อ่าน 3 นาที
สดุดี 71
สดุดี 71เป็นสดุดีบท ที่ 71 ในหนังสือสดุดีเริ่มต้นเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ว่า: "ข้าพเจ้าวางใจในพระองค์ โอลอาร์ดขออย่าให้ข้าพเจ้าต้องสับสนเลย" ไม่มีชื่อในฉบับภาษาฮีบรู
สดุดี 71
| สดุดี 71 | |
|---|---|
| " ข้าพเจ้าวางใจในพระองค์ โอพระเจ้า ขออย่าให้ข้าพเจ้าต้องประสบกับความสับสนเลย" | |
พระคัมภีร์ที่เปิดไปที่บทเพลงสดุดี 71 | |
| ชื่ออื่น |
|
| ภาษา | ภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ) |
| สดุดี 71 | |
|---|---|
← สดุดี 70 สดุดี 72 → | |
| หนังสือ | หนังสือสดุดี |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮีบรู | เคตูวิม |
| ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู | 1 |
| หมวดหมู่ | ซิฟเรย์ เอเมต |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 19 |
สดุดี 71เป็นสดุดีบท ที่ 71 ในหนังสือสดุดีเริ่มต้นเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ว่า: "ข้าพเจ้าวางใจในพระองค์ โอลอาร์ดขออย่าให้ข้าพเจ้าต้องสับสนเลย" ไม่มีชื่อในฉบับภาษาฮีบรู ในระบบการนับเลขที่แตกต่างกันเล็กน้อยที่ใช้ในฉบับแปลพระคัมภีร์ ภาษากรีก เซปตัวจินต์และภาษาละตินวัลเกต สดุดี บทนี้คือ สดุดี 70ในภาษาละตินเรียกว่า "In te Domine speravi" [ 1 ]
บทเพลงสดุดีนี้มี 24 ข้อ ทั้งในระบบการนับข้อภาษาอังกฤษและภาษาฮีบรู[ 2 ]เป็นส่วนหนึ่งของพิธีกรรมทางศาสนาของชาวยิว คาทอลิก ลูเธอรัน แองกลิกัน และโปรเตสแตนต์อื่นๆ เป็นประจำมีการดัดแปลงเป็นเพลงสวดและแต่งทำนองเพลง
บทวิเคราะห์
บทเพลงสดุดี 71 ในฉบับภาษาฮีบรูไม่มีชื่อเรื่อง ซึ่งเป็นหนึ่งในสี่บทเพลงสดุดีดังกล่าวในหนังสือสองเล่มแรกของหนังสือสดุดี อย่างไรก็ตาม ฉบับภาษากรีกเซปตัวจินต์มีชื่อเรื่องว่า "โดยดาวิด ของบุตรชายของโยนาดาบและคนแรกที่ถูกจับเป็นเชลย" [ 3 ]
นักเทววิทยาอัลเบิร์ต บาร์นส์เสนอแนะว่า "บทเพลงนี้จัดอยู่ในกลุ่มบทเพลงสดุดีที่กล่าวถึงการทดลองของผู้ชอบธรรม" [ 4 ]
ข้อ 9, 17 และ 18 ชี้ให้เห็นว่าผู้ประพันธ์บทเพลงสดุดีเป็นชายชรา อาจเป็นกษัตริย์ในช่วงปลายรัชกาล กำลังแสวงหาการบรรเทาทุกข์จากความเจ็บป่วยอย่างหนักหรือความตายที่ใกล้เข้ามา (ข้อ 20) รวมถึงการเยาะเย้ยของ "ศัตรู" ที่กล่าวหาว่าพระเจ้าทรงละทิ้งพระองค์ (ข้อ 11) ผู้ประพันธ์ยืนยันความสัมพันธ์อันใกล้ชิดกับพระเจ้า โดยกล่าวถึงความเชื่อในพระเจ้าที่ค้ำจุนชีวิตของเขามาตลอด (ข้อ 5–6 เทียบกับข้อ 17) อธิษฐานขอให้พระเจ้าไม่ทรงปฏิเสธพระองค์ (ข้อ 9) ประกาศเป็นพยานถึงความรอดของพระเจ้า (ข้อ 15, 18) พร้อมทั้งขอให้สุขภาพดีขึ้น (ข้อ 20–21) และขอให้ศัตรูของพระองค์เสื่อมเสียชื่อเสียง (ข้อ 13 เทียบกับข้อ 4) จากนั้นพระองค์จะสรรเสริญพระเจ้าอีกครั้ง (ข้อ 14–16, 22–24) [ 3 ]
