อ่าน 5 นาที
สดุดี 115
สดุดี 115เป็นสดุดีบทที่ 115 ในหนังสือสดุดีของพระคัมภีร์ฮิบรูโดยเริ่มต้นในฉบับคิงเจมส์ของพระคัมภีร์คริสเตียนว่า "ไม่ใช่เพื่อเรา โอพระเจ้าไม่ใช่เพื่อเรา...
สดุดี 115
| สดุดี 115 | |
|---|---|
| "ไม่ใช่เพื่อเรา โอพระเจ้า ไม่ใช่เพื่อเรา แต่ขอถวายเกียรติแด่พระนามของพระองค์" | |
รูปปั้นในWiniary มณฑล Pińczówประเทศโปแลนด์ พร้อมคำจารึกจากสดุดี 115:1 | |
| ชื่ออื่น |
|
| ภาษา | ภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ) |
| สดุดี 115 | |
|---|---|
| หนังสือ | หนังสือสดุดี |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮิบรู | เคตูวิม |
| ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู | 1 |
| หมวดหมู่ | ซิฟเรย์ เอเมต |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 19 |
สดุดี 115เป็นสดุดีบทที่ 115 ในหนังสือสดุดีของพระคัมภีร์ฮิบรูโดยเริ่มต้นในฉบับคิงเจมส์ของพระคัมภีร์คริสเตียนว่า "ไม่ใช่เพื่อเรา โอพระเจ้าไม่ใช่เพื่อเรา แต่ขอถวายพระเกียรติแด่พระนามของพระองค์" เป็นส่วนหนึ่งของ บทสรรเสริญ พระเจ้าแบบอียิปต์ในส่วนที่ห้าของหนังสือสดุดี
ในระบบการนับเลข ที่แตกต่างกันเล็กน้อย ใน พระคัมภีร์ ฉบับเซปตัวจินต์ ภาษากรีก และ ฉบับ วัลเกต ภาษาละติน บทเพลงสดุดีนี้เป็นส่วนที่สองของ บทเพลงสดุดี 113นับเป็นข้อ 9–26 ของบทเพลงสดุดี 113 โดยข้อ 1–8 เป็นบทเพลงสดุดี 114ตามการนับเลขแบบฮีบรู[ 1 ]ในภาษาละติน ส่วนนั้นเรียกว่า " non nobis " [ 2 ]
ตามที่อเล็กซานเดอร์ เคิร์กแพทริก กล่าวไว้ บทเพลงสดุดี 115 "น่าจะแต่งขึ้นเพื่อใช้ใน พิธี ของพระวิหาร [ที่สอง] หลังจากการเสด็จกลับจากบาบิโลน " บางทีอาจเป็นตอนที่ความกระตือรือร้นในช่วงแรกจางหายไป และชุมชนเล็กๆ ในเยรูซาเล็มตระหนักว่าตนเองอ่อนแอเพียงใดในสายตาของเพื่อนบ้าน[ 3 ]
ส่วนเริ่มต้นของพระคัมภีร์ถูกนำมาใช้ในการสร้างจารึก เช่น จารึกCa' Vendramin Calergiบทที่ 16 ("แผ่นดินโลกถูกมอบให้แก่บุตรของมนุษย์") เป็นหนึ่งในข้อความที่กระตุ้นให้จอห์น แมคคอนเนลล์ริเริ่มวันคุ้มครอง โลก
บทเพลงสดุดี 115 ถูกใช้เป็นส่วนหนึ่งของพิธีกรรมทางศาสนาของชาวยิว นิกาย ออร์โธดอกซ์ตะวันออกนิกายคาทอลิกนิกายลูเธอรัน นิกายแองกลิกันและนิกายโปรเตสแตนต์ต่างๆ อยู่บ่อยครั้ง มีการนำมาประพันธ์เป็นเพลง เช่น บทเพลงที่ประพันธ์เป็นภาษาเยอรมันโดยไฮน์ริช ชูทซ์สำหรับคณะนักร้องประสานเสียงสามกลุ่ม กลุ่มละสี่ส่วน พร้อมด้วยเครื่องดนตรี และบทเพลงสวดงานแต่งงานในยุคแรกของบาค ชื่อ Der Herr denket an uns , BWV 196ในยุคโรแมนติกเฟลิกซ์ เมนเดลโซห์นได้ประพันธ์บทเพลงสดุดีนี้เป็นภาษาเยอรมันกุสตาฟ โฮลสต์เป็นภาษาอังกฤษ และอัลเบิร์ต เคลเลอร์มันน์ เป็นภาษาฮีบรู
การใช้งาน
ในศาสนายูดาย
