กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 7 นาที

กุหลาบสีแดงสด

" A Red, Red Rose " เป็นเพลง ภาษาสก็อตที่ แต่ง โดย โรเบิร์ต เบิร์นส์ ใน ปี 1794 โดยอิงจากเพลงพื้นบ้านดั้งเดิม เพลงนี้ยังมีชื่อเรียกอีกชื่อว่า " (Oh) My Love is Like a Red, Red...

กุหลาบสีแดงสด

กุหลาบสีแดงสด
เพลงโดย ปีเตอร์ (ปิเอโตร) อูร์บานี (1797) นีล โกว์ (1799) เพลงพื้นบ้าน (1821)
ชื่ออื่นความรักของฉันเปรียบเหมือนดอกกุหลาบสีแดงสด
ข้อความโรเบิร์ต เบิร์นส์
ภาษาชาวสกอต

" A Red, Red Rose " เป็นเพลงภาษาสก็อตที่ แต่ง โดยโรเบิร์ต เบิร์นส์ ใน ปี 1794โดยอิงจากเพลงพื้นบ้านดั้งเดิม เพลงนี้ยังมีชื่อเรียกอีกชื่อว่า " (Oh) My Love is Like a Red, Red Rose " และมักตีพิมพ์ในรูปแบบบทกวี นักแต่งเพลงหลายคนได้นำเนื้อเพลงของเบิร์นส์ไปใส่ทำนอง แต่เพลงนี้ได้รับความนิยมไปทั่วโลกเมื่อนำไปใส่ทำนองดั้งเดิมที่ชื่อว่า "Low Down in the Broom"

เพลงนี้มี หมายเลข ในดัชนีเพลงพื้นบ้าน Roudคือ 12946

ข้อความ

1. ความรักของฉันเปรียบเหมือนดอกกุหลาบสีแดงสด ที่เพิ่งผลิบานในเดือนมิถุนายน โอ้ ความรักของฉันเปรียบเหมือนท่วงทำนอง ที่ไพเราะจับใจ 2. เธอช่างงดงามเหลือเกิน สาวน้อยที่รักของฉัน ฉันรักเธออย่างสุดซึ้ง และฉันจะรักเธอตลอดไป ที่รัก จนกว่าทะเลจะแห้งเหือด

3. จนกว่าทะเลทั้งหมดจะแห้งเหือดไป ที่รัก และหินผาจะละลายไปกับแสงอาทิตย์ ฉันจะยังรักเธอเสมอ ที่รัก ตราบเท่าที่ผืนทรายแห่งชีวิตยังคงไหลผ่าน 4. และขอให้เธอโชคดี ที่รักของฉัน และขอให้เธอโชคดีสักพัก! แล้วฉันจะกลับมาหา เธออีก ที่รัก แม้ว่ามันจะไกลถึงหมื่นไมล์ก็ตาม

พื้นหลัง

ตีพิมพ์ในหนังสือA Selection of Scots Songs Harmonized Improved with Simple and Adapted Gracesโดย Peter Urbani, เอดินบะระ, ประมาณปี 1793

ในช่วงปีสุดท้ายของชีวิตอันสั้นของเขา เบิร์นส์ได้ทำงานอย่างกว้างขวางเกี่ยวกับเพลงพื้นบ้านสก็อตแลนด์ โดยรับประกันการอนุรักษ์เพลงกว่า 300 เพลง รวมถึงเพลง " Auld Lang Syne " เขาได้ร่วมมือกับเจมส์ จอห์นสันในการรวบรวมเพลงพื้นบ้านที่เรียกว่าScots Musical Museum (ตีพิมพ์เป็น 6 เล่มระหว่างปี 1787-1803) เบิร์นส์ยังได้มีส่วนร่วมในA Select Collection of Original Scottish Airs for the Voiceของจอร์จ ทอมสัน ซึ่ง มีทั้งหมด 5 เล่ม(1793–1841) [ 1 ] : 69–70

