กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 4 นาที

สดุดี 55

สดุดี 55เป็นสดุดีบทที่ 55 ของหนังสือสดุดีโดยในฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้น ด้วยประโยคว่า "ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า...

สดุดี 55

สดุดี 55
"ขอทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า"
ท่อนเริ่มต้นของบทเพลงที่ดโวรักประพันธ์ขึ้นในภาษาเยอรมันและเช็ก
ชื่ออื่น
  • สดุดี 54 (ฉบับวัลเกต)
  • "Exaudi Deus orationem meam"
ภาษาภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ)
สดุดี 55
หนังสือหนังสือสดุดี
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮีบรูเคตูวิม
ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู1
หมวดหมู่ซิฟเรย์ เอเมต
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียนพันธสัญญาเดิม
ระเบียบในส่วนของคริสเตียน19

สดุดี 55เป็นสดุดีบทที่ 55 ของหนังสือสดุดีโดยในฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้น ด้วยประโยคว่า "ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า และขออย่าทรงซ่อนพระองค์จากคำวิงวอนของข้าพระองค์เลย" หนังสือสดุดีเป็นส่วนหนึ่งของเคตูวิมซึ่งเป็นส่วนที่สามของพระคัมภีร์ฮีบรูและเป็นส่วนหนึ่งของพันธสัญญาเดิมของคริสเตียน ในระบบการนับเลขที่แตกต่างกันเล็กน้อยของ พระคัมภีร์ฉบับ เซปตัวจินต์ ภาษากรีก และในพระคัมภีร์ฉบับวัลเกตภาษาละตินสดุดีบทนี้คือสดุดีบทที่ 54ในภาษาละตินเรียกว่า " Exaudi Deus orationem meam " [ 1 ]สดุดีบทนี้เป็นการคร่ำครวญที่ผู้แต่งโศกเศร้าเพราะเขาถูกล้อมรอบด้วยศัตรู และเพื่อนสนิทคนหนึ่งของเขาได้ทรยศเขา

บทเพลงสดุดีเป็นส่วนหนึ่งของ พิธีกรรมทางศาสนาของ ชาวยิวคาทอลิกลูเธอรัน แองกลิกันและโปรเตสแตนต์อื่นๆ บทเพลงสวดในภาษาอังกฤษและเยอรมันมีที่มาจากบทเพลงสดุดีนี้ และมีการนำไปประพันธ์เป็นเพลง ด้วย

พื้นหลัง

สดุดี 55 คล้ายกับสดุดี 41 [ 2 ] โดยเฉพาะ 41:9: "แม้แต่เพื่อนสนิทของข้าพเจ้าที่ข้าพเจ้าวางใจ ผู้ ที่กินขนมปังของข้าพเจ้า ก็ยังหันหลังให้ข้าพเจ้า" ( ESV ) [ 3 ]

คำนำของบทเพลงสดุดีระบุว่าเป็น 'Maskil' (บทสอน) และเชื่อมโยงกับดาวิด [ 4 ] ผู้แต่งนิรนามอาจเป็นชาวอิสราเอลที่อาศัยอยู่ในเมืองต่างแดน และเพื่อนจอมปลอมอาจเป็นชาวอิสราเอลอีกคนหนึ่งที่อาศัยอยู่ที่นั่น การตีความนี้อาจถือว่าสมเหตุสมผลเป็นพิเศษหากส่วนที่สองของข้อ 24 แปลว่า "คนแห่งรูปเคารพและรูปปั้น" ตามที่เฮอร์มันน์ กุนเคล แนะนำ และใช้ใน การแปลของ มิทเชล ดาฮูดแทนที่จะเป็น "คนแห่งเลือดและการทรยศ" [ 5 ]

เจโรมในฉบับวัลเกตตั้งชื่อบทเพลงสดุดีนี้ว่าVox Christi adversus magnatos Judaeorum et Judam traditoremซึ่งหมายความว่าเสียงของพระคริสต์ต่อต้านหัวหน้าของชาวยิวและยูดาสผู้ทรยศ[ 6 ]

โครงสร้าง

บทเพลงสดุดีสามารถแบ่งออกเป็นสามส่วน ซึ่งอเล็กซานเดอร์ เคิร์กแพทริกได้ระบุไว้ในคำอธิบายของเขาในปี พ.ศ. 2444 ว่าเกี่ยวข้องกับธีมของความสิ้นหวัง ความโกรธแค้น และความไว้วางใจ: [ 6 ]