บทเพลงสดุดี 115 เป็นหนึ่งในหกบทเพลง สดุดี (113–118) ที่ประกอบเป็นบทสวดฮัลเลล ในทุกวันที่มีการสวดฮัลเลล บทเพลงสดุดีนี้จะถูกสวดทั้งหมด ยกเว้นในวันรอช โชเดชและหกวันสุดท้ายของเทศกาลปัสคาซึ่งจะสวดเฉพาะข้อ 1–11 เท่านั้น[ 4 ]ข้อ 18 เป็นข้อสุดท้ายของอัชเรย์ [ 5 ] นอกจากนี้ ชาวยิวบางกลุ่มยังสวดข้อนี้ต่อจากบทเพลงสดุดี 126ก่อนบทบีร์กัต ฮามาซอน[ 6 ]
ในศาสนาคริสต์
บทเพลงภาษาละติน " Non nobis " อ้างอิงจากสดุดี 115 นักบวชหลายท่านเลือกใช้ส่วนเริ่มต้นเป็นคำขวัญเพื่อแสดงถึงความอ่อนน้อมถ่อมตน รวมถึงอาร์คบิชอปชาวอิตาลีGiuseppe Siri [ 7 ]และอาร์คบิชอปชาวฟิลิปปินส์José S. Palma [ 8 ] บทแรกในภาษาละติน "Non Nobis Domine" กลายเป็นคำขวัญของอัศวินเทมพลาร์[ 9 ] [ 10 ]
การใช้งานอื่นๆ
มีการใช้ส่วนเริ่มต้นสำหรับจารึกบนอาคาร โดยเฉพาะอย่างยิ่งCa' Vendramin Calergi ของเวนิส ซึ่งรู้จักกันในชื่อภาษาละตินว่า "Non Nobis Domine" [ 11 ]กล่าวกันว่าบทเพลงสดุดี 113 ในการนับเลขแบบวัลเกตถูกใช้เป็นอนุสรณ์และคำขอบคุณโดยเฮนรีที่ 5หลังจากการรบที่อากินคอร์ต
กษัตริย์...ทรงรวบรวมกองทัพของพระองค์ ทรงขอบพระคุณพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพสำหรับชัยชนะอันแสนสุข ทรงสั่งให้เหล่าเสนาบดีและบาทหลวงขับร้องบทเพลงสดุดีนี้ว่า 'In exitu Israel de Aegypto' และทรงสั่งให้ทุกคนคุกเข่าลงบนพื้นเมื่อถึงบทนี้ว่า 'Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam' [ 12 ]

ข้อที่ 16 “แผ่นดินโลกถูกมอบให้แก่ลูกหลานของมนุษย์” ถูกนำมาใช้โดยนักปรัชญาจอห์น ล็อคในการโต้แย้งว่าเผ่าพันธุ์มนุษย์ทั้งหมดถือครองโลกธรรมชาติร่วมกันในตอนต้นของการโต้แย้งเรื่องสิทธิของบุคคลในการเป็นเจ้าของทรัพย์สินส่วนตัว [ 13 ] และนักเคลื่อนไหวเพื่อสันติภาพ จอห์น แมคคอนเนลล์ได้อ้างถึง ข้อนี้ เพื่อเป็นแรงบันดาลใจในการสร้างวันคุ้มครองโลกเพื่อเรียกร้องให้อนุรักษ์โลกและแบ่งปันทรัพยากร[ 14 ]
ดนตรี
ในคอลเลกชันของเขาPsalmen Davidsแห่งเพลงสดุดี เพลงสดุดี และโมเต็ตHeinrich Schützได้จัดเพลงสดุดี 115 ในภาษาเยอรมันว่า "Nicht uns, Herr" สำหรับคณะนักร้องประสานเสียงและเครื่องดนตรีสี่ส่วนสามชุด SWV 43 [ 15 ] Schütz ยังจัดทำบทกวีเมตริกสำหรับBecker Psalter , "Nicht uns, nicht uns, Herr, lieber Gott" SWV 213. [ 16 ]
โยฮันน์ เซบาสเตียน บาค ได้แต่งเพลงสดุดี 115 บทที่ 12 ถึง 15 ซึ่งกล่าวถึงพระพรของพระเจ้าโดยเฉพาะสำหรับครอบครัว ซึ่งแต่งขึ้นในช่วงแรกของเพลงสดุดีชื่อ Der Herr denket an uns (BWV 196 ) [ 17 ]
โจเซฟ ไฮดน์แต่งทำนองสี่ส่วนของบทแรกในภาษาละตินสำหรับคณะนักร้องประสานเสียงแบบอะแคปเปลลาเป็น เพลง ถวายซึ่งตีพิมพ์โดยCarusในปี 2009 [ 18 ]ในปี 1835 เฟลิกซ์ เมนเดลโซห์นแต่งทำนองเพลงสดุดี 115 เป็นภาษาเยอรมัน ชื่อNicht unserm Namen, Herr , Op. 31 สำหรับนักร้องโซปราโนเดี่ยว คณะนักร้องประสานเสียง SATB และวงออร์เคสตรา[ 19 ]กุสตาฟ โฮลสต์แต่งทำนองเป็นภาษาอังกฤษ ชื่อ "Not Unto Us, O Lord" สำหรับคณะนักร้องประสานเสียงผสมและออร์แกนหรือเปียโนในช่วงทศวรรษ 1890 [ 20 ]