Ignatius MC Obinwa เขียนหนังสือเกี่ยวกับบทเพลงสดุดีนี้โดยอิงจากวิทยานิพนธ์ระดับปริญญาเอกของเขา[ 5 ] Obinwa ใช้การวิเคราะห์คำศัพท์เชิงปริมาณเพื่อโต้แย้งว่าธีมของบทเพลงสดุดีนี้ไม่ใช่เรื่องความชรา แต่เป็นเรื่องที่พักพิงและความชอบธรรมของพระเจ้า
ลักษณะเด่นอย่างหนึ่งของบทเพลงสดุดีนี้คือ การอ้างอิงถึงบทเพลงสดุดีอื่นๆ บ่อยครั้ง (หรือเกือบจะเป็นการยกคำพูดมาโดยตรง) เช่น:
- ข้อ 1-3 เกือบจะตรงกับสดุดี 31:1-3
- ข้อ 5-6 อ้างอิงถึงสดุดี 22:9-10
- ข้อ 11 ( ฉบับ NRSVสลับลำดับข้อความ) ของสดุดี 22:1
- ข้อ 12–13 ถึง สดุดี 35:22; 38:21; 40:13–14
- ข้อ 24 ถึง สดุดี 35:4, 26; 40:14 [ 3 ]
การใช้งาน
ศาสนายูดาย
- ข้อ 19 เป็นส่วนหนึ่งของ Tzidkatcha [ 6 ]
หนังสือสวดมนต์ทั่วไป
ในหนังสือสวดมนต์ทั่วไปของคริสตจักรแห่งอังกฤษบทเพลงสดุดีนี้กำหนดให้อ่านในเช้าวันที่ 14 ของเดือน[ 7 ]
การตั้งค่าทางดนตรี
ไฮน์ริช ชูตซ์กำหนดเพลงสดุดีบท 71 ในรูปแบบเมตรในภาษาเยอรมัน "Auf dich, Herr, trau ich alle Zeit", SWV 168 โดยเป็นส่วนหนึ่งของเพลงสดุดีเบกเกอร์ซึ่งตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628
Marc-Antoine Charpentier , " In te Domine speravi" H.228 สำหรับศิลปินเดี่ยว คอรัส เครื่องสาย และเพลงต่อเนื่อง (1699)
ข้อความ
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 8 ] [ 9 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความภาษา กรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 10 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]ในเซปตัวจินต์ บทเพลงสดุดีนี้มีหมายเลขเป็นบทเพลงสดุดีที่ 70
| # | ภาษาฮีบรู | ภาษาอังกฤษ | กรีก |
|---|---|---|---|
| 1 | בָּךָָּעָּהָ וָָּה סָסָּיתָי אַלָּאָׁה לָעָסָּ׃ | ข้าแต่ พระเจ้าข้าพเจ้าวางใจ ในพระองค์ ขออย่าให้ข้าพเจ้าต้องประสบกับความสับสนเลย | Τῷ Δαυΐδ· υἱῶν ᾿Ιωναδὰβ καὶ τῶν πρώτων αἰχμαλωτισθέντων. - ΕΠΙ ΣΟΙ, Κύριε, ἤлπισα, μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα. |
| 2 | בָּצָדָָּתָּךָָ תַּצָּילָָנָי וָּּתָּפַלָּטָָּנָי הַטָּהָּהָלָּי אׇָזְנָּךָָּן וְהוָשָׁיעָּנָי׃ | ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นด้วยความชอบธรรมของพระองค์ และขอทรงให้ข้าพระองค์รอดพ้นไปได้ ขอทรงเงี่ยพระกรรณฟังข้าพระองค์ และขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นด้วยเถิด | ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με, κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου καὶ σῶσόν με. |