  1. ส่วนแรก (ข้อ 1–8) เริ่มต้นด้วยการวิงวอนขอความช่วยเหลือจากพระเจ้าอย่างสิ้นหวัง (ข้อ 1–3) จากนั้นจึงบรรยายถึงความทุกข์ระทมและความปรารถนาในสันติสุขของนักประพันธ์เพลงสดุดี[ 7 ]
  2. ข้อ 9–15 เป็นการประณามศัตรูของผู้แต่งอย่างรุนแรง โดยเฉพาะอย่างยิ่งบุคคลที่ถูกอธิบายว่าเป็น "ผู้เท่าเทียม" และ "เพื่อนสนิท" ของฉันที่หันมาต่อต้านผู้แต่งสดุดี (ข้อ 12–14) [ 8 ]ส่วนที่สองนี้จบลงด้วยความปรารถนาให้ศัตรูของผู้พูดถูกกลืนกินทั้งเป็นในเชโอลซึ่งอาจเป็นการอ้างอิงถึงชะตากรรมของโคราห์[ 9 ]
  3. ส่วนสุดท้าย (ข้อ 16–23) เป็นการใคร่ครวญอย่างมั่นใจถึงความยุติธรรมของพระเจ้า ผู้เขียนสดุดีมั่นใจว่าพระเจ้าจะทรงช่วยเขาและทำลายคนชั่ว[ 3 ]

การวิเคราะห์

ไม่ชัดเจนว่าบทเพลงสดุดีนี้เขียนโดยผู้แต่งคนเดียวหรือไม่[ 10 ]นักวิชาการบางคนเสนอว่าข้อ 12–14, 20–21 และ 22 เป็นชิ้นส่วนที่เขียนโดยผู้แต่งคนอื่นซึ่งถูกแทรกเข้าไปในข้อความของบทเพลงสดุดีดั้งเดิม[ 11 ]

ในบทความปี 1999 Ulrike Bail ใช้ การตีความเชิง ระหว่างข้อความเพื่ออ่านบทเพลงสดุดีโดยอ้างอิงถึงการข่มขืนทามาร์[ 12 ]

การใช้งาน

พันธสัญญาใหม่

ข้อ 22 อ้างอิงใน1 เปโตร5: 7 [ 13 ]

ศาสนายูดาย

หนังสือสวดมนต์ทั่วไป

ในหนังสือสวดมนต์ทั่วไปของคริสตจักรแห่งอังกฤษบทเพลงสดุดีนี้กำหนดให้อ่านในเย็นวันที่สิบของเดือน[ 17 ]

การตั้งค่าทางดนตรี

ไฮน์ริช ชูทซ์ได้แต่งทำนองเพลงสดุดีบทที่ 55 เป็นภาษาเยอรมัน ในชื่อ "Erhör mein Gebet, du treuer Gott", SWV 152 ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของBecker Psalter ที่ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628 เฟลิกซ์ เมนเดลโซ ห์น ได้นำเนื้อเพลงนี้ไปใส่ทำนองเพลงในชื่อHear My Prayerในปี 1844 [ 18 ]อันโตนิน ดโวรักได้นำบทที่ 1–8 ในภาษาเช็กไปใส่ทำนองเพลงในBiblical Songs ของเขา (1894) โซลตัน โคดาลีได้แต่งทำนองเพลงสดุดีบทที่ 55 ในภาษาฮังการีในปี 1923 โดยมีการแทรกและขยายความโศกเศร้าและการคร่ำครวญที่เต็มไปด้วยความเชื่อมโยงทางประวัติศาสตร์สำหรับชาวฮังการี โดยอ้างอิงจากบทกวีของมิฮาลี เวก กวีในศตวรรษที่ 16 ในชื่อPsalmus Hungaricus , Op 152 13. อลัน โฮฟฮาเนสได้นำบางส่วนของข้อความนี้ พร้อมกับบางส่วนของบทเพลงสดุดี 54และ56 มาใส่ ไว้ในผลงานประสานเสียงของเขาชื่อMake a Joyful Noise [ 19 ]

ข้อความ

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 20 ] [ 21 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 22 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]ในเซปตัวจินต์ บทเพลงสดุดีนี้มีหมายเลขเป็นบทเพลงสดุดีที่ 54