อัลเบิร์ต เคลเลอร์มันน์ ได้รวมบทเพลงสดุดี 115 ไว้ในชุด บทเพลงสดุดี ทางศาสนา 6 บท ( Sechs liturgische Psalmen) ในปี 1913 โดยเรียบเรียงเป็นภาษาฮีบรูสำหรับคณะนักร้องประสานเสียง นักร้องเดี่ยว และออร์แกน [ 21 ]เมื่อซีคฟรีด มัทธัสเขียนบทละครโอเปราเรื่องJudith ซึ่งดัดแปลงมาจาก Judith ของ ฟรีดริช เฮ็บเบลและเปิดตัวครั้งแรกในปี 1985 เขาได้รวมบทจากพันธสัญญาเดิมรวมถึงบทเพลงสดุดี 115 ไว้ด้วย[ 22 ]เจอรัลด์ โคเฮนได้เรียบเรียงบทเพลงสดุดีนี้เป็นภาษาฮีบรูสำหรับ คณะนักร้องประสานเสียง SATBและเปียโนในปี 1987 [ 23 ]
ข้อความ
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 24 ] [ 25 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 26 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]ในเซปตัวจินต์ นี่คือส่วนที่สองของบทเพลงสดุดี 113 โดยส่วนแรกคือบทเพลงสดุดี 114ในการนับเลขของมาโซเรติก
| # | ภาษาฮีบรู | ภาษาอังกฤษ | กรีก |
|---|---|---|---|
| 1 | לָָּהא לָָנוּ יָהָוָָָּה לָָּאָד לָָנוּ כִָּּיָּעָּׁמָּךָ תָּבָּן כָּבָּךָד עַלָּדָסְדָּךָָח עַלָּהָ׃ | ไม่ใช่เพื่อพวกเรา โอพระเจ้า ไม่ใช่เพื่อพวกเรา แต่ขอถวายเกียรติแด่พระนามของพระองค์ เพราะพระเมตตาของพระองค์ และเพราะสัจธรรมของพระองค์ | μὴ ἡμῖν, Κύριε, μὴ ἡμῖν, ἀπὶ τἢ τῷ ὀνόματί σου δὸς δόξαν, ἐπὶ τῷ ἐлέει σου καὶ τῇ ἀлηθείᾳ σου, |
| 2 | לָָּהָּה יָאמָּרָּ הַגּוָּיָָּה אַיָּהָּ אָָּהָ׃ | เหตุใดคนต่างศาสนาจึงกล่าวว่า “บัดนี้พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?” | μήποτε εἴπωσι τὰ ἔθνη· ποῦ ἐστιν ὁ Θεὸς αὐτῶν; |
| 3 | וָאלָּהָינוּ בַשָּׁמָָּיָם כָָּּן אָּשָׁרָּפָּפָּץ עָשָׂׂה׃ | แต่พระเจ้าของเราทรงสถิตอยู่ในสวรรค์ พระองค์ทรงกระทำทุกสิ่งตามที่พระองค์ทรงพอพระทัย | ὁ δὲ Θεὸς ἡμῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ πάντα, ὅσα ἠθέлησεν, ἐποίησε. |
| 4 | עָדָּצַבָּיהָּ כָּסָּף וְזָהָָ׃ מַָּעָּדָּ׃ | รูปเคารพของพวกเขานั้นทำจากเงินและทองคำ เป็นฝีมือของมนุษย์ | τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν, ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων· |
| 5 | פָּדָּה לָָּהָּ וָּפָּן יָדָּבָּ׃ עָן לָָּהָָם וְלָּ׃ | พวกเขามีปาก แต่พูดไม่ได้ พวกเขามีตา แต่ก็มองไม่เห็น | στόμα ἔχουσι, καὶ οὐ лαлήσουσιν, ὀφθαлμοὺς ἔχουσι, καὶ οὐκ ὄψονται, |
| 6 | אזָּנָָּן לָָּהָה וְלָּן יָשָׁמָָּעוּ אַָּף לָָָּהָ׃ | พวกเขามีหู แต่ไม่ได้ยิน พวกเขามีจมูก แต่ไม่ได้กลิ่น | ὦτα ἔχουσι, καὶ οὐκ ἀκούσονται, ῥῖνας ἔχουσι, καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται, |
