อ่าน 4 นาที
สดุดี 55
สดุดี 55เป็นสดุดีบทที่ 55 ของหนังสือสดุดีโดยในฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้น ด้วยประโยคว่า "ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า...
สดุดี 55
| สดุดี 55 | |
|---|---|
| "ขอทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า" | |
ท่อนเริ่มต้นของบทเพลงที่ดโวรักประพันธ์ขึ้นในภาษาเยอรมันและเช็ก | |
| ชื่ออื่น |
|
| ภาษา | ภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ) |
| สดุดี 55 | |
|---|---|
← สดุดี 54 สดุดี 56 → | |
| หนังสือ | หนังสือสดุดี |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮีบรู | เคตูวิม |
| ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู | 1 |
| หมวดหมู่ | ซิฟเรย์ เอเมต |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 19 |
สดุดี 55เป็นสดุดีบทที่ 55 ของหนังสือสดุดีโดยในฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้น ด้วยประโยคว่า "ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า และขออย่าทรงซ่อนพระองค์จากคำวิงวอนของข้าพระองค์เลย" หนังสือสดุดีเป็นส่วนหนึ่งของเคตูวิมซึ่งเป็นส่วนที่สามของพระคัมภีร์ฮีบรูและเป็นส่วนหนึ่งของพันธสัญญาเดิมของคริสเตียน ในระบบการนับเลขที่แตกต่างกันเล็กน้อยของ พระคัมภีร์ฉบับ เซปตัวจินต์ ภาษากรีก และในพระคัมภีร์ฉบับวัลเกตภาษาละตินสดุดีบทนี้คือสดุดีบทที่ 54ในภาษาละตินเรียกว่า " Exaudi Deus orationem meam " [ 1 ]สดุดีบทนี้เป็นการคร่ำครวญที่ผู้แต่งโศกเศร้าเพราะเขาถูกล้อมรอบด้วยศัตรู และเพื่อนสนิทคนหนึ่งของเขาได้ทรยศเขา
บทเพลงสดุดีเป็นส่วนหนึ่งของ พิธีกรรมทางศาสนาของ ชาวยิวคาทอลิกลูเธอรัน แองกลิกันและโปรเตสแตนต์อื่นๆ บทเพลงสวดในภาษาอังกฤษและเยอรมันมีที่มาจากบทเพลงสดุดีนี้ และมีการนำไปประพันธ์เป็นเพลง ด้วย
พื้นหลัง
สดุดี 55 คล้ายกับสดุดี 41 [ 2 ] โดยเฉพาะ 41:9: "แม้แต่เพื่อนสนิทของข้าพเจ้าที่ข้าพเจ้าวางใจ ผู้ ที่กินขนมปังของข้าพเจ้า ก็ยังหันหลังให้ข้าพเจ้า" ( ESV ) [ 3 ]
คำนำของบทเพลงสดุดีระบุว่าเป็น 'Maskil' (บทสอน) และเชื่อมโยงกับดาวิด [ 4 ] ผู้แต่งนิรนามอาจเป็นชาวอิสราเอลที่อาศัยอยู่ในเมืองต่างแดน และเพื่อนจอมปลอมอาจเป็นชาวอิสราเอลอีกคนหนึ่งที่อาศัยอยู่ที่นั่น การตีความนี้อาจถือว่าสมเหตุสมผลเป็นพิเศษหากส่วนที่สองของข้อ 24 แปลว่า "คนแห่งรูปเคารพและรูปปั้น" ตามที่เฮอร์มันน์ กุนเคล แนะนำ และใช้ใน การแปลของ มิทเชล ดาฮูดแทนที่จะเป็น "คนแห่งเลือดและการทรยศ" [ 5 ]