| 3 | הָעָעָד וָּן לָבָּעָּן לָעָעָּוּן לָבָּן פָּמָעָּד צָּצָּׁי עָדָּעָּי כָּןָּן לָעָּןָּן פָּפָּן פָּפָפָּן פָעָעָּד פָעָעָּןָ פָעָעָּי פָּפָּן לָעָּןָ לָעָּן פָּפָּן לָעָּןָ פָעָעָּד פָּןָ פָּפָּ פָעָד וּמְצוּדָתָּ אָָּתָּה׃ | ขอทรงเป็นที่พึ่งอันแข็งแกร่งของข้าพเจ้า ที่ซึ่งข้าพเจ้าจะพึ่งพาได้เสมอไป พระองค์ทรงบัญชาให้ช่วยข้าพเจ้าให้รอด เพราะพระองค์ทรงเป็นศิลาและป้อมปราการของข้าพเจ้า | γενοῦ μοι εἰς Θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς τόπον ὀχυρὸν τοῦ σῶσαί με, ὅτι στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σύ. |
| 4 | אָדָּן לָּהַָּ טָנָי מִיַָּּד רָשָָׁע מָעַּוָּּף מָּעַוָּ׃ | ข้าแต่พระเจ้าของข้าพเจ้า โปรดช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากเงื้อมมือของคนชั่วร้าย จากเงื้อมมือของคนอธรรมและโหดร้ายด้วยเถิด | ὁ Θεός μου, ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἁμαρτωлοῦ, ἐκ χειρὸς παρανομοῦντος καὶ ἀδικοῦντος· |
| 5 | כִָּּיָּן תָּוָתָּ אָדָּן יָּהָ׃ | เพราะพระองค์ทรงเป็นความหวังของข้าพเจ้า โอพระเจ้าพระองค์ทรงเป็นที่พึ่งของข้าพเจ้ามาตั้งแต่เยาว์ วัย | ὅτι σὺ εἶ ἡ ὑπομονή μου, Κύριε· Κύριε, ἡ ἐλπίς μου ἐκ νεότητός μου, |
| 6 | עָלָּךָ ׀ נָסְמַָּעָּתָּי מָלָּטָּן מָּמָּעָָּי אָָּסָּי אַתָָּּי גוָּזָָּי בָּךָָּז תָּהָּתָּףי תָמָּיד׃ | โดยพระองค์ ข้าพเจ้าได้รับการพยุงไว้ตั้งแต่ในครรภ์ พระองค์ทรงเป็นผู้ที่นำข้าพเจ้าออกมาจากครรภ์ของมารดา ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ตลอดไป | ἐπὶ σὲ ἐπεστηρίχθην ἀπὸ γαστρός, ἐκ κοιлίας μητρός μου σύ μου εἶ σκεπαστής· ἐν σοὶ ἡ ὕμνησίς μου διαπαντός. |
| 7 | כָָּּמוָּפָת הָיָיָתָי לָּרַבָּז׃ | ข้าพเจ้าเป็นที่น่าอัศจรรย์ใจแก่คนมากมาย แต่พระองค์ทรงเป็นที่พึ่งอันแข็งแกร่งของข้าพเจ้า | ὡσεὶ τέρας ἐγενήθην τοῖς ποллοῖς, καὶ σὺ βοηθὸς κραταιός. |
| 8 | יִמָָּּלָא פָָּי תָּהָלָּתָּתָּ ךָ כׇּלָּהַָּיָָּ׃ | ขอให้ปากของข้าพเจ้าเต็มไปด้วยคำสรรเสริญและเกียรติของพระองค์ตลอดทั้งวัน | πโสดาโรโอเกะ μεγαлοπρέπειάν σου. |
| 9 | אַּלָּתַָּּשְָׁליכָנָי לָעָָּףת זָקָנָָּה כָּכָּלָוָת כָָּּדָּי אַָּלָּתַּעַזְבָָּעָּי׃ | อย่าทอดทิ้งข้าพเจ้าในยามชราภาพ อย่าละทิ้งข้าพเจ้าเมื่อกำลังของข้าพเจ้าอ่อนล้าลง | μὴ ἀπορρίψῃς με εἰς καιρὸν γήρως, ἐν τῷ ἐκledείπειν τὴν ἰσχύν μου μὴ ἐγκαταγίπῃς με. |
