กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

สดุดี 74

อันติโอคัสที่ 4 เอพิฟาเนส/CS1 แหล่งที่มาภาษาสเปน (es)/Cultural depictions of Nebuchadnezzar II/Leviathan/สดุดี/ลิงก์ย้อนกลับเทมเพลต Webarchive/ทำงานร่วมกับลิงก์ IMSLP

สดุดี 74เป็นสดุดีบท ที่ 74 ของหนังสือสดุดีโดยเริ่มต้นในฉบับภาษาอังกฤษKing James Versionว่า "ข้าแต่พระเจ้า เหตุใดพระองค์จึงทอดทิ้งเราตลอดไป?

สดุดี 74

สดุดี 74
"โอ้พระเจ้า เหตุใดพระองค์จึงทอดทิ้งพวกเราไปตลอดกาล?"
สดุดี 74:7 (“พวกเขาได้จุดไฟเผาสถานศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์”) บนแผ่นป้ายอนุสรณ์ที่โบสถ์ยิววีเนอร์
ชื่ออื่น
  • สดุดี 73
  • "Ut quid Deus reppulisti in finem iratus"
ภาษาภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ)
สดุดี 74
หนังสือหนังสือสดุดี
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮิบรูเคตูวิม
ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู1
หมวดหมู่ซิฟเรย์ เอเมต
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียนพันธสัญญาเดิม
ระเบียบในส่วนของคริสเตียน19

สดุดี 74เป็นสดุดีบท ที่ 74 ของหนังสือสดุดีโดยเริ่มต้นในฉบับภาษาอังกฤษKing James Versionว่า "ข้าแต่พระเจ้า เหตุใดพระองค์จึงทอดทิ้งเราตลอดไป?" ในระบบการนับเลขที่แตกต่างกันเล็กน้อยที่ใช้ในฉบับแปลพระคัมภีร์ภาษา กรีก SeptuagintและภาษาละตินVulgate สดุดี บทนี้คือ สดุดี 73ในภาษาละตินเรียกว่า "Ut quid Deus reppulisti in finem iratus" [ 1 ]บทนี้ถูกจัดเป็นบทคร่ำครวญหรือการใคร่ครวญ[ 2 ]และบทคร่ำครวญของชุมชนโดยแสดงถึงคำวิงวอนของ ชุมชน ชาวยิวในช่วงที่ถูกจับเป็นเชลยในบาบิโลนเชื่อกันว่าแต่งโดยอาซา

บทเพลงสดุดีเป็นส่วนหนึ่งของ พิธีกรรมทางศาสนาของ ชาวยิวคาทอลิกลูเธอรันแองกลิกันและโปรเตสแตนต์อื่นๆ มีการนำไปประพันธ์เป็นเพลง โดยเฉพาะอย่างยิ่งในเพลงGott ist mein König ของบาค BWV 71และมีนักประพันธ์เพลงหลายท่านนำบทเพลงสดุดีหรือบทบางส่วนจากบทเพลงนี้มาประพันธ์เป็นเพลงในศตวรรษที่ 20 และ 21

เนื้อหา

ข้อ 1–3 เปิดบทเพลงสดุดีนี้ด้วยการวิงวอนพระเจ้าให้ “ระลึกถึงประชากรของพระองค์” และ “ระลึกถึงภูเขาไซอัน ” บทเพลงสดุดีดำเนินต่อไปในข้อ 3b ถึง 11 โดยบรรยายถึงการทำลายพระวิหารโดย “ศัตรูของพระเจ้า” [ 3 ]ข้อ 12–17 ระลึกถึงและสรรเสริญฤทธานุภาพของพระเจ้า และบทเพลงสดุดีจบลง (ข้อ 18–23) ด้วยการวิงวอนพระเจ้า (ข้อ 18) ให้ระลึกถึงอิสราเอลและมาช่วยเหลือเธอ