เจโรมในฉบับวัลเกตตั้งชื่อบทเพลงสดุดีนี้ว่าVox Christi adversus magnatos Judaeorum et Judam traditoremซึ่งหมายความว่าเสียงของพระคริสต์ต่อต้านหัวหน้าของชาวยิวและยูดาสผู้ทรยศ[ 6 ]
โครงสร้าง
บทเพลงสดุดีสามารถแบ่งออกเป็นสามส่วน ซึ่งอเล็กซานเดอร์ เคิร์กแพทริกได้ระบุไว้ในคำอธิบายของเขาในปี พ.ศ. 2444 ว่าเกี่ยวข้องกับธีมของความสิ้นหวัง ความโกรธแค้น และความไว้วางใจ: [ 6 ]
- ส่วนแรก (ข้อ 1–8) เริ่มต้นด้วยการวิงวอนขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าอย่างสิ้นหวัง (ข้อ 1–3) จากนั้นจึงบรรยายถึงความทุกข์ระทมและความปรารถนาในสันติสุขของนักประพันธ์เพลงสดุดี[ 7 ]
- ข้อ 9–15 เป็นการประณามศัตรูของผู้แต่งอย่างรุนแรง โดยเฉพาะอย่างยิ่งบุคคลที่ถูกอธิบายว่าเป็น "ผู้เท่าเทียม" และ "เพื่อนสนิท" ของฉันที่หันมาต่อต้านผู้แต่งสดุดี (ข้อ 12–14) [ 8 ]ส่วนที่สองนี้จบลงด้วยความปรารถนาให้ศัตรูของผู้พูดถูกกลืนกินทั้งเป็นในเชโอลซึ่งอาจเป็นการอ้างอิงถึงชะตากรรมของโคราห์[ 9 ]
- ส่วนสุดท้าย (ข้อ 16–23) เป็นการใคร่ครวญอย่างมั่นใจถึงความยุติธรรมของพระเจ้า ผู้เขียนสดุดีมั่นใจว่าพระเจ้าจะทรงช่วยเขาและทำลายคนชั่ว[ 3 ]
การวิเคราะห์
ไม่ชัดเจนว่าบทเพลงสดุดีนี้เขียนโดยผู้แต่งคนเดียวหรือไม่[ 10 ]นักวิชาการบางคนเสนอว่าข้อ 12–14, 20–21 และ 22 เป็นชิ้นส่วนที่เขียนโดยผู้แต่งคนอื่นซึ่งถูกแทรกเข้าไปในข้อความของบทเพลงสดุดีดั้งเดิม[ 11 ]
ในบทความปี 1999 Ulrike Bail ใช้ การตีความเชิง ระหว่างข้อความเพื่ออ่านบทเพลงสดุดีโดยอ้างอิงถึงการข่มขืนทามาร์[ 12 ]
การใช้งาน
พันธสัญญาใหม่
ข้อ 22 อ้างอิงใน1 เปโตร5: 7 [ 13 ]
ศาสนายูดาย
- ข้อ 14 พบในPirkei Avotบทที่ 6 ข้อ 3 [ 14 ]
- ข้อ 19 พบในบทสวดที่อ่านหลังMotzei Shabbat Maariv [ 15 ]
- ข้อ 24 พบในPirkei Avotบทที่ 5 ข้อ 22 [ 16 ]
หนังสือสวดมนต์ทั่วไป
ในหนังสือสวดมนต์ทั่วไปของคริสตจักรแห่งอังกฤษบทเพลงสดุดีนี้กำหนดให้อ่านในเย็นวันที่สิบของเดือน[ 17 ]
การตั้งค่าทางดนตรี
ไฮน์ริช ชูทซ์ได้แต่งทำนองเพลงสดุดีบทที่ 55 เป็นภาษาเยอรมัน ในชื่อ "Erhör mein Gebet, du treuer Gott", SWV 152 ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของBecker Psalter ที่ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628 เฟลิกซ์ เมนเดลโซ ห์น ได้นำเนื้อเพลงนี้ไปใส่ทำนองเพลงในชื่อHear My Prayerในปี 1844 [ 18 ]อันโตนิน ดโวรักได้นำบทที่ 1–8 ในภาษาเช็กไปใส่ทำนองเพลงในBiblical Songs ของเขา (1894) โซลตัน โคดาลีได้แต่งทำนองเพลงสดุดีบทที่ 55 ในภาษาฮังการีในปี 1923 โดยมีการแทรกและขยายความโศกเศร้าและการคร่ำครวญที่เต็มไปด้วยความเชื่อมโยงทางประวัติศาสตร์สำหรับชาวฮังการี โดยอ้างอิงจากบทกวีของมิฮาลี เวก กวีในศตวรรษที่ 16 ในชื่อPsalmus Hungaricus , Op 152 13. อลัน โฮฟฮาเนสได้นำบางส่วนของข้อความนี้ พร้อมกับบางส่วนของบทเพลงสดุดี 54และ56 มาใส่ ไว้ในผลงานประสานเสียงของเขาชื่อMake a Joyful Noise [ 19 ]
