อ่าน 3 นาที
สดุดี 74
อันติโอคัสที่ 4 เอพิฟาเนส/CS1 แหล่งที่มาภาษาสเปน (es)/Cultural depictions of Nebuchadnezzar II/Leviathan/สดุดี/ลิงก์ย้อนกลับเทมเพลต Webarchive/ทำงานร่วมกับลิงก์ IMSLP
สดุดี 74เป็นสดุดีบท ที่ 74 ของหนังสือสดุดีโดยเริ่มต้นในฉบับภาษาอังกฤษKing James Versionว่า "ข้าแต่พระเจ้า เหตุใดพระองค์จึงทอดทิ้งเราตลอดไป?
สดุดี 74
| สดุดี 74 | |
|---|---|
สดุดี 75 → | |
| หนังสือ | หนังสือสดุดี |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮิบรู | เคตูวิม |
| ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู | 1 |
| หมวดหมู่ | ซิฟเรย์ เอเมต |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 19 |
สดุดี 74เป็นสดุดีบท ที่ 74 ของหนังสือสดุดีโดยเริ่มต้นในฉบับภาษาอังกฤษKing James Versionว่า "ข้าแต่พระเจ้า เหตุใดพระองค์จึงทอดทิ้งเราตลอดไป?" ในระบบการนับเลขที่แตกต่างกันเล็กน้อยที่ใช้ในฉบับแปลพระคัมภีร์ภาษา กรีก SeptuagintและภาษาละตินVulgate สดุดี บทนี้คือ สดุดี 73ในภาษาละตินเรียกว่า "Ut quid Deus reppulisti in finem iratus" [ 1 ]บทนี้ถูกจัดเป็นบทคร่ำครวญหรือการใคร่ครวญ[ 2 ]และบทคร่ำครวญของชุมชนโดยแสดงถึงคำวิงวอนของ ชุมชน ชาวยิวในช่วงที่ถูกจับเป็นเชลยในบาบิโลนเชื่อกันว่าแต่งโดยอาซาฟ
บทเพลงสดุดีเป็นส่วนหนึ่งของ พิธีกรรมทางศาสนาของ ชาวยิวคาทอลิกลูเธอรันแองกลิกันและโปรเตสแตนต์อื่นๆ มีการนำไปประพันธ์เป็นเพลง โดยเฉพาะอย่างยิ่งในเพลงGott ist mein König ของบาค BWV 71และมีนักประพันธ์เพลงหลายท่านนำบทเพลงสดุดีหรือบทบางส่วนจากบทเพลงนี้มาประพันธ์เป็นเพลงในศตวรรษที่ 20 และ 21
เนื้อหา
ข้อ 1–3 เปิดบทเพลงสดุดีนี้ด้วยการวิงวอนพระเจ้าให้ “ระลึกถึงประชากรของพระองค์” และ “ระลึกถึงภูเขาไซอัน ” บทเพลงสดุดีดำเนินต่อไปในข้อ 3b ถึง 11 โดยบรรยายถึงการทำลายพระวิหารโดย “ศัตรูของพระเจ้า” [ 3 ]ข้อ 12–17 ระลึกถึงและสรรเสริญฤทธานุภาพของพระเจ้า และบทเพลงสดุดีจบลง (ข้อ 18–23) ด้วยการวิงวอนพระเจ้า (ข้อ 18) ให้ระลึกถึงอิสราเอลและมาช่วยเหลือเธอ
ศัตรูไม่ได้ถูกระบุชื่อ แต่อาจหมายถึงกษัตริย์เนบูคัดเนซาร์ตามคัมภีร์ทาร์กุมการอ้างอิงถึงแอนติโอคัส เอพิฟาเนส[ 4 ]
ข้อ 1 บรรยายภาพของชาวอิสราเอลว่าเป็นฝูงแกะของพระเจ้า “แกะในทุ่งหญ้าของพระองค์” [ 5 ]
การใช้งาน
ศาสนายูดาย
- บทเพลงสดุดี 74 จะถูกอ่านในวันถือศีลอดของเดือนเทเวทตามธรรมเนียมบางประการ[ 6 ]
- มีการท่องบทนี้ในวันที่สองของเทศกาลปัสคาตามประเพณีบางอย่าง[ 6 ]
- ข้อ 2 และ 12 จะถูกอ่านในระหว่างการอวยพรก่อนเชมาในวันที่สองของรอชฮาชานาห์[ 7 ]
ศาสนาคริสต์
ในหนังสือสวดมนต์ทั่วไปของคริสตจักรแห่งอังกฤษบทเพลงสดุดีนี้กำหนดให้อ่านในเย็นวันที่สิบสี่ของเดือน[ 8 ]
การตั้งค่าทางดนตรี
ไฮน์ริช ชุตซ์กำหนดเพลงสดุดีบท 74 ในรูปแบบเมตรในภาษาเยอรมัน "เดนนอชแฮตอิสราเอล ซุมทรอสต์", SWV 171 โดยเป็นส่วนหนึ่งของเพลงสดุดีเบกเกอร์ ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628