# ภาษาฮีบรู ภาษาอังกฤษ กรีก
[]לַמָנָּצָָּּי בָּנָגָּינָָּת מַשְׂכָָּיל לְדָוָּד׃ (ถึงหัวหน้านักดนตรีแห่งเนกินอท, มาสคิล , บทเพลงสดุดีของดาวิด) Εἰς τὸ τέлος, ἐν ὕμνοις· συνέσεως τῷ Δαυΐδ. -
1 הַעָּזָּינָה אָפָּפָּי תָּפָּלָּתָּ וְאַלָּתָּ׃ ข้าแต่พระเจ้า โปรดทรงสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ และอย่าทรงหลบซ่อนจากคำวิงวอนของข้าพระองค์เลย ΕΝΩΤΙΣΑΙ, ὁ Θεός, τὴν προσευχήν μου καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου,
2 הַקְשָָּׁבָה לָּףי וַעָהָּימָה׃ โปรดฟังข้าพเจ้าเถิด ข้าพเจ้าร่ำไห้คร่ำครวญและส่งเสียงร้อง πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν μου. ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδογεσχίᾳ μου καὶ ἐταράχθην
3 מִקָָּּׁל אוָיָּטוּ מָָּפָּנָי עָשָָׁע עָשָָׁע כִָּּיָּטוּ עָלָּי אָָּטוָּן וּבָּאַָף יִשְׂטְמָּוּנָי׃ เพราะเสียงของศัตรู เพราะการกดขี่ข่มเหงของคนชั่วร้าย เพราะพวกเขาได้ใส่ร้ายป้ายสีข้าพเจ้า และด้วยความโกรธแค้น พวกเขาจึงเกลียดชังข้าพเจ้า ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θлίψεως ἁμαρτωлοῦ, ὅτι ἐξέκлιναν ἐπ᾿ ἐμὲ ἀνομίαν καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι.
4 לִָּבָּי יָשָףיל בָּקָרְבָָּי וָּאָימָָּע מָָָּעָּ׃ ‎ עָלָּי׃ ใจของข้าพเจ้าเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส และความหวาดกลัวแห่งความตายได้มาเยือนข้าพเจ้าแล้ว ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί, καὶ δειлία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ᾿ ἐμέ·
5 יָרָּאָָּן וָָּעַד יָָּןָּ בָָּעָּ׃ ความหวาดกลัวและความสั่นเทาได้เข้าครอบงำข้าพเจ้า และความสยดสยองได้เข้าครอบงำข้าพเจ้า φόβος καὶ τρόμος ἦлθεν ἐπ᾿ ἐμέ, καὶ ἐκάλυψέ με σκότος.
6 וָאָּמַָּן מָעָדָּן לָּן לָּן אָָָּׁ אָפָּ׃ และข้าพเจ้ากล่าวว่า โอ้ ถ้าข้าพเจ้ามีปีกเหมือนนกพิราบ ข้าพเจ้าก็จะได้บินหนีไปและได้พักผ่อน καὶ εἶπα· τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω;
7 הִָלָּה אַרָּעָּן פָלָּהן בַּמָּדבָָּּ׃ แล้วข้าพเจ้าจะเดินทางไปไกล และพำนักอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เซลาห์ ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐлίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ. (διάψαлμα).
8 אָדָּישָׁה מִפְלָָּט לָָּט מָרָעָּדַ סָעָָּה מָּסָָּּעַר׃ ฉันจะรีบหนีให้พ้นจากพายุลมแรงและพายุฝนฟ้าคะนองนั้น προσεδεχόμην τὸν σῴζοντά με, ἀπὸ ὀлιγοψυχίας καὶ ἀπὸ καταιγίδος.