ข้อความ
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 20 ] [ 21 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 22 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]ในเซปตัวจินต์ บทเพลงสดุดีนี้มีหมายเลขเป็นบทเพลงสดุดีที่ 54
| # | ภาษาฮีบรู | ภาษาอังกฤษ | กรีก |
|---|---|---|---|
| [ก] | לַמָנָּצָָּּי בָּנָגָּינָָּת מַשְׂכָָּיל לְדָוָּד׃ | (ถึงหัวหน้านักดนตรีแห่งเนกินอท, มาสคิล , บทเพลงสดุดีของดาวิด) | Εἰς τὸ τέлος, ἐν ὕμνοις· συνέσεως τῷ Δαυΐδ. - |
| 1 | הַעָּזָּינָה אָפָּפָּי תָּפָּלָּתָּ וְאַלָּתָּ׃ | ข้าแต่พระเจ้า โปรดทรงสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ และอย่าทรงหลบซ่อนจากคำวิงวอนของข้าพระองค์เลย | ΕΝΩΤΙΣΑΙ, ὁ Θεός, τὴν προσευχήν μου καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου, |
| 2 | הַקְשָָּׁבָה לָּףי וַעָהָּימָה׃ | โปรดฟังข้าพเจ้าเถิด ข้าพเจ้าร่ำไห้คร่ำครวญและส่งเสียงร้อง | πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν μου. ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδογεσχίᾳ μου καὶ ἐταράχθην |
| 3 | מִקָָּּׁל אוָיָּטוּ מָָּפָּנָי עָשָָׁע עָשָָׁע כִָּּיָּטוּ עָלָּי אָָּטוָּן וּבָּאַָף יִשְׂטְמָּוּנָי׃ | เพราะเสียงของศัตรู เพราะการกดขี่ข่มเหงของคนชั่วร้าย เพราะพวกเขาได้ใส่ร้ายป้ายสีข้าพเจ้า และด้วยความโกรธแค้น พวกเขาจึงเกลียดชังข้าพเจ้า | ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θлίψεως ἁμαρτωлοῦ, ὅτι ἐξέκлιναν ἐπ᾿ ἐμὲ ἀνομίαν καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι. |
| 4 | לִָּבָּי יָשָףיל בָּקָרְבָָּי וָּאָימָָּע מָָָּעָּ׃ עָלָּי׃ | ใจของข้าพเจ้าเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส และความหวาดกลัวแห่งความตายได้มาเยือนข้าพเจ้าแล้ว | ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί, καὶ δειлία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ᾿ ἐμέ· |
| 5 | יָרָּאָָּן וָָּעַד יָָּןָּ בָָּעָּ׃ | ความหวาดกลัวและความสั่นเทาได้เข้าครอบงำข้าพเจ้า และความสยดสยองได้เข้าครอบงำข้าพเจ้า | φόβος καὶ τρόμος ἦлθεν ἐπ᾿ ἐμέ, καὶ ἐκάλυψέ με σκότος. |