ใน cantata Gott ist mein König , BWV 71 ของเขาในปี 1708 บาคใช้สามข้อจากบทสดุดี
พาเวล เชสนอคอฟประพันธ์เพลง " ความรอดถูกสร้างขึ้น "เป็นเพลงประสานเสียงในปี 1912 ซึ่งเป็นเพลงที่ห้าในชุดเพลงสวดศีลมหาสนิท สิบเพลงของเขา โดยเรียบเรียงสำหรับเสียง ร้องหกเสียง ( SATTBB ) เป็นเพลงสวดศีลมหาสนิทที่ดัดแปลงมาจากบทที่ 12 ในภาษารัสเซียและทำนองเพลงสวดสังคายนาเคียฟ
แม็กซ์ ดริชเนอร์ประพันธ์บทเพลงสดุดีบทที่ 16 ซึ่งเพิ่มเติมในบทที่ 4ข้อ 7, 9 เป็นท่อนสุดท้ายของผลงาน เพลงสดุดีชุดทูบิง เกอร์ (Tübinger Psalmen)สำหรับเสียงร้อง ไวโอลิน และออร์แกน หรือคณะนักร้องประสานเสียง เครื่องดนตรีทำนอง และเครื่องดนตรีคีย์บอร์ด ในปี 1948 ต่อมา สเตฟานส์ โกรเวได้ประพันธ์บทเพลงสดุดีนี้สำหรับเสียงเมซโซโซปราโน ฟลุต และพิณ ในปี 1974
Ernani Aguiarแต่งทำนองประสานเสียงเป็นภาษาละตินSalmo 74ในปี 2001 [ 9 ]
ข้อความ
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 10 ] [ 11 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 12 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]ในเซปตัวจินต์ บทเพลงสดุดีนี้มีหมายเลขเป็นบทเพลงสดุดีที่ 73
| # | ภาษาฮีบรู | ภาษาอังกฤษ | กรีก |
|---|---|---|---|
| 1 | מַשְׂכָָּּיל לְאָָסָָּף לָמָָּה אָדָּפָּים זָנַָּתָּ לָנָּסָּצָּ יָּעְשַָׁן אַָּפָּךָָּ בָּצָָןן מַרְעָיתָ׃ | ( บทเพลงสดุดีของอาซาฟ ) ข้าแต่พระเจ้า เหตุใดพระองค์จึงทอดทิ้งพวกเราไปตลอดกาล? เหตุใดพระพิโรธของพระองค์จึงพลุ่งพล่านต่อฝูงแกะในทุ่งหญ้าของพระองค์? | Συνέσεως τῷ ᾿Ασάφ. - ΙΝΑΤΙ ἀπώσω, ὁ Θεός, εἰς τέлος; ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου; |
| 2 | זָּכָּפָּ עָּדָָּתָּךָָ ׀ קָָנָָעָתָ קָָּעָּד גָּדָּלְתָּ שָָׁבָּט נַדָּתָתָּךָ הָּרָּצָָּיָָּּןָן ค้นหา | โปรดระลึกถึงประชาคมของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงซื้อไว้แต่โบราณกาล ไม้เท้าแห่งมรดกของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงไถ่ไว้ ภูเขาศิโยนนี้ ซึ่งพระองค์ทรงประทับอยู่ | μνήσθητι τῆς συναγωγῆς σου, ἧς ἐκτήσω ἀπ᾿ ἀρχῆς· ἐλυτρώσω ῥάβδον κлηρονομίας σου, ὄρος Σιὼν τοῦτο, ὃ κατεσκήνωσας ἐν αὐτῷ. |
| 3 | הָרִָּימָה פָרָעָמָּךָ לְמַשָּׁאָּוָת נָּעָּצַּ כׇּלָּהָרַָע אוָּיָּ׃ בַּקָָּּדָּׁ׃ | จงยกเท้าขึ้นสู่ความพินาศนิรันดร์ แม้กระทั่งสิ่งชั่วร้ายทั้งหลายที่ศัตรูได้กระทำในสถานศักดิ์สิทธิ์ | ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέлος, ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου. |
| 4 | שָׁאָּגָּוּ צָָּטָּךָ בָּקָּףרָךָ בָּקָּףרָּב מוָעָּדָּךָ שָָׂמוּ אוָּתָּתָָּם אָתָּוָת׃ | ศัตรูของท่านคำรามอยู่ท่ามกลางที่ประชุมของท่าน พวกเขายกธงของตนขึ้นเป็นสัญลักษณ์ | καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς ἑορτῆς σου, ἔθεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα καὶ οὐκ ἔγνωσαν. |