เบิร์นส์ตั้งใจให้ "A Red, Red Rose" ได้รับการตีพิมพ์ในคอลเลกชันของทอมสัน ในปี 1794 เขาเขียนถึงอเล็กซานเดอร์ คันนิงแฮมว่าเขาและทอมสันมีความเห็นไม่ตรงกันเกี่ยวกับคุณค่าของเพลง "สิ่งที่สำหรับฉันดูเหมือนจะเรียบง่ายและดุดัน สำหรับเขา และฉันสงสัยว่าสำหรับคุณด้วยเช่นกัน จะถูกมองว่าเป็นเรื่องตลกและไร้สาระ" [ 2 ] : 367

ในขณะนั้น โครงการตีพิมพ์ของทอมสันถูกท้าทายโดยนักดนตรีชาวอิตาลี ปีเอโตร อูร์บานี ซึ่งเรียกหนังสือรวมเพลงของเขาว่า " A Selection of Scots Songs " เบิร์นส์และอูร์บานีใช้เวลาร่วมกันสามวันในปี 1793 โดยร่วมมือกันแต่งเพลงต่างๆ เบิร์นส์เล่าว่า "ผมยังให้เพลงสก็อตเก่าๆ ง่ายๆ เพลงหนึ่งแก่ (อูร์บานี) ซึ่งผมได้มาจากที่นี่ และเขาสัญญาว่าจะนำไปเรียบเรียงให้เหมาะสม ผมคงไม่ให้เพลงนี้กับเขาด้วยซ้ำ หากมีทำนองเพลงของมิสเตอร์ทอมสันที่เหมาะสมกับเพลงนี้ว่างอยู่" อูร์บานีเริ่มโอ้อวดถึงความร่วมมือกับเบิร์นส์ใน การจัดทำหนังสือรวม เพลงสก็อตเบิร์นส์เรียกสิ่งนี้ว่า "คำโกหกที่น่ารังเกียจ" และยุติมิตรภาพของพวกเขา[ 2 ] : 366

อย่างไรก็ตาม Urbani เป็นคนแรกที่ตีพิมพ์ "A Red, Red Rose" ในปี 1794 โดยตีพิมพ์ในหนังสือรวมบทกวีเล่มที่สองของเขา[ 3 ]ในหนังสือของเขา Urbani อ้างถึง Burns อย่างอ้อมๆ โดยไม่เอ่ยชื่อเขา "เนื้อเพลง RED, RED ROSE ได้รับความกรุณาจากกวีชาวสกอตผู้มีชื่อเสียง ซึ่งประทับใจมากเมื่อหญิงสาวชาวชนบทร้องเพลงนี้ เขาจึงเขียนมันลง และเมื่อไม่พอใจกับทำนอง จึงขอให้ผู้แต่งใส่ทำนองเพลงในสไตล์เพลงสกอต ซึ่งเขาก็ทำตามนั้น" [ 2 ] : 367

แหล่งที่มา

ควรทำความเข้าใจ Burns ในฐานะผู้รวบรวมหรือเรียบเรียง "A Red, Red Rose" มากกว่าในฐานะผู้แต่ง FB Snyder เขียนว่า Burns สามารถนำแหล่งข้อมูลที่ "ไร้เดียงสาและไร้ความสามารถ" มาเปลี่ยนให้กลายเป็นเวทมนตร์ได้ "แม่เหล็กไฟฟ้ายังไม่แม่นยำในการเลือกเหล็กจากกองขยะเท่ากับที่ Burns คัดเลือกวลีที่หลีกเลี่ยงไม่ได้หรือจังหวะที่น่าหลงใหลจากความเป็นไปได้ธรรมดานับพัน" [ 4 ]

แหล่งที่มาหนึ่งที่มักถูกอ้างถึงสำหรับเพลงนี้คือคำอำลาของร้อยโทฮินเชสที่มีต่อคนรักของเขา ซึ่งเออร์เนสต์ ไรส์ยืนยันว่าเป็นแหล่งที่มาของอุปมาหลักและบางบรรทัดที่ดีที่สุด[ 5 ]บทกวีของฮินเชส "โอ้ ลาก่อนที่รักของฉัน" มีความคล้ายคลึงกับบทกวีของเบิร์นส์อย่างน่าทึ่ง โดยเฉพาะอย่างยิ่งบรรทัดที่กล่าวถึง "หมื่นไมล์" และ "จนกว่าทะเลทั้งหมดจะแห้งเหือด ที่รักของฉัน" [ 6 ]

บทเพลงบัลลาดที