ศัตรูไม่ได้ถูกระบุชื่อ แต่อาจหมายถึงกษัตริย์เนบูคัดเนซาร์ตามคัมภีร์ทาร์กุมการอ้างอิงถึงแอนติโอคัส เอพิฟาเน[ 4 ]

ข้อ 1 บรรยายภาพของชาวอิสราเอลว่าเป็นฝูงแกะของพระเจ้า “แกะในทุ่งหญ้าของพระองค์” [ 5 ]

การใช้งาน

ศาสนายูดาย

ศาสนาคริสต์

ในหนังสือสวดมนต์ทั่วไปของคริสตจักรแห่งอังกฤษบทเพลงสดุดีนี้กำหนดให้อ่านในเย็นวันที่สิบสี่ของเดือน[ 8 ]

การตั้งค่าทางดนตรี

ไฮน์ริช ชุตซ์กำหนดเพลงสดุดีบท 74 ในรูปแบบเมตรในภาษาเยอรมัน "เดนนอชแฮตอิสราเอล ซุมทรอสต์", SWV 171 โดยเป็นส่วนหนึ่งของเพลงสดุดีเบกเกอร์ ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628

ใน cantata Gott ist mein König , BWV 71 ของเขาในปี 1708 บาคใช้สามข้อจากบทสดุดี

พาเวล เชสนอคอฟประพันธ์เพลง " ความรอดถูกสร้างขึ้น "เป็นเพลงประสานเสียงในปี 1912 ซึ่งเป็นเพลงที่ห้าในชุดเพลงสวดศีลมหาสนิท สิบเพลงของเขา โดยเรียบเรียงสำหรับเสียง ร้องหกเสียง ( SATTBB ) เป็นเพลงสวดศีลมหาสนิทที่ดัดแปลงมาจากบทที่ 12 ในภาษารัสเซียและทำนองเพลงสวดสังคายนาเคียฟ

แม็กซ์ ดริชเนอร์ประพันธ์บทเพลงสดุดีบทที่ 16 ซึ่งเพิ่มเติมในบทที่ 4ข้อ 7, 9 เป็นท่อนสุดท้ายของผลงาน เพลงสดุดีชุดทูบิง เกอร์ (Tübinger Psalmen)สำหรับเสียงร้อง ไวโอลิน และออร์แกน หรือคณะนักร้องประสานเสียง เครื่องดนตรีทำนอง และเครื่องดนตรีคีย์บอร์ด ในปี 1948 ต่อมา สเตฟานส์ โกรเวได้ประพันธ์บทเพลงสดุดีนี้สำหรับเสียงเมซโซโซปราโน ฟลุต และพิณ ในปี 1974

Ernani Aguiarแต่งทำนองประสานเสียงเป็นภาษาละตินSalmo 74ในปี 2001 [ 9 ]

ข้อความ

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 10 ] [ 11 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 12 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]ในเซปตัวจินต์ บทเพลงสดุดีนี้มีหมายเลขเป็นบทเพลงสดุดีที่ 73