| 5 | יִָּדַע כָּמָבָּן לָָָה בָּסְבׇךָּעָָּץ קַרְדָּמָּּוָת׃ | ชายผู้นั้นมีชื่อเสียงจากการที่เขาสามารถใช้ขวานฟันต้นไม้ใหญ่ได้ | ὡς εἰς τὴν ἔξοδον ὑπεράνω, |
| 6 | (ועת) [וָּעַתָּה] פָּתָּוּשָף יָּדָּד בְּעַשָָּׁיל וָּכָילַפָּוָת יָּהָּמָּהָּן׃ | แต่ตอนนี้พวกเขากลับทำลายงานแกะสลักเหล่านั้นด้วยขวานและค้อนในทันที | ὡς ἐν δρυμῷ ξύлων ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πεέκει καὶ лαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν. |
| 7 | שָָּׁאָּׁ מָעָּדָּשָָָּׁׁ לָָּאָָּ׃ | พวกเขาได้จุดไฟเผาสถานศักดิ์สิทธิ์ของท่าน พวกเขาได้ทำให้สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของท่านแปดเปื้อนด้วยการทำลายที่ประทับแห่งพระนามของท่านลงกับพื้น | ἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου, εἰς τὴν γῆν ἐβεβήлωσαν τὸ σκήνωμα τοῦ ὀνόματός ซิ. |
| 8 | אָמָעָּד שָׂרְפָּוּ כׇלָּמוָעָּד יִינָָּ׃ | พวกเขาคิดในใจว่า “ให้เราทำลายพวกมันไปด้วยกันเถิด เพราะพวกมันได้เผาทำลายธรรมศาลาของพระเจ้าทั้งหมดในแผ่นดินนี้ไปแล้ว” | εἶπαν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν αἱ συγγένειαι αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό· δεῦτε καὶ καταπαύσωμεν πάσας τὰς ἑορτὰς τοῦ Θεοῦ ἀπὸ τῆς γῆς. |
| 9 | אוָּתָּתָּ לָּא רָָּןָּינוּ אָָּן אָָּןָן פָּפָ׃ | เราไม่เห็นสัญญาณใดๆ อีกแล้ว ไม่มีศาสดาพยากรณ์อีกต่อไป และไม่มีใครในหมู่พวกเราที่รู้ว่าจะนานแค่ไหน | τὰ σημεῖα αὐτῶν οὐκ εἴδομεν, οὐκ ἔστιν ἔτι προφήτης, καὶ ἡμᾶς οὐ γνώσεται ἔτι. |
| 10 | עַדָתָתָּ אָדָּן לָהָים יָדָּרָּף צָָּן יָנָָּןָּץ אוָיָּ׃ שָׁמָּךָָּף לָנָָּ׃ | ข้าแต่พระเจ้า นานเท่าใดที่ศัตรูจะกล่าวร้าย? ศัตรูจะหมิ่นประมาทพระนามของพระองค์ตลอดไปหรือ? | ἕως πότε, ὁ Θεός, ὀνειδιεῖ ὁ ἐχθρός, παροξυνεῖ ὁ ὑπεναντίος τὸ ὄνομά σου εἰς τέлος; |
| 11 | לָָּה תָּשָָּׁה יָָדָּךָ וָימָינָּה ךָ מָּשָָּׁךָּך (אָּךָךָ וָּימָּנָּ׃ כָּלָּ׃ | เหตุใดเจ้าจึงดึงมือของเจ้าออกไป แม้แต่มือขวาของเจ้า? จงดึงมันออกจากอกของเจ้าเถิด | ἱνατί ἀποστρέφεις τὴν χεῖρά σου καὶ τὴν δεξιάν σου ἐκ μέσου τοῦ κόлπου σου εἰς τέлος; |
| 12 | וָָּעָּה מַלָעָָּּי מָּעָּדָּ פָּעָד יָּעָּׁוּ עָּד בָּעָּ׃ הָאָָּץ׃ | เพราะพระเจ้าทรงเป็นพระราชาของข้าพเจ้ามาตั้งแต่สมัยโบราณ ทรงทำการช่วยให้รอดพ้นท่ามกลางแผ่นดินโลก | ὁ δὲ Θεὸς βασιлεὺς ἡμῶν πρὸ αἰώνων, εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς. |