9 בַּלַָּּג אָּדָּי פַּלַָּּג לָּשׁוָנָָּה כִָּּיָּ׃ אָָּיתָי שָָּׁס וָּרָּיב בָּעָּיר׃ ขอพระองค์ทรงทำลายและแยกลิ้นของพวกเขาเสียเถิด ข้าแต่พระเจ้า เพราะข้าพเจ้าได้เห็นความรุนแรงและการทะเลาะวิวาทในเมืองนี้ καταπόντισον, Κύριε, καὶ καταδίεεлε τὰς γλώσσας αὐτῶν, ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντριογίαν ἐν τῇ πόлει.
10 יוָלַָּעָה יְסוָבָָּהָ עַלָּדוָּמָּתָּהָ וָּאָָּ׃ ทั้งกลางวันและกลางคืน พวกเขาต่างพากันก่อกวนอยู่บนกำแพงนั้น ความชั่วร้ายและความโศกเศร้าก็อยู่ท่ามกลางมันด้วย ἡμέρας καὶ νυκτὸς καὶ ἀνομία καὶ κόπος ἐν μέσῳ αὐτῆς
11 הַוּּוּוָת בָּקָרָּבָָּּ וָּלָּאָיָמָָּישׁ מָָּעָּדָּבָּהּ תָָּּךָ וּמָרמָָּה׃ ความชั่วร้ายอยู่ท่ามกลางเมืองนั้น การหลอกลวงและเล่ห์เหลี่ยมไม่ห่างไกลจากถนนหนทางของเมืองนั้น καὶ ἀδικία, καὶ οὐκ ἐξέлιπεν ἐκ τῶν πлατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος.
12 כִָּּי לָָּאָָָָָָּּּּּּׂׂׂׂׂדָּ מָּאָּי עָּדָּי הָעָלָּי הָגָּדָָּיל וְאָּסָּתָּר מִמָּעָּוּ׃ เพราะไม่ใช่ศัตรูที่ตำหนิข้าพเจ้า มิฉะนั้นข้าพเจ้าก็คงทนได้ และไม่ใช่คนที่เกลียดชังข้าพเจ้าที่ยกตนขึ้นต่อต้านข้าพเจ้า มิฉะนั้นข้าพเจ้าคงจะหลบซ่อนตัวจากเขา ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέ με, ὑπήνεγκα ἄν, καὶ εἰ ὁ μισῶν ἐπ᾿ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησεν, ἐκρύβην ἂν ἀπ᾿ αὐτοῦ.
13 וָּאַתָּוּ אָדָּׁ כָּעָּדָּ אַָּלּוּ פָָּ׃ แต่เป็นท่านนั่นเอง ชายผู้เท่าเทียมกับข้า เป็นผู้นำทาง และเป็นคนรู้จักของข้า σὺ δέ, ἄνθρωπε ἰσόψυχε, ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου,
14 אָשָָּׁן יַָּדָּו נַמָּתָָּּיק סָּוָּד בָּבָּלָת אָדָּי נָּהַלָָּךָ בָּרָָּגָּשׁ׃ พวกเราปรึกษาหารือกันด้วยความรัก และเดินไปยังพระวิหารของพระเจ้าด้วยกัน ὃς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐγлύκανάς μοι ἐδέσματα, ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Θεοῦ ἐπορεύθην ἐν ὁμονοίᾳ.
15 (ישימות) [יַשָָּּׁן פָָָּּׁן ׀] עָלָלָּימוָּ יָרָּדָּ שָׁאָּוּ שָׁאָּוּים כָָּּ׾רָעָעָע וָת בָּמָּגוּרָָּף. בָּקָרָּבָּ׃ ขอให้ความตายมาพรากพวกเขาไป และให้พวกเขาลงไปสู่ขุมนรกโดยเร็ว เพราะความชั่วร้ายอยู่ในที่อยู่อาศัยของพวกเขา และอยู่ท่ามกลางพวกเขา ἐλθέτω δὴ θάνατος ἐπ᾿ αὐτούς, καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες· ὅτι πονηρία ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν.
16 אָדָּי אָפָּי אָפָּי אָפָ׃ ส่วนข้าพเจ้าจะอธิษฐานต่อพระเจ้า และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด ἐγὼ πρὸς τὸν Θεὸν ἐκέκραξα, καὶ ὁ Κύριος εἰσήκουσέ μου.
17 עָשָׁרָה וָעָּן וָעָּן פָשָָּׂ׃ ในเวลาเย็น เช้า และเที่ยงวัน ข้าพเจ้าจะอธิษฐานและร้องขอเสียงดัง และพระองค์จะทรงฟังเสียงของข้าพเจ้า ἑσπέρας καὶ πρωΐ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι καὶ ἀπαγγεлῶ, καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου.