#ภาษาฮีบรูภาษาอังกฤษกรีก
1מַשְׂכָָּּיל לְאָָסָָּף לָמָָּה אָדָּפָּים זָנַָּתָּ לָנָּסָּצָּ יָּעְשַָׁן אַָּפָּךָָּ בָּצָָןן מַרְעָיתָ׃( บทเพลงสดุดีของอาซาฟ ) ข้าแต่พระเจ้า เหตุใดพระองค์จึงทอดทิ้งพวกเราไปตลอดกาล? เหตุใดพระพิโรธของพระองค์จึงพลุ่งพล่านต่อฝูงแกะในทุ่งหญ้าของพระองค์?Συνέσεως τῷ ᾿Ασάφ. - ΙΝΑΤΙ ἀπώσω, ὁ Θεός, εἰς τέлος; ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου;
2זָּכָּפָּ עָּדָָּתָּךָָ ׀ קָָנָָעָתָ קָָּעָּד גָּדָּלְתָּ שָָׁבָּט נַדָּתָתָּךָ הָּרָּצָָּיָָּּןָן ค้นหาโปรดระลึกถึงประชาคมของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงซื้อไว้แต่โบราณกาล ไม้เท้าแห่งมรดกของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงไถ่ไว้ ภูเขาศิโยนนี้ ซึ่งพระองค์ทรงประทับอยู่μνήσθητι τῆς συναγωγῆς σου, ἧς ἐκτήσω ἀπ᾿ ἀρχῆς· ἐλυτρώσω ῥάβδον κлηρονομίας σου, ὄρος Σιὼν τοῦτο, ὃ κατεσκήνωσας ἐν αὐτῷ.
3הָרִָּימָה פָרָעָמָּךָ לְמַשָ׻ּׁאָּוָת נָּעָּצַּ כׇּלָּהָרַָע אוָּיָּ׃ בַּקָָּּדָּׁ׃จงยกเท้าขึ้นสู่ความพินาศนิรันดร์ แม้กระทั่งสิ่งชั่วร้ายทั้งหลายที่ศัตรูได้กระทำในสถานศักดิ์สิทธิ์ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέлος, ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου.
4שָׁאָּגָּוּ צָָּטָּךָ בָּקָּףרָךָ בָּקָּףרָּב מוָעָּדָּךָ שָָׂמוּ אוָּתָּתָָּם אָתָּוָת׃ศัตรูของท่านคำรามอยู่ท่ามกลางที่ประชุมของท่าน พวกเขายกธงของตนขึ้นเป็นสัญลักษณ์καὶ ἐνεκαυχήσαντο οἱ μισοῦντές σε ἐν μέσῳ τῆς ἑορτῆς σου, ἔθεντο τὰ σημεῖα αὐτῶν σημεῖα καὶ οὐκ ἔγνωσαν.
5יִָּדַע כָּמָבָּן לָָָה בָּסְבׇךָּעָָּץ קַרְדָּמָּּוָת׃ชายผู้นั้นมีชื่อเสียงจากการที่เขาสามารถใช้ขวานฟันต้นไม้ใหญ่ได้ὡς εἰς τὴν ἔξοδον ὑπεράνω,
6(ועת) [וָּעַתָּה] פָּתָּוּשָף יָּדָּד בְּעַשָָּׁיל וָּכָילַפָּוָת יָּהָּמָּהָּן׃แต่ตอนนี้พวกเขากลับทำลายงานแกะสลักเหล่านั้นด้วยขวานและค้อนในทันทีὡς ἐν δρυμῷ ξύлων ἀξίναις ἐξέκοψαν τὰς θύρας αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐν πεέκει καὶ лαξευτηρίῳ κατέρραξαν αὐτήν.
7שָָּׁאָּׁ מָעָּדָּשָָָּׁׁ לָָּאָָּ׃พวกเขาได้จุดไฟเผาสถานศักดิ์สิทธิ์ของท่าน พวกเขาได้ทำให้สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของท่านแปดเปื้อนด้วยการทำลายที่ประทับแห่งพระนามของท่านลงกับพื้นἐνεπύρισαν ἐν πυρὶ τὸ ἁγιαστήριόν σου, εἰς τὴν γῆν ἐβεβήлωσαν τὸ σκήνωμα τοῦ ὀνόματός ซิ.