| 7 | יָדָיהָהָם ׀ וְלָּא יְמָישָּׁן רַָּגְלָיהָּם וְלָּלָָּעוּ לָאָּיָּןָּהגָּּוּ בָּגְרוָּנָָּ׃ | พวกเขามีมือ แต่ใช้จับสิ่งของไม่ได้ พวกเขามีเท้า แต่เดินไม่ได้ และพวกเขาก็ไม่พูดผ่านลำคอ | χεῖρας ἔχουσι, καὶ οὐ ψηлαφήσουσι, πόδας ἔχουσι καὶ οὐ περιπατήσουσιν, οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ เลอีน. |
| 8 | כָָּּן יִהָיָּ עָשָׂיהָ׃ כָּן פָּטָּ׃ | ผู้ที่สร้างสิ่งเหล่านั้นก็เหมือนกับสิ่งเหล่านั้น ฉะนั้นทุกคนที่วางใจในสิ่งเหล่านั้นก็เหมือนกัน | ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾿ αὐτοῖς. |
| 9 | יִָּשָׂרָאָל בָּטַָּף בַּיהָוָָּה עָּזָּרָָ׃ וּמָגָּנָָּּ׃ | โอ อิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยและเป็นโล่กำบังของเขา | οἶκος ᾿Ισραὴλ ἤлπισεν ἐπὶ Κύριον· βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν. |
| 10 | בָּדָּת אַָּהָּן בָּטָּטָּוּ בַיהָּוָָּה עָּזָּרָ׃ וּמָגָּנָָּּ׃ | โอวงศ์วานของอาโรน จงวางใจในพระเจ้า พระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยและเป็นโล่กำบังของพวกเขา | οἶκος ᾿Ααρὼν ἤлπισεν ἐπὶ Κύριον· βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν. |
| 11 | יָרָעָּי יָָּהָה בָּטָּטָּ בַיהָּוָָּה עָּזְרָָּע וּמָגָּנָּ׃ | บรรดาผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยและเป็นโล่กำบังของเขา | οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον ἤπισαν ἐπὶ Κύριον· βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν. |
| 12 | יָהָהָהָ זְכָרָרָָּעוּ יְבָָּרָךָ יָָעָרָךָ אָפָרָּׂ יָשָׂרָאָָל יָָעָרָךָךָ אָּתָּבָּץית אַהָרָּן׃ | พระเจ้าทรงระลึกถึงเรา พระองค์จะทรงอวยพรเรา พระองค์จะทรงอวยพรวงศ์วานอิสราเอล พระองค์จะทรงอวยพรวงศ์วานของอาโรน | Κύριος μνησθεὶς ἡμῶν εὐлόγησεν ἡμᾶς, εὐλόγησε τὸν οἶκον ᾿Ισραήλ, εὐлόγησε τὸν οἶοκν ᾿Ααρών, |
| 13 | יָָעָרָךָ יָרָעָּי יְהָוָָּה הַָּקָּטַנָָּּ׃ עָדָּ׃ | พระองค์จะทรงอวยพรแก่ผู้ที่เกรงกลัวพระเจ้า ทั้งผู้เล็กและผู้ใหญ่ | εὐлόγησε τοὺς φοβουμένους τὸν Κύριον, τοὺς μικροὺς μετὰ τῶν μεγάлων. |
| 14 | יָסָּף יָהָוָָּה עָלָיכָּ׃ עָָּןָּ׃ וְעַלָּ׃ | พระเจ้าจะทรงเพิ่มพูนความมั่งคั่งให้แก่ท่านและลูกหลานของท่านมากขึ้นเรื่อยๆ | προσθείη Κύριος ἐφ᾿ ὑμᾶς, ἐφ᾿ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν. |
| 15 | בָּרוּכִָּים אַָתָּם לַיהָוָָּה עָָּשָָּׂה שָׁמַָּיָם וָאָאָּרָץ׃ | ท่านทั้งหลายได้รับพรจากพระเจ้าผู้ทรงสร้างฟ้าและแผ่นดิน | εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ Κυρίῳ τῷ ποιήσαντι τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. |
| 16 | הַשָּׁמַָּיָם שָָָּׁׁיָם לַיהָּוָָּה וָָּהָאָדָּ׃ נָתַָּן לָבָנָיָּעָדָּם׃ | ฟ้าสวรรค์ทั้งหลายเป็นของพระเจ้า แต่แผ่นดินโลกนั้น พระองค์ทรงมอบให้แก่มนุษย์ | ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ τῷ Κυρίῳ, τὴν δὲ γῆν ἔδωκε τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων. |