| 13 | אַתָָּּה פוָּרָּתָּ בְעׇזָּךָָּן יָָָם שָׁבַָּּתָּ רָאשָָּׁ תַָּנָּינָָּים עַלָּהַמָָּּיָם׃ | ด้วยพละกำลังของท่าน ท่านได้แยกทะเลออก และได้หักหัวมังกรในน้ำ | σὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάлασσαν, σὺ συνέτριψας τὰς κεφαлὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος. |
| 14 | אַתָָּּן רָָּצַּצָּתָּ רָאשָָּׁי לָוּיָתָָן תָּתָּנָּינּוּ מַָּאָּ׃ לָעָָּד לָּצָּיָּים׃ | เจ้าได้ทำลายหัวของเลวีอาธานเป็นชิ้นๆ และมอบมันให้เป็นอาหารแก่ผู้คนที่อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร | σὺ συνέθлασας τὰς κεφαлὰς τοῦ δράκοντος, ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα ladαοῖς τοῖς Αἰθίοψι. |
| 15 | אַתָָּּן בָָּעָּעָּתָּ מַעָּיָָּן וָנָָּעַל אַתָָּה הָּוָּבָּׁתָּ נָעָּהָָּת אָיתָּן׃ | พระองค์ทรงแยกน้ำพุและน้ำท่วม พระองค์ทรงทำให้แม่น้ำใหญ่เหือดแห้งไป | σὺ διέρρηξας πηγὰς καὶ χειμάρρους, σὺ ἐξήρανας ποταμοὺς ᾿Ηθάμμ. |
| 16 | לְךָָּן יָָּה אַפָּךָ לָָּהָה אַתָָּה הָּכָּינָּׁ׃ | วันเป็นของพระองค์ กลางคืนก็เป็นของพระองค์ พระองค์ทรงเตรียมแสงสว่างและดวงอาทิตย์ไว้แล้ว | σή ἐστιν ἡ ἡμέρα, καὶ σή ἐστιν ἡ νύξ, σὺ κατηρτίσω φαῦσιν καὶ ἥлιον. |
| 17 | אַתָָּּן הָָּצַּבָּתָּ כׇּלָּגְּבוּ לָּוָת אָָּרָץ קַָּיָּץ וָָּשָׁרָּף אַתָּגָּה יָּרָּתָּם׃ | พระองค์ทรงกำหนดเขตแดนทั้งปวงของโลก พระองค์ทรงสร้างฤดูร้อนและฤดูหนาว | σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὡραῖα τῆς γῆς· θέρος καὶ ἔαρ, σὺ ἔπлασας αὐτά. |
| 18 | זָּכׇרָּזָָּה אָָּטָּף ׀ יְהָוָָּה וָּעָּבָָּ׃ נָּאָּצָ׃ | โปรดระลึกถึงเรื่องนี้เถิด ข้าแต่พระเจ้า ศัตรูได้กล่าวตำหนิ และคนโง่เขลาได้กล่าวหมิ่นพระนามของพระองค์ | μνήσθητι ταύτης· ἐχθρὸς ὠνείδισε τὸν Κύριον, καὶ ladαὸς ἄφρων παρώξυνε τὸ ὄνομά σου. |
| 19 | אַלָּתָּתָָּּן לָּיַּת נָָּפָּשׁ תּוָרָּךָ עָּיָּ׃ | อย่ามอบวิญญาณนกพิราบของท่านให้แก่คนชั่วมากมายเลย อย่าลืมชุมชนคนยากจนของท่านตลอดไป | μὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομογογουμένην σοι, τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιлάθῃ εἰς τέлος. |
| 20 | הַבָּשַט לַבְּרָָּית כִָּּי מָלְאָוּ מַדָּשַׁכָּיָָּעָּ׃ נָּאָָּס׃ | จงเคารพในพันธสัญญา เพราะในที่มืดมิดของแผ่นดินนั้นเต็มไปด้วยที่อยู่อาศัยของคนโหดร้าย | ἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου, ὅτι ἐπлηρώθησαν οἱ ἐσκοτισμένοι τῆς γῆς οἴκων ἀνμιῶν. |
| 21 | אַלָּשָָּׁן דַָּּךָ נָעָּלָָָּן עָנָָּי וָּאָשָָּׁןָן יָָּהַלְלָוּ שָׁמָּךָ׃ | ขออย่าให้ผู้ถูกกดขี่กลับไปด้วยความอับอาย ขอให้คนยากจนและผู้ขัดสนสรรเสริญพระนามของพระองค์ | μὴ ἀποστραφήτω τεταπεινωμένος καὶ κατῃσχυμένος· πτωχὸς καὶ πένης αἰνέσουσι τὸ ὄνομά σου. |