8אָמָעָּד שָׂרְפָּוּ כׇלָּמוָעָּד יִינָָּ׃พวกเขาคิดในใจว่า “ให้เราทำลายพวกมันไปด้วยกันเถิด เพราะพวกมันได้เผาทำลายธรรมศาลาของพระเจ้าทั้งหมดในแผ่นดินนี้ไปแล้ว”εἶπαν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν αἱ συγγένειαι αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό· δεῦτε καὶ καταπαύσωμεν πάσας τὰς ἑορτὰς τοῦ Θεοῦ ἀπὸ τῆς γῆς.
9אוָּתָּתָּ לָּא רָָּןָּינוּ אָָּן אָָּןָן פָּפָ׃เราไม่เห็นสัญญาณใดๆ อีกแล้ว ไม่มีศาสดาพยากรณ์อีกต่อไป และไม่มีใครในหมู่พวกเราที่รู้ว่าจะนานแค่ไหนτὰ σημεῖα αὐτῶν οὐκ εἴδομεν, οὐκ ἔστιν ἔτι προφήτης, καὶ ἡμᾶς οὐ γνώσεται ἔτι.
10עַדָתָתָּ אָדָּן לָהָים יָדָּרָּף צָָּן יָנָָּןָּץ אוָיָּ׃ ‎ שָׁמָּךָָּף לָנָָּ׃ข้าแต่พระเจ้า นานเท่าใดที่ศัตรูจะกล่าวร้าย? ศัตรูจะหมิ่นประมาทพระนามของพระองค์ตลอดไปหรือ?ἕως πότε, ὁ Θεός, ὀνειδιεῖ ὁ ἐχθρός, παροξυνεῖ ὁ ὑπεναντίος τὸ ὄνομά σου εἰς τέлος;
11לָָּה תָּשָָּׁה יָָדָּךָ וָימָינָּה ךָ מָּשָָּׁךָּך (אָּךָךָ וָּימָּנָּ׃ ‎ כָּלָּ׃เหตุใดเจ้าจึงดึงมือของเจ้าออกไป แม้แต่มือขวาของเจ้า? จงดึงมันออกจากอกของเจ้าเถิดἱνατί ἀποστρέφεις τὴν χεῖρά σου καὶ τὴν δεξιάν σου ἐκ μέσου τοῦ κόлπου σου εἰς τέлος;
12וָָּעָּה מַלָעָָּּי מָּעָּדָּ פָּעָד יָּעָּׁוּ עָּד בָּעָּ׃ ‎ הָאָָּץ׃เพราะพระเจ้าทรงเป็นพระราชาของข้าพเจ้ามาตั้งแต่สมัยโบราณ ทรงทำการช่วยให้รอดพ้นท่ามกลางแผ่นดินโลกὁ δὲ Θεὸς βασιлεὺς ἡμῶν πρὸ αἰώνων, εἰργάσατο σωτηρίαν ἐν μέσῳ τῆς γῆς.
13אַתָָּּה פוָּרָּתָּ בְעׇזָּךָָּן יָָָם שָׁבַָּּתָּ רָאשָָּׁ תַָּנָּינָָּים עַלָּהַמָָּּיָם׃ด้วยพละกำลังของท่าน ท่านได้แยกทะเลออก และได้หักหัวมังกรในน้ำσὺ ἐκραταίωσας ἐν τῇ δυνάμει σου τὴν θάлασσαν, σὺ συνέτριψας τὰς κεφαлὰς τῶν δρακόντων ἐπὶ τοῦ ὕδατος.
14אַתָָּּן רָָּצַּצָּתָּ רָאשָָּׁי לָוּיָתָָן תָּתָּנָּינּוּ מַָּאָּ׃ לָעָָּד לָּצָּיָּים׃เจ้าได้ทำลายหัวของเลวีอาธานเป็นชิ้นๆ และมอบมันให้เป็นอาหารแก่ผู้คนที่อาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดารσὺ συνέθлασας τὰς κεφαлὰς τοῦ δράκοντος, ἔδωκας αὐτὸν βρῶμα ladαοῖς τοῖς Αἰθίοψι.
15אַתָָּּן בָָּעָּעָּתָּ מַעָּיָָּן וָנָָּעַל אַתָָּה הָּוָּבָּׁתָּ נָעָּהָָּת אָיתָּן׃พระองค์ทรงแยกน้ำพุและน้ำท่วม พระองค์ทรงทำให้แม่น้ำใหญ่เหือดแห้งไปσὺ διέρρηξας πηγὰς καὶ χειμάρρους, σὺ ἐξήρανας ποταμοὺς ᾿Ηθάμμ.