| 17 | לָּא הַָּמָּתָּ יְהַָּלָּיָָּהּ וְָלָּ׃ כׇּלָּיָרְדָָּי דוּמָּה׃ | คนตายไม่สรรเสริญพระเจ้า และผู้ใดที่เข้าสู่ความเงียบสงบก็ไม่สรรเสริญเช่นกัน | οὐχ οἱ νεκροὶ αἰνέσουσί σε, Κύριε, οὐδὲ πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς ᾅδου, |
| 18 | וַאָָּנוּ ׀ נְבָָּרָךָ יָָּהּ מָעַתָָּה וָעַדָּ׃ | แต่เราจะสรรเสริญพระเจ้าตั้งแต่นี้เป็นต้นไปและตลอดไป สรรเสริญพระเจ้าเถิด | ἀлл᾿ ἡμεῖς οἱ ζῶντες εὐλογήσομεν τὸν Κύριον, ἀπὸ τοῦ νῦν, καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. |
ละตินวัลเกต
ต่อไปนี้เป็นข้อความภาษาละตินของสดุดี 115 (113b): [ 27 ]
| กลอน | ละติน |
|---|---|
| 1 | ไม่ใช่ขุนนาง, Domine, ไม่ใช่ขุนนาง, sed nomini tuo da gloriam super misericordia tua et veritate tua |
| 2 | สุภาพบุรุษผู้มีเกียรติ: “Ubi est Deus eorum?”. |
| 3 | Deus autem noster ใน caelo; omnia, quaecumque voluit, อุจจาระ |
| 4 | Simulacra gentium argentum et aurum, โอเปร่า Manuum hominum |
| 5 | Os habent et non loquentur, oculos habent et non videobunt. |
| 6 | มีลักษณะเป็นอยู่และไม่เป็นผู้ฟัง นเรศเป็นอยู่และไม่มีกลิ่น |
| 7 | มนัสอาศัยอยู่และไม่ใช่ palpabunt, pedes habent และไม่ใช่ ambulabunt; ไม่ใช่ clamabunt ในลำคอ suo |
| 8 | คำอุปมา illis erunt, qui faciunt ea, et omnes, qui confidunt in eis. |
| 9 | Domus Israel speravit ใน Domino: adiutorium eorum et scutum eorum est |
| 10 | Domus Aaron speravit ใน Domino: adiutorium eorum et scutum eorum est |
| 11 | Qui timement Dominum, speraverunt ใน Domino: adiutorium eorum et scutum eorum est. |
| 12 | Dominus memor fuit nostri et benedicet nobis: benedicet domui Israel, benedicet domui Aaron, |
| 13 | เบเนดิเซทรถโดยสาร, qui timement Dominum, pusillis cum maioribus |
| 14 | Adiciat Dominus super vos, super vos และ super filios vestros |
| 15 | เบเนดิกติเป็นโดมิโน มีลักษณะเด่นและอีกด้าน |
| 16 | Caeli, caeli sunt Domino, terram autem deedit filiis hominum |
| 17 | นอน มอร์ตุย เลาดาบุนต์ เต, โดมิเน, เนเก โอมเนส, ไคผู้สืบเชื้อสายมาจากความเงียบงัน, |
| 18 | sed nos, qui vivimus, benedicimus Domino ex hoc nunc และ usque ใน saeculum |
หมายเหตุ
- ^สามารถดูแปลโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Society ในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
บรรณานุกรม
- เชอร์แมน, นอสสัน; ซโลโทวิทซ์, รับบี เมียร์ (2003) Artscroll Siddur ฉบับสมบูรณ์ ซีรีส์ ArtScroll Mesorah แปลโดย Scherman, Nosson (3 ed.) มีโซราห์ ผับน์ จำกัดISBN 978-0-89906-650-9.
