตามข้อมูลจากAnti-Defamation Leagueมีมต่อต้านชาวยิวปรากฏครั้งแรกบน 4chan ในปี 2013 [ 47 ]ไอน์สไตน์ ชอร์ เรียกมีมนี้ว่าเป็นตัวอย่างของ " การนำภาษามาใช้ในทางที่ผิด" โดยที่พวกนีโอนาซีได้นำ " วลีภาษา อิดิช ปลอม " มาใช้ในคำศัพท์ของพวกเขาอย่างเย้ยหยันเพื่อเยาะเย้ยชาวยิวชอร์อธิบายว่านี่เป็นวิธีหนึ่งในการเผยแพร่ "ตำนานต่อต้านชาวยิวที่ว่าเราเป็นกลุ่มลับที่มีภาษาลับและวาระซ่อนเร้นของเราเอง" [ 31 ] [ 48 ]

สมาคมต่อต้านการหมิ่นประมาทได้ถอดรหัสวลีเด็ดนี้เพิ่มเติม[ 49 ]

โดยทั่วไปแล้วถ้อยคำดังกล่าวจะถูกใช้ในการอ้างอิงถึงทฤษฎีสมคบคิดต่อต้านชาวยิว ซึ่งพรรณนาว่าชาวยิวเป็นผู้บงการชั่วร้าย คอยบงการสื่อธนาคาร และแม้กระทั่งรัฐบาลทั้งหมด เพื่อผลประโยชน์ของตนเอง แต่ส่งผลเสียต่อชนชาติอื่น

ดูเพิ่มเติม

  • โลโก้ Wiktionaryความหมายของคำว่า"goy"ในพจนานุกรมวิกิพีเดีย
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Goy&oldid=1358833597 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ กอย

กอย ( พหูพจน์ : กอยิม หรือ กอยส์ ) เป็นคำที่ใช้เรียก คนต่างชาติ คนที่ไม่ใช่ ชาวยิว บางครั้งใช้ในความหมายเชิงลบ [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] คำนี้ มีต้นกำเนิดมาจาก ภาษาฮีบรู...

พระคัมภีร์ฮีบรู

คำว่า goy หมายถึง "ชาติ" ในภาษา ฮีบรูในพระคัมภีร์ [ 17 ] [ 18 ] ใน คัมภีร์โทราห์ คำว่า goy และคำที่คล้ายคลึงกันปรากฏ 560 ครั้ง โดยอ้างถึงทั้ง ชาวอิสราเอล และชาติที่ไม่ใช่อิสราเอล [ 19 ]

คำแปลของคำว่า 'goy' ในพระคัมภีร์ไบเบิลฉบับคริสเตียนภาษาอังกฤษ

ในพระคัมภีร์คริสเตียนภาษาอังกฤษ คำว่า "ชาติ" ถูกใช้เป็นคำแปลหลักของคำว่า " กอย" ใน พระคัมภีร์ฮีบรู ตั้งแต่พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษฉบับแรกๆ เช่น พระคัมภีร์ไทน์เดล ปี 1530 และ พระคัมภีร์คิงเจมส์ปี 1611 [ 24 ] [ 25 ]

วิวัฒนาการของคำศัพท์

ในขณะที่หนังสือใน พระคัมภีร์ฮิบรู มักใช้คำว่า goy เพื่ออธิบายชาวอิสราเอล แต่งานเขียนของชาวยิวใน ยุคเฮลเลนิสติก ตอนปลาย (ตั้งแต่ประมาณ 300 ปีก่อนคริสตกาลถึง 30 ปีก่อนคริสตกาล) มักจะใช้คำนี้กับชนชาติอื่น [ 17 ]