18 פָָּּדָָּה בָּשָׁלָּׁלָּפָּפָּשָׁי מָּעָּרׇבָּלָָּי כָָּּיָּוּבָּ׃ הָיָיוּ עָמָּדָּי׃ พระองค์ทรงปลดปล่อยข้าพเจ้าให้พ้นจากสงครามที่ต่อสู้กับข้าพเจ้าอย่างสงบสุข เพราะมีคนจำนวนมากอยู่กับข้าพเจ้า лυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι, ὅτι ἐν ποллοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί.
19 יָשָׁמַָּע ׀ אָָּל ׀ וָָּיַעָּנָם וְיָָּןשָָׁב קָָּטָּסָּן סָּןָה אָּשָָׁה אָָּן ן אָלָיפָת לָָרָּ׃ וְלָרָּ׃ พระเจ้าจะทรงสดับฟัง และจะทรงลงโทษพวกเขา พระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ชั่วนิรันดร์ เซลาห์ เพราะพวกเขาไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ ดังนั้นพวกเขาจึงไม่เกรงกลัวพระเจ้า εἰσακούσεται ὁ Θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτοὺς ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων. (διάψαлμα). οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάллαγμα, ὅτι οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν Θεόν.
20 ดาวน์โหลด เขาได้ยื่นมือทำร้ายผู้ที่อยู่ร่วมกับเขาอย่างสันติ เขาได้ละเมิดพันธสัญญาของเขา ἐξέτεινε τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι· ἐβεβήлωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ.
21 עָלָלָּוּ ׀ מַעָאָדָּת פָּיוָּ וָּלָּרָבָּדָּבָּוּ רַעָאָָּיו מָּשָָָּּּׁׁן וָּהָָּהָּה. פָתָּוָת׃ ถ้อยคำจากปากของเขานั้นนุ่มนวลราวกับเนย แต่ในใจของเขากลับเต็มไปด้วยสงคราม ถ้อยคำของเขานั้นอ่อนโยนราวกับน้ำมัน แต่ก็คมกริบราวกับดาบ διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἤγγισαν αἱ καρδίαι αὐτῶν· ἡπαγύνθησαν οἱ καὶ αὐτοί εἰσι βολίδες.
22 הַשָׁלָּךְ עַלָּיָהָוָה ׀ יָהָבָּךָָּה וָּהָוּא יְכַָּלְכָּלָּךָ לָאָיָתָָּּן לָעוָּלָָּט מָּטָּט לַצַּדָּּיק׃ จงมอบภาระของเจ้าไว้กับพระเจ้า และพระองค์จะทรงค้ำจุนเจ้า พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้คนชอบธรรมหวั่นไหวเลย ἐπίρριψον ἐπὶ Κύριον τὴν μέριμνάν σου, καὶ αὐτός σε διαθρέψει· οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάлον τῷ δικαίῳ.
23 וָּאַתָָּּה אָדָּהָים ׀ תּוָרָדָּם ׀ לָבָּאָָּר שַָּׁת אַנָּשָָׁי דָּמָּףים וָּמָרְמָה ดาวน์โหลดแต่พระองค์ โอพระเจ้า จะทรงนำพวกเขาลงไปสู่หลุมแห่งความพินาศ คนชั่วช้าและคนหลอกลวงจะไม่รอดชีวิตไปถึงครึ่งหนึ่งของอายุขัยของพวกเขา แต่ข้าพเจ้าจะวางใจในพระองค์ σὺ δέ, ὁ Θεός, κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς· ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσι τὰς ἡμέρας αὐτῶν, ἐγὼ δέ, Κύριε, ἐλπιῶ ἐπὶ σέ.