| 6 | וָאָּמַָּן מָעָדָּן לָּן לָּן אָָָּׁ אָפָּ׃ | และข้าพเจ้ากล่าวว่า โอ้ ถ้าข้าพเจ้ามีปีกเหมือนนกพิราบ ข้าพเจ้าก็จะได้บินหนีไปและได้พักผ่อน | καὶ εἶπα· τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω; |
| 7 | הִָלָּה אַרָּעָּן פָלָּהן בַּמָּדבָָּּ׃ | แล้วข้าพเจ้าจะเดินทางไปไกล และพำนักอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เซลาห์ | ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐлίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ. (διάψαлμα). |
| 8 | אָדָּישָׁה מִפְלָָּט לָָּט מָרָעָּדַ סָעָָּה מָּסָָּּעַר׃ | ฉันจะรีบหนีให้พ้นจากพายุลมแรงและพายุฝนฟ้าคะนองนั้น | προσεδεχόμην τὸν σῴζοντά με, ἀπὸ ὀлιγοψυχίας καὶ ἀπὸ καταιγίδος. |
| 9 | בַּלַָּּג אָּדָּי פַּלַָּּג לָּשׁוָנָָּה כִָּּיָּ׃ אָָּיתָי שָָּׁס וָּרָּיב בָּעָּיר׃ | ขอพระองค์ทรงทำลายและแยกลิ้นของพวกเขาเสียเถิด ข้าแต่พระเจ้า เพราะข้าพเจ้าได้เห็นความรุนแรงและการทะเลาะวิวาทในเมืองนี้ | καταπόντισον, Κύριε, καὶ καταδίεεлε τὰς γλώσσας αὐτῶν, ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντριογίαν ἐν τῇ πόлει. |
| 10 | יוָלַָּעָה יְסוָבָָּהָ עַלָּדוָּמָּתָּהָ וָּאָָּ׃ | ทั้งกลางวันและกลางคืน พวกเขาต่างพากันก่อกวนอยู่บนกำแพงนั้น ความชั่วร้ายและความโศกเศร้าก็อยู่ท่ามกลางมันด้วย | ἡμέρας καὶ νυκτὸς καὶ ἀνομία καὶ κόπος ἐν μέσῳ αὐτῆς |
| 11 | הַוּּוּוָת בָּקָרָּבָָּּ וָּלָּאָיָמָָּישׁ מָָּעָּדָּבָּהּ תָָּּךָ וּמָרמָָּה׃ | ความชั่วร้ายอยู่ท่ามกลางเมืองนั้น การหลอกลวงและเล่ห์เหลี่ยมไม่ห่างไกลจากถนนหนทางของเมืองนั้น | καὶ ἀδικία, καὶ οὐκ ἐξέлιπεν ἐκ τῶν πлατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος. |
| 12 | כִָּּי לָָּאָָָָָָּּּּּּׂׂׂׂׂדָּ מָּאָּי עָּדָּי הָעָלָּי הָגָּדָָּיל וְאָּסָּתָּר מִמָּעָּוּ׃ | เพราะไม่ใช่ศัตรูที่ตำหนิข้าพเจ้า มิฉะนั้นข้าพเจ้าก็คงทนได้ และไม่ใช่คนที่เกลียดชังข้าพเจ้าที่ยกตนขึ้นต่อต้านข้าพเจ้า มิฉะนั้นข้าพเจ้าคงจะหลบซ่อนตัวจากเขา | ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέ με, ὑπήνεγκα ἄν, καὶ εἰ ὁ μισῶν ἐπ᾿ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησεν, ἐκρύβην ἂν ἀπ᾿ αὐτοῦ. |
| 13 | וָּאַתָּוּ אָדָּׁ כָּעָּדָּ אַָּלּוּ פָָּ׃ | แต่เป็นท่านนั่นเอง ชายผู้เท่าเทียมกับข้า เป็นผู้นำทาง และเป็นคนรู้จักของข้า | σὺ δέ, ἄνθρωπε ἰσόψυχε, ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου, |