| 22 | קוּמָָּה אָדָּפָּתָּיָּ רָּיבָָּה רָּיבָָּךָ זָּכָּפָּ תָּךָָּ מָּנָּיָָָּעָָּ׃ כָּלָּ׃ | ข้าแต่พระเจ้า โปรดทรงลุกขึ้นแก้ต่างให้พระองค์เอง โปรดระลึกถึงว่าคนโง่เขลาได้กล่าวตำหนิพระองค์อยู่ทุกวัน | ἀνάστα, ὁ Θεός, δίκασον τὴν δίκην σου· μνήσθητι τοῦ ὀνειδισμοῦ σου τοῦ ὑπὸ ἄφρονος ὅην τὴν ἡμέραν. |
| 23 | אַלָּתָּתָּׁכַּד קָּוָל צָרְרָּךָ שָׁאָוָן קָָּמָּךָ עָלָּה תָמָּיד׃ | อย่าลืมเสียงของศัตรูของเจ้า เพราะเสียงโหวกเหวกของพวกที่ลุกขึ้นต่อต้านเจ้านั้นทวีความรุนแรงขึ้นเรื่อยๆ | μὴ ἐπιлάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου· ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀνέβη διὰ παντός. |
หมายเหตุ
- ↑สามารถดูโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Societyในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
ลิงก์ภายนอก
- บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดี 74 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
- บทเพลงสดุดี 74 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีจากห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ(ChoralWiki)
- สดุดี 74เป็นภาษาฮีบรูและอังกฤษ เมชน-มัมเร
- เนื้อหาของบทเพลงสดุดี 74 ตามฉบับแปลบทเพลงสดุดีปี 1928
- บทสวดของอาซาฟ เหตุใดพระเจ้าจึงทอดทิ้งพวกเราไปตลอดกาล? (ข้อความและเชิงอรรถ) สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกา
- สดุดี 74 – ขอให้พระเจ้าทรงระลึกถึงสถานศักดิ์สิทธิ์ที่ถูกทำลายของพระองค์ (ข้อความและคำอธิบายโดยละเอียด) enduringword.com
- สดุดี 74:1 (บทนำและเนื้อหา) เครื่องมือสำหรับการศึกษาพระคัมภีร์
- สดุดี 74/ ท่อนสร้อย: ข้าแต่พระเจ้า โปรดทรงลุกขึ้นปกป้องพระราชกรณียกิจของพระองค์ ( คริสตจักรแห่งอังกฤษ)
- บทเพลงสดุดี 74ประตูสู่พระคัมภีร์
- ชาร์ลส์ เอช. สเปอร์เจียน : สดุดี 74 (คำอธิบาย) spurgeon.org
- บทเพลงสดุดีบทที่ 74 hymnary.org
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 74
สดุดี 74เป็นสดุดีบท ที่ 74 ของหนังสือสดุดีโดยเริ่มต้นในฉบับภาษาอังกฤษKing James Versionว่า "ข้าแต่พระเจ้า เหตุใดพระองค์จึงทอดทิ้งเราตลอดไป?
เนื้อหา
ข้อ 1–3 เปิดบทเพลงสดุดีนี้ด้วยการวิงวอน พระเจ้า ให้ “ระลึกถึงประชากรของพระองค์” และ “ระลึกถึง ภูเขาไซอัน ” บทเพลงสดุดีดำเนินต่อไปในข้อ 3b ถึง 11 โดยบรรยายถึงการทำลาย พระวิหาร โดย “ศัตรูของพระเจ้า” [ 3 ] ข้อ 12–17 ระลึกถึงและสรรเสริญฤทธานุภาพของพระเจ้า...
ศาสนายูดาย
บทเพลงสดุดี 74 จะถูกอ่านในวันถือ ศีลอดของเดือนเทเวท ตามธรรมเนียมบางประการ [ 6 ] มีการท่องบทนี้ในวันที่สองของ เทศกาลปัสคา ตามประเพณีบางอย่าง [ 6 ] ข้อ 2 และ 12 จะถูกอ่านในระหว่างการอวยพรก่อน เชมา ในวันที่สองของ รอชฮาชานา ห์ [ 7 ]
ศาสนาคริสต์
ใน หนังสือสวดมนต์ทั่วไป ของ คริสตจักรแห่งอังกฤษ บทเพลงสดุดีนี้กำหนดให้อ่านในเย็นวันที่สิบสี่ของเดือน [ 8 ]