ลิงก์ภายนอก
- บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดี 115 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
- บทเพลงสดุดี 115 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีจากห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ (ChoralWiki)
- ข้อความ บทเพลงสดุดี บทที่ 115ในภาษาฮีบรูและภาษาอังกฤษ จากเว็บไซต์ mechon-mamre.org
- เนื้อหาของบทเพลงสดุดี 115 ตามฉบับแปลบทเพลงสดุดีปี 1928
- สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกาไม่ใช่เพื่อเรา พระเจ้า ไม่ใช่เพื่อเรา / แต่ขอถวายพระเกียรติแด่พระนามของพระองค์ (ข้อความและเชิงอรรถ usccb.org)
- บทนำและเนื้อหาของสดุดี 115:1 จาก biblestudytools.com
- สดุดี 115 – พระเยโฮวาห์ ผู้ทรงเป็นที่พึ่งและโล่กำบังของเรา enduringword.com
- สดุดี 115 / ท่อนสร้อย: พระเจ้าทรงระลึกถึงเรา และพระองค์จะทรงอวยพรเราคริสตจักรแห่งอังกฤษ
- สดุดี 115ที่ biblegateway.com
- ชาร์ลส์ สเปอร์เจียน : คำอธิบายโดยละเอียดเกี่ยวกับ สดุดี 115 , archive.spurgeon.org
- "บทเพลงสดุดีสำหรับสดุดี 115" . hymnary.org .
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 115
สดุดี 115เป็นสดุดีบทที่ 115 ในหนังสือสดุดีของพระคัมภีร์ฮิบรูโดยเริ่มต้นในฉบับคิงเจมส์ของพระคัมภีร์คริสเตียนว่า "ไม่ใช่เพื่อเรา โอพระเจ้าไม่ใช่เพื่อเรา...
ในศาสนายูดาย
บทเพลงสดุดี 115 เป็นหนึ่งในหกบทเพลง สดุดี (113–118) ที่ประกอบเป็นบทสวดฮัลเลล ในทุกวันที่มีการสวดฮัลเลล บทเพลงสดุดีนี้จะถูกสวดทั้งหมด ยกเว้นในวัน รอช โชเดช และหกวันสุดท้ายของ เทศกาลปัสคา ซึ่งจะสวดเฉพาะข้อ 1–11 เท่านั้น [ 4 ] ข้อ 18 เป็นข้อสุดท้ายของ อัชเรย์ [...
ในศาสนาคริสต์
บทเพลงภาษาละติน " Non nobis " อ้างอิงจากสดุดี 115 นักบวชหลายท่านเลือกใช้ส่วนเริ่มต้นเป็นคำขวัญเพื่อแสดงถึงความอ่อนน้อมถ่อมตน รวมถึงอาร์คบิชอปชาวอิตาลี Giuseppe Siri [ 7 ] และอาร์คบิชอปชาวฟิลิปปินส์ José S.
การใช้งานอื่นๆ
มีการใช้ส่วนเริ่มต้นสำหรับจารึกบนอาคาร โดยเฉพาะอย่างยิ่ง Ca' Vendramin Calergi ของเวนิส ซึ่งรู้จักกันในชื่อภาษาละตินว่า "Non Nobis Domine" [ 11 ] กล่าวกันว่าบทเพลงสดุดี 113 ในการนับเลขแบบวัลเกตถูกใช้เป็นอนุสรณ์และคำขอบคุณโดย เฮนรีที่ 5 หลังจาก การรบที่อากิน...