| 14 | אָשָָּׁן יַָּדָּו נַמָּתָָּּיק סָּוָּד בָּבָּלָת אָדָּי נָּהַלָָּךָ בָּרָָּגָּשׁ׃ | พวกเราปรึกษาหารือกันด้วยความรัก และเดินไปยังพระวิหารของพระเจ้าด้วยกัน | ὃς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐγлύκανάς μοι ἐδέσματα, ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Θεοῦ ἐπορεύθην ἐν ὁμονοίᾳ. |
| 15 | (ישימות) [יַשָָּּׁן פָָָּּׁן ׀] עָלָלָּימוָּ יָרָּדָּ שָׁאָּוּ שָׁאָּוּים כָָּּרָעָעָע וָת בָּמָּגוּרָָּף. בָּקָרָּבָּ׃ | ขอให้ความตายมาพรากพวกเขาไป และให้พวกเขาลงไปสู่ขุมนรกโดยเร็ว เพราะความชั่วร้ายอยู่ในที่อยู่อาศัยของพวกเขา และอยู่ท่ามกลางพวกเขา | ἐλθέτω δὴ θάνατος ἐπ᾿ αὐτούς, καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες· ὅτι πονηρία ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν. |
| 16 | אָדָּי אָפָּי אָפָּי אָפָ׃ | ส่วนข้าพเจ้าจะอธิษฐานต่อพระเจ้า และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด | ἐγὼ πρὸς τὸν Θεὸν ἐκέκραξα, καὶ ὁ Κύριος εἰσήκουσέ μου. |
| 17 | עָשָׁרָה וָעָּן וָעָּן פָשָָּׂ׃ | ในเวลาเย็น เช้า และเที่ยงวัน ข้าพเจ้าจะอธิษฐานและร้องขอเสียงดัง และพระองค์จะทรงฟังเสียงของข้าพเจ้า | ἑσπέρας καὶ πρωΐ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι καὶ ἀπαγγεлῶ, καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου. |
| 18 | פָָּּדָָּה בָּשָׁלָּׁלָּפָּפָּשָׁי מָּעָּרׇבָּלָָּי כָָּּיָּוּבָּ׃ הָיָיוּ עָמָּדָּי׃ | พระองค์ทรงปลดปล่อยข้าพเจ้าให้พ้นจากสงครามที่ต่อสู้กับข้าพเจ้าอย่างสงบสุข เพราะมีคนจำนวนมากอยู่กับข้าพเจ้า | лυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι, ὅτι ἐν ποллοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί. |
| 19 | יָשָׁמַָּע ׀ אָָּל ׀ וָָּיַעָּנָם וְיָָּןשָָׁב קָָּטָּסָּן סָּןָה אָּשָָׁה אָָּן ן אָלָיפָת לָָרָּ׃ וְלָרָּ׃ | พระเจ้าจะทรงสดับฟัง และจะทรงลงโทษพวกเขา พระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ชั่วนิรันดร์ เซลาห์ เพราะพวกเขาไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ ดังนั้นพวกเขาจึงไม่เกรงกลัวพระเจ้า | εἰσακούσεται ὁ Θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτοὺς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων. (διάψαлμα). οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάллαγμα, ὅτι οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν Θεόν. |
| 20 | ดาวน์โหลด | เขาได้ยื่นมือทำร้ายผู้ที่อยู่ร่วมกับเขาอย่างสันติ เขาได้ละเมิดพันธสัญญาของเขา | ἐξέτεινε τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι· ἐβεβήлωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ. |