หมายเหตุ

  1. ^สามารถดูฉบับโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Society ในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
  1. ^ในการนับบทเพลงสดุดีแบบยิวบทเพลงสดุดีนี้เริ่มต้นที่บทที่ 1 และบทเพลงสดุดีที่เหลือเริ่มต้นจากบทที่ 2 อย่างไรก็ตาม การนับบทเพลงสดุดีแบบคริสเตียนไม่นับรวมการเริ่มต้นที่บทนี้

บรรณานุกรม

  • Bail, Ulrike (1999). "ลมหายใจหลังเครื่องหมายจุลภาค, สดุดี 55 และความรุนแรงต่อสตรี". วารสารศาสนาและการล่วงละเมิด 1 ( 3): 5– 18. doi : 10.1300/J154v01n03_02 .
  • ดาฮูด, มิทเชล (1966). สดุดี 1: 1–50 . ชุดพระคัมภีร์แองเคอร์ . การ์เดนซิตี้, นิวยอร์ก: ดับเบิลเดย์ แอนด์ คอมพานี. ISBN 9780385027656.
  • มนุษย์ ดีเจ (1997) "การวิเคราะห์ประเพณี-ประวัติศาสตร์ของสดุดี 55" (PDF ) Verbum และ Ecclesia . 18 (2): 267– 279. ดอย : 10.4102/ ve.v18i2.562 hdl : 2263/15581 . ISSN  2074-7705 .
  • Kirkpatrick, AF (1901). หนังสือสดุดี . พระคัมภีร์เคมบริดจ์สำหรับโรงเรียนและวิทยาลัย. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์.
  • ลิมเบิร์ก, เจมส์ (2000). บทเพลงสดุดี . สำนักพิมพ์เวสต์มินสเตอร์ จอห์น น็อกซ์. ISBN 978-0-664-25557-2.
  • คราอุส, ฮันส์-โยอาคิม (1993). สดุดี 1–59: คำอธิบายฉบับยุโรป . สำนักพิมพ์ฟอร์เทรส. ISBN 978-1-4514-0936-9.
  • โรดส์, อาร์โนลด์ บี. (1960). หนังสือสดุดี . คำอธิบายพระคัมภีร์สำหรับฆราวาส. ริชมอนด์, เวอร์จิเนีย: สำนักพิมพ์จอห์น น็อกซ์. ISBN 9780804230094.{{cite book}}:ปัญหาความไม่เข้ากันของหมายเลข ISBN / วันที่ ( ขอความช่วยเหลือ )
  • เชอร์แมน, นอสสัน; ซโลโทวิทซ์, เมียร์ (1986) Siddur: ศิลปะที่สมบูรณ์แบบScroll Siddur – Ashkenaz สิ่งพิมพ์ Mesorah ไอเอสบีเอ็น 978-0-89906-661-5.
  • สดุดี 55ในภาษาฮีบรูและอังกฤษ – เมชน-มัมเร
  • บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดี 55 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
  • บทเพลงสดุดี 55 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีจากห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ (ChoralWiki)
  • เนื้อหาของบทเพลงสดุดี 55 ตามฉบับแปลบทเพลงสดุดีปี 1928
  • บทเพลงสดุดี 55 – การวางใจในพระเจ้าเมื่อเผชิญกับศัตรูที่ทรยศข้อความและคำอธิบายโดยละเอียด จาก enduringword.com
  • สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกาสำหรับผู้นำ บรรเลงด้วยเครื่องสาย บทเพลงสวดของดาวิด / ขอพระเจ้าทรงฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์ อย่าทรงหลบซ่อนจากคำวิงวอนของข้าพระองค์เลย (ข้อความและเชิงอรรถ usccb.org)
  • บทนำและเนื้อหาของสดุดี 55:1 จาก biblestudytools.com
  • สดุดี 55 / ท่อนสร้อย: จงมอบภาระของท่านไว้กับพระเจ้า แล้วพระองค์จะทรงค้ำจุนท่าน ( คริสตจักรแห่งอังกฤษ)
  • บทเพลงสดุดี 55ที่ biblegateway.com
  • ชาร์ลส์ เอช. สเปอร์เจียน : คำอธิบายโดยละเอียดของบทเพลง สดุดี 55 , archive.spurgeon.org
  • "บทเพลงสดุดีสำหรับบทที่ 55" . hymnary.org . สืบค้นเมื่อ30 เมษายน 2020 .
  • "ความหมายที่แท้จริงของสดุดี 55:22 คืออะไร?"จากเว็บไซต์whenyouneedgod.com
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_55&oldid=1351233745 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 55

สดุดี 55เป็นสดุดีบทที่ 55 ของหนังสือสดุดีโดยในฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้น ด้วยประโยคว่า "ขอทรงสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์เถิด ข้าแต่พระเจ้า...

พื้นหลัง

สดุดี 55 คล้ายกับ สดุดี 41 [ 2 ] โดยเฉพาะ 41:9: "แม้แต่เพื่อนสนิทของข้าพเจ้าที่ข้าพเจ้าวางใจ ผู้ ที่ กินขนมปังของข้าพเจ้า ก็ยังหันหลังให้ข้าพเจ้า" ( ESV ) [ 3 ]

โครงสร้าง

บทเพลงสดุดีสามารถแบ่งออกเป็นสามส่วน ซึ่ง อเล็กซานเดอร์ เคิร์กแพทริก ได้ระบุไว้ในคำอธิบายของเขาในปี พ.ศ. 2444 ว่าเกี่ยวข้องกับธีมของความสิ้นหวัง ความโกรธแค้น และความไว้วางใจ: [ 6 ]

การวิเคราะห์

ไม่ชัดเจนว่าบทเพลงสดุดีนี้เขียนโดยผู้แต่งคนเดียวหรือไม่ [ 10 ] นักวิชาการบางคนเสนอว่าข้อ 12–14, 20–21 และ 22 เป็นชิ้นส่วนที่เขียนโดยผู้แต่งคนอื่นซึ่งถูกแทรกเข้าไปในข้อความของบทเพลงสดุดีดั้งเดิม [ 11 ]