| 10 | כָָּּיָּוּ אוָיָּבַָּ לָָּׁמָּרָּׁמָּפָּשָָּׁ נוָעָּצָּ יַּדָָּּו׃ | ศัตรูของข้าพเจ้ากล่าวร้ายข้าพเจ้า และผู้ที่วางแผนจะทำร้ายข้าพเจ้าก็ปรึกษาหารือกัน | ὅτι εἶπαν οἱ ἐχθροί μου ἐμοὶ καὶ οἱ φυлάσσοντες τὴν ψυχήν μου ἐβουлεύσαντο ἐπὶ τὸ αὐτό |
| 11 | לָָּאמָּר אָּפָפָּי עָּזָבָּי רָָּןָּפָּי וָּתָּפָָּּׂהוּ כָּיָבָּין מַצָָּּיל׃ | กล่าวว่า “พระเจ้าทรงทอดทิ้งเขา จงข่มเหงและจับเขาเถิด เพราะไม่มีผู้ใดช่วยเขาให้รอดได้” | лέγοντες· ὁ Θεὸς ἐγκατέлιπεν αὐτόν· καταδιώξατε καὶ καταлάβετε αὐτόν, ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ ρυόμενος. |
| 12 | אָדָּי אַלָּזָּזָּזָּן מָּטָּעָּי אָפָָּּׁ אָפָּן לָעָּ׃ ׃ | ข้าแต่พระเจ้า โปรดอย่าทรงอยู่ห่างไกลจากข้าพระองค์เลย ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ โปรดทรงรีบมาช่วยเหลือข้าพระองค์ด้วยเถิด | ὁ Θεός μου, μὴ μακρύνῃς ἀπ᾿ ἐμοῦ· ὁ Θεός μου, εἰς τὴν βοήθειάν μου πρόσχες. |
| 13 | יִכָּלוָּ שָטָּנָָּט נָּפָּפְשָָּׁי יַעָּטָּ יָעָּפָּה וּכָּלָּמָּה מָּבַקְשָָָּּׁׁן רָָּעָתָּי׃ | ขอให้ผู้ที่คิดร้ายต่อจิตวิญญาณของข้าพเจ้าต้องพ่ายแพ้และพินาศไป ขอให้ผู้ที่คิดร้ายต่อข้าพเจ้าต้องพบกับความอัปยศอดสูและเสื่อมเสียเกียรติ | αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐκladιπέτωσαν οἱ ἐνδιαβάллοντες τὴν ψυχήν μου, περιβαллέσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι. |
| 14 | וַָּהָּנָי תָּמִָּד אָּיָּדָּ וָּהוָּסַפְתָָּּ עַלָׇּּלָּתָּ הָלָּתָּתָּךָ׃ | แต่ข้าพเจ้าจะยังคงมีความหวังอยู่เสมอ และจะสรรเสริญพระองค์มากยิ่งขึ้นเรื่อยๆ | ἐγὼ δὲ διαπαντὸς ἐγὶ ἐπὶ σὲ καὶ προσθήσω ἐπὶ πᾶσαν τὴν αἴνεσίν σου. |
| 15 | פָּפי ׀ יָּסַפָָּּר צָדָּתָתָתָּ ךָ כׇּלָּהַיָּׁוּ עָתָָּּךָ כָָּתָּךָ יָדָּףעָתָּי סְפָרָּ׃ | ปากของข้าพเจ้าจะประกาศความชอบธรรมและความรอดของพระองค์ตลอดทั้งวัน เพราะข้าพเจ้าไม่ทราบจำนวนของความรอดนั้น | สคริปต์ ἔγνων γραμματείας. |
| 16 | אָבָּוָּא בָּדָּגְבָּרוָת אָדָּנָָּי יָּהָּוָה אַזְכָּךָ׃ | ข้าพเจ้าจะไปโดยอาศัยกำลังของพระเจ้า ข้าพเจ้าจะกล่าวถึงความชอบธรรมของพระองค์ คือความชอบธรรมของพระองค์แต่เพียงผู้เดียว | εἰσεлεύσομαι ἐν δυναστείᾳ Κυρίου· Κύριε, μνησθήσομαι τῆς δικαιοσύνης σοῦ μόνου. |
| 17 | אָדָּלָּהָּ לִמַּדְתַָּנָי מָנָּעוּרָָּי וְעַדָּהָָּה אַגָּפָּד נָּפָלָּאוָתָ׃ | ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงสอนข้าพระองค์มาตั้งแต่เยาว์วัย และข้าพระองค์ก็ได้ประกาศพระราชกิจอันน่าอัศจรรย์ของพระองค์มาโดยตลอด | ὁ Θεός, ἃ ἐδίδαξάς με ἐκ νεότητός μου, καὶ μέχρι τοῦ νῦν ἀπαγγεлῶ τὰ θαυμάσιά σου. |