| 21 | עָלָלָּוּ ׀ מַעָאָדָּת פָּיוָּ וָּלָּרָבָּדָּבָּוּ רַעָאָָּיו מָּשָָָּּּׁׁן וָּהָָּהָּה. פָתָּוָת׃ | ถ้อยคำจากปากของเขานั้นนุ่มนวลราวกับเนย แต่ในใจของเขากลับเต็มไปด้วยสงคราม ถ้อยคำของเขานั้นอ่อนโยนราวกับน้ำมัน แต่ก็คมกริบราวกับดาบ | διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἤγγισαν αἱ καρδίαι αὐτῶν· ἡπαγύνθησαν οἱ καὶ αὐτοί εἰσι βολίδες. |
| 22 | הַשָׁלָּךְ עַלָּיָהָוָה ׀ יָהָבָּךָָּה וָּהָוּא יְכַָּלְכָּלָּךָ לָאָיָתָָּּן לָעוָּלָָּט מָּטָּט לַצַּדָּּיק׃ | จงมอบภาระของเจ้าไว้กับพระเจ้า และพระองค์จะทรงค้ำจุนเจ้า พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้คนชอบธรรมหวั่นไหวเลย | ἐπίρριψον ἐπὶ Κύριον τὴν μέριμνάν σου, καὶ αὐτός σε διαθρέψει· οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάлον τῷ δικαίῳ. |
| 23 | וָּאַתָָּּה אָדָּהָים ׀ תּוָרָדָּם ׀ לָבָּאָָּר שַָּׁת אַנָּשָָׁי דָּמָּףים וָּמָרְמָה ดาวน์โหลด | แต่พระองค์ โอพระเจ้า จะทรงนำพวกเขาลงไปสู่หลุมแห่งความพินาศ คนชั่วช้าและคนหลอกลวงจะไม่รอดชีวิตไปถึงครึ่งหนึ่งของอายุขัยของพวกเขา แต่ข้าพเจ้าจะวางใจในพระองค์ | σὺ δέ, ὁ Θεός, κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς· ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσι τὰς ἡμέρας αὐτῶν, ἐγὼ δέ, Κύριε, ἐλπιῶ ἐπὶ σέ. |
หมายเหตุ
- ^สามารถดูฉบับโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Society ในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
บรรณานุกรม
- Bail, Ulrike (1999). "ลมหายใจหลังเครื่องหมายจุลภาค, สดุดี 55 และความรุนแรงต่อสตรี". วารสารศาสนาและการล่วงละเมิด 1 ( 3): 5– 18. doi : 10.1300/J154v01n03_02 .
- ดาฮูด, มิทเชล (1966). สดุดี 1: 1–50 . ชุดพระคัมภีร์แองเคอร์ . การ์เดนซิตี้, นิวยอร์ก: ดับเบิลเดย์ แอนด์ คอมพานี. ISBN 9780385027656.
- มนุษย์ ดีเจ (1997) "การวิเคราะห์ประเพณี-ประวัติศาสตร์ของสดุดี 55" (PDF ) Verbum และ Ecclesia . 18 (2): 267– 279. ดอย : 10.4102/ ve.v18i2.562 hdl : 2263/15581 . ISSN 2074-7705 .
- Kirkpatrick, AF (1901). หนังสือสดุดี . พระคัมภีร์เคมบริดจ์สำหรับโรงเรียนและวิทยาลัย. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์.
- ลิมเบิร์ก, เจมส์ (2000). บทเพลงสดุดี . สำนักพิมพ์เวสต์มินสเตอร์ จอห์น น็อกซ์. ISBN 978-0-664-25557-2.
- คราอุส, ฮันส์-โยอาคิม (1993). สดุดี 1–59: คำอธิบายฉบับยุโรป . สำนักพิมพ์ฟอร์เทรส. ISBN 978-1-4514-0936-9.