16לְךָָּן יָָּה אַפָּךָ לָָּהָה אַתָָּה הָּכָּינָּׁ׃วันเป็นของพระองค์ กลางคืนก็เป็นของพระองค์ พระองค์ทรงเตรียมแสงสว่างและดวงอาทิตย์ไว้แล้วσή ἐστιν ἡ ἡμέρα, καὶ σή ἐστιν ἡ νύξ, σὺ κατηρτίσω φαῦσιν καὶ ἥлιον.
17אַתָָּּן הָָּצַּבָּתָּ כׇּלָּגְּבוּ לָּוָת אָָּרָץ קַָּיָּץ וָָּשָׁרָּף אַתָּגָּה יָּרָּתָּם׃พระองค์ทรงกำหนดเขตแดนทั้งปวงของโลก พระองค์ทรงสร้างฤดูร้อนและฤดูหนาวσὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὡραῖα τῆς γῆς· θέρος καὶ ἔαρ, σὺ ἔπлασας αὐτά.
18זָּכׇרָּזָָּה אָָּטָּף ׀ יְהָוָָּה וָּעָּבָָּ׃ ‎ נָּאָּצָ׃โปรดระลึกถึงเรื่องนี้เถิด ข้าแต่พระเจ้า ศัตรูได้กล่าวตำหนิ และคนโง่เขลาได้กล่าวหมิ่นพระนามของพระองค์μνήσθητι ταύτης· ἐχθρὸς ὠνείδισε τὸν Κύριον, καὶ ladαὸς ἄφρων παρώξυνε τὸ ὄνομά σου.
19אַלָּתָּתָָּּן לָּיַּת נָָּפָּשׁ תּוָרָּךָ עָּיָּ׃อย่ามอบวิญญาณนกพิราบของท่านให้แก่คนชั่วมากมายเลย อย่าลืมชุมชนคนยากจนของท่านตลอดไปμὴ παραδῷς τοῖς θηρίοις ψυχὴν ἐξομογογουμένην σοι, τῶν ψυχῶν τῶν πενήτων σου μὴ ἐπιлάθῃ εἰς τέлος.
20הַבָּשַט לַבְּרָָּית כִָּּי מָלְאָוּ מַדָּשַׁכָּיָָּעָּ׃ נָּאָָּס׃จงเคารพในพันธสัญญา เพราะในที่มืดมิดของแผ่นดินนั้นเต็มไปด้วยที่อยู่อาศัยของคนโหดร้ายἐπίβλεψον εἰς τὴν διαθήκην σου, ὅτι ἐπлηρώθησαν οἱ ἐσκοτισμένοι τῆς γῆς οἴκων ἀνμιῶν.
21אַלָּשָָּׁן דַָּּךָ נָעָּלָָָּן עָנָָּי וָּאָשָָּׁןָן יָָּהַלְלָוּ שָׁמָּךָ׃ขออย่าให้ผู้ถูกกดขี่กลับไปด้วยความอับอาย ขอให้คนยากจนและผู้ขัดสนสรรเสริญพระนามของพระองค์μὴ ἀποστραφήτω τεταπεινωμένος καὶ κατῃσχυμένος· πτωχὸς καὶ πένης αἰνέσουσι τὸ ὄνομά σου.
22קוּמָָּה אָדָּפָּתָּיָּ רָּיבָָּה רָּיבָָּךָ זָּכָּפָּ תָּךָָּ מָּנָּיָָָּעָָּ׃ כָּלָּ׃ข้าแต่พระเจ้า โปรดทรงลุกขึ้นแก้ต่างให้พระองค์เอง โปรดระลึกถึงว่าคนโง่เขลาได้กล่าวตำหนิพระองค์อยู่ทุกวันἀνάστα, ὁ Θεός, δίκασον τὴν δίκην σου· μνήσθητι τοῦ ὀνειδισμοῦ σου τοῦ ὑπὸ ἄφρονος ὅην τὴν ἡμέραν.
23אַלָּתָּתָּׁכַּד קָּוָל צָרְרָּךָ שָׁאָוָן קָָּמָּךָ עָלָּה תָמָּיד׃อย่าลืมเสียงของศัตรูของเจ้า เพราะเสียงโหวกเหวกของพวกที่ลุกขึ้นต่อต้านเจ้านั้นทวีความรุนแรงขึ้นเรื่อยๆμὴ ἐπιлάθῃ τῆς φωνῆς τῶν ἱκετῶν σου· ἡ ὑπερηφανία τῶν μισούντων σε ἀνέβη διὰ παντός.