| 18 | וָּגָּהָה ׀ וְשָׂיבָהָ אָּלָהָה אָדָּזָּזָּזָּי עָדָּה גָּדָּה גָּדָּד זְרוָּזָּן זָּפָּפָּן ดาวน์โหลด | แม้ในยามที่ข้าพเจ้าแก่ชราและผมหงอกแล้ว ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพเจ้าเลย จนกว่าข้าพเจ้าจะได้สำแดงฤทธิ์เดชของพระองค์แก่คนรุ่นนี้ และฤทธานุภาพของพระองค์แก่คนรุ่นหลังต่อไป | καὶ ἕως γήρως καὶ πρεσβείου, ὁ Θεός, μὴ ἐγκαταлίπῃς με, ἕως ἂν ἀπαγγεлῶ τὸν βραχίονά σου τῇ γενεᾷ πάσῃ τῇ ἐπερχομένῃ, |
| 19 | וְצָדְקָתָתָךָָ אָּלָהָָם עַדָּפָָָּץוָם אָשָׁרָעָשָָׂיתָ גָדָּלָוָת אָּלָּהָָים מָָּหลาด כָמָּוָךָ׃ | โอพระเจ้า ความชอบธรรมของพระองค์นั้นสูงส่งยิ่งนัก พระองค์ทรงกระทำสิ่งยิ่งใหญ่ โอพระเจ้า ใครเล่าจะเหมือนพระองค์ได้! | τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δικαιοσύνην σου. ὁ Θεός, ἕως ὑψίστων ἃ ἐποίησας μεγαлεῖα· ὁ Θεός, τίς ὅμοιός σοι; |
| 20 | אָשָָּׁן (הָרָיתנו) [הָרָּאָיתַָּנָי ׀] צָרָעָּון רַבָּּווָת וְרָָּעָוָת תָּשָׁוּב (תעינו) [תָּשָּׁןָּנָי] ดาวน์โหลด תַּעֲלֵֽנִי׃ | พระองค์ผู้ทรงทำให้ข้าพระองค์ประสบกับความทุกข์ยากใหญ่หลวงและแสนสาหัส จะทรงให้ข้าพระองค์มีชีวิตขึ้นมาอีกครั้ง และจะทรงนำข้าพระองค์ขึ้นมาจากก้นบึ้งของแผ่นดิน | ὅσας ἔδειξάς μοι θлίψεις ποллὰς καὶ κακάς, καὶ ἐπιστρέψας ἐζωοποίησάς με, καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάлιν ἀνήγαγές με. |
| 21 | תָּדָּתָּתָּ וְתָּסָּ׃ | ขอพระองค์ทรงเพิ่มพูนความยิ่งใหญ่ให้แก่ข้าพเจ้า และทรงปลอบโยนข้าพเจ้าในทุกด้าน | ἐπโสด ἀβύσσων τῆς γῆς πάлιν ἀνήγαγές με. |
| 22 | גַּדָּדָּי ׀ אוָדָּךָָ בָּעָלָיָּנָָּן אָמָּתָּךָָָּהָי אָזָּזָּמּרָָףה לָּךָָָף בָּעָנָָּּוָר ค้นหา | ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ด้วยพิณ สัจธรรมของพระองค์ โอพระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะร้องเพลงถวายพระองค์ด้วยพิณ โอพระผู้บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล | καὶ γὰρ ἐγὼ ἐξομονογήσομαί σοι ἐν σκεύει ψαлμοῦ τὴν ἀлήθειάν σου, ὁ Θεός· ψαлῶ σοι ἐν κιθάρᾳ, ὁ ἅγιος τοῦ ᾿Ισραήλ. |
| 23 | תָּרָּוּנָּה שָָׂתָתַי כָָּּן אָּזָּפָּרָה ָּפָּךָ וָּנַפָּשָָׁת אָּשָָׁ׃ פָּדָּיתָ׃ | ริมฝีปากของข้าพเจ้าจะเปี่ยมด้วยความยินดีอย่างยิ่งเมื่อข้าพเจ้าขับขานบทเพลงสรรเสริญพระองค์ และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าซึ่งพระองค์ทรงไถ่ไว้ | ἀγαллιάσονται τὰ χείлη μου, ὅταν ψάлω σοι, καὶ ἡ ψυχή μου, ἣν ἐλυτρώσω. |