- โรดส์, อาร์โนลด์ บี. (1960). หนังสือสดุดี . คำอธิบายพระคัมภีร์สำหรับฆราวาส. ริชมอนด์, เวอร์จิเนีย: สำนักพิมพ์จอห์น น็อกซ์. ISBN 9780804230094.
{{cite book}}:ปัญหาความไม่เข้ากันของหมายเลข ISBN / วันที่ ( ขอความช่วยเหลือ ) - เชอร์แมน, นอสสัน; ซโลโทวิทซ์, เมียร์ (1986) Siddur: ศิลปะที่สมบูรณ์แบบScroll Siddur – Ashkenaz สิ่งพิมพ์ Mesorah ไอเอสบีเอ็น 978-0-89906-661-5.
ลิงก์ภายนอก
- สดุดี 55ในภาษาฮีบรูและอังกฤษ – เมชน-มัมเร
- บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดี 55 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
- บทเพลงสดุดี 55 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีจากห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ (ChoralWiki)
- เนื้อหาของบทเพลงสดุดี 55 ตามฉบับแปลบทเพลงสดุดีปี 1928
- บทเพลงสดุดี 55 – การวางใจในพระเจ้าเมื่อเผชิญกับศัตรูที่ทรยศข้อความและคำอธิบายโดยละเอียด จาก enduringword.com
- สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกาสำหรับผู้นำ บรรเลงด้วยเครื่องสาย บทเพลงสวดของดาวิด / ขอพระเจ้าทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ อย่าทรงหลบซ่อนจากคำวิงวอนของข้าพระองค์เลย (ข้อความและเชิงอรรถ usccb.org)
- บทนำและเนื้อหาของสดุดี 55:1 จาก biblestudytools.com
- สดุดี 55 / ท่อนสร้อย: จงมอบภาระของท่านไว้กับพระเจ้า แล้วพระองค์จะทรงค้ำจุนท่าน ( คริสตจักรแห่งอังกฤษ)
- บทเพลงสดุดี 55ที่ biblegateway.com
- ชาร์ลส์ เอช. สเปอร์เจียน : คำอธิบายโดยละเอียดของบทเพลง สดุดี 55 , archive.spurgeon.org
- "บทเพลงสดุดีสำหรับบทที่ 55" . hymnary.org . สืบค้นเมื่อ30 เมษายน 2020 .
- "ความหมายที่แท้จริงของสดุดี 55:22 คืออะไร?"จากเว็บไซต์whenyouneedgod.com
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 55
สดุดี 55เป็นสดุดีบทที่ 55 ของหนังสือสดุดีโดยในฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้น ด้วยประโยคว่า "ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า...
พื้นหลัง
สดุดี 55 คล้ายกับ สดุดี 41 [ 2 ] โดยเฉพาะ 41:9: "แม้แต่เพื่อนสนิทของข้าพเจ้าที่ข้าพเจ้าวางใจ ผู้ ที่ กินขนมปังของข้าพเจ้า ก็ยังหันหลังให้ข้าพเจ้า" ( ESV ) [ 3 ]
โครงสร้าง
บทเพลงสดุดีสามารถแบ่งออกเป็นสามส่วน ซึ่ง อเล็กซานเดอร์ เคิร์กแพทริก ได้ระบุไว้ในคำอธิบายของเขาในปี พ.ศ. 2444 ว่าเกี่ยวข้องกับธีมของความสิ้นหวัง ความโกรธแค้น และความไว้วางใจ: [ 6 ]
การวิเคราะห์
ไม่ชัดเจนว่าบทเพลงสดุดีนี้เขียนโดยผู้แต่งคนเดียวหรือไม่ [ 10 ] นักวิชาการบางคนเสนอว่าข้อ 12–14, 20–21 และ 22 เป็นชิ้นส่วนที่เขียนโดยผู้แต่งคนอื่นซึ่งถูกแทรกเข้าไปในข้อความของบทเพลงสดุดีดั้งเดิม [ 11 ]