หมายเหตุ

  1. สามารถดูโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Societyในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
  • บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดี 74 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
  • บทเพลงสดุดี 74 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีจากห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ(ChoralWiki)
  • สดุดี 74เป็นภาษาฮีบรูและอังกฤษ เมชน-มัมเร
  • เนื้อหาของบทเพลงสดุดี 74 ตามฉบับแปลบทเพลงสดุดีปี 1928
  • บทสวดของอาซาฟ เหตุใดพระเจ้าจึงทอดทิ้งพวกเราไปตลอดกาล? (ข้อความและเชิงอรรถ) สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกา
  • สดุดี 74 – ขอให้พระเจ้าทรงระลึกถึงสถานศักดิ์สิทธิ์ที่ถูกทำลายของพระองค์ (ข้อความและคำอธิบายโดยละเอียด) enduringword.com
  • สดุดี 74:1 (บทนำและเนื้อหา) เครื่องมือสำหรับการศึกษาพระคัมภีร์
  • สดุดี 74/ ท่อนสร้อย: ข้าแต่พระเจ้า โปรดทรงลุกขึ้นปกป้องพระราชกรณียกิจของพระองค์ ( คริสตจักรแห่งอังกฤษ)
  • บทเพลงสดุดี 74ประตูสู่พระคัมภีร์
  • ชาร์ลส์ เอช. สเปอร์เจียน : สดุดี 74 (คำอธิบาย) spurgeon.org
  • บทเพลงสดุดีบทที่ 74 hymnary.org
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_74&oldid=1305329750 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 74

สดุดี 74เป็นสดุดีบท ที่ 74 ของหนังสือสดุดีโดยเริ่มต้นในฉบับภาษาอังกฤษKing James Versionว่า "ข้าแต่พระเจ้า เหตุใดพระองค์จึงทอดทิ้งเราตลอดไป?

เนื้อหา

ข้อ 1–3 เปิดบทเพลงสดุดีนี้ด้วยการวิงวอน พระเจ้า ให้ “ระลึกถึงประชากรของพระองค์” และ “ระลึกถึง ภูเขาไซอัน ” บทเพลงสดุดีดำเนินต่อไปในข้อ 3b ถึง 11 โดยบรรยายถึงการทำลาย พระวิหาร โดย “ศัตรูของพระเจ้า” [ 3 ] ข้อ 12–17 ระลึกถึงและสรรเสริญฤทธานุภาพของพระเจ้า...

ศาสนายูดาย

บทเพลงสดุดี 74 จะถูกอ่านในวันถือ ศีลอดของเดือนเทเวท ตามธรรมเนียมบางประการ [ 6 ] มีการท่องบทนี้ในวันที่สองของ เทศกาลปัสคา ตามประเพณีบางอย่าง [ 6 ] ข้อ 2 และ 12 จะถูกอ่านในระหว่างการอวยพรก่อน เชมา ในวันที่สองของ รอชฮาชานา ห์ [ 7 ]

ศาสนาคริสต์

ใน หนังสือสวดมนต์ทั่วไป ของ คริสตจักรแห่งอังกฤษ บทเพลงสดุดีนี้กำหนดให้อ่านในเย็นวันที่สิบสี่ของเดือน [ 8 ]