| 24 | גַּםָדָּשׁוָּנָָּי כָּלָּהַָּוָם תָּהָגָּעָּן צָדָּתָתָּךָ כָּיָּיָּׁוּ כָָּןָּפָּפָּרָּׁוּ מָעָתָּי׃ | ลิ้นของข้าพเจ้าจะกล่าวถึงความชอบธรรมของพระองค์ตลอดทั้งวัน เพราะผู้ที่คิดร้ายต่อข้าพเจ้านั้น จะต้องอับอายขายหน้าและถูกทำให้เสื่อมเสียเกียรติ | ἔτι δὲ καὶ ἡ γлῶσσά μου ὅλην τὴν ἡμέραν μεлετήσει τὴν δικαιοσύνην σου, ὅταν αἰσχυνθῶσι καὶ ἐντραπῶσιν οἱ ζητοῦντες τὰ κακά μοι. |
หมายเหตุ
- ^สามารถดูฉบับโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Society ในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
ลิงก์ภายนอก
- บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดี 71 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
- บทเพลงสดุดี 71 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีจากห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ (ChoralWiki)
- สดุดี 71เป็นภาษาฮีบรูและอังกฤษ เมชน-มัมเร
- เนื้อหาของบทเพลงสดุดี 71 ตามฉบับแปลบทเพลงสดุดีปี 1928
- บทเพลงสดุดี 71 – อายุมากแล้ว แต่ศรัทธายังมั่นคง (ข้อความและคำอธิบายโดยละเอียด จาก enduringword.com)
- ข้าแต่พระเจ้า ข้า พระองค์ขอพึ่งพิงพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องอับอายขายหน้าเลย (ข้อความและเชิงอรรถจาก สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกา)
- บทนำและเนื้อหาของสดุดี 71:1 เครื่องมือสำหรับการศึกษาพระคัมภีร์
- สดุดี 71 / ท่อนสร้อย: ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงอยู่ห่างไกลจากข้าพระองค์เลย ( คริสตจักรแห่งอังกฤษ)
- บทเพลงสดุดี 71ที่เว็บไซต์ Bible Gateway
- คำอธิบายของคาลวิน เล่มที่ 10: บทเพลงสดุดี ตอนที่ 3แปลโดย จอห์น คิง (ค.ศ. 1847–1850): บทเพลงสดุดี 71 ข้อความศักดิ์สิทธิ์
- ชาร์ลส์ เอช. สเปอร์เจียน : คำอธิบายโดยละเอียดเกี่ยวกับบทเพลง สดุดี 71 , spurgeon.org
- บทเพลงสดุดีสำหรับบทที่ 71 hymnary.org
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 71
สดุดี 71เป็นสดุดีบท ที่ 71 ในหนังสือสดุดีเริ่มต้นเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ว่า: "ข้าพเจ้าวางใจในพระองค์ โอลอาร์ดขออย่าให้ข้าพเจ้าต้องสับสนเลย" ไม่มีชื่อในฉบับภาษาฮีบรู
บทวิเคราะห์
บทเพลงสดุดี 71 ในฉบับภาษาฮีบรูไม่มีชื่อเรื่อง ซึ่งเป็นหนึ่งในสี่บทเพลงสดุดีดังกล่าวในหนังสือสองเล่มแรกของหนังสือสดุดี อย่างไรก็ตาม ฉบับภาษากรีก เซปตัวจินต์ มีชื่อเรื่องว่า "โดยดาวิด ของบุตรชายของโยนาดาบและคนแรกที่ถูกจับเป็นเชลย" [ 3 ]
ศาสนายูดาย
ข้อ 19 เป็นส่วนหนึ่ง ของ Tzidkatcha [ 6 ]
หนังสือสวดมนต์ทั่วไป
ใน หนังสือสวดมนต์ทั่วไป ของ คริสตจักรแห่งอังกฤษ บทเพลงสดุดีนี้กำหนดให้อ่านในเช้าวันที่ 14 ของเดือน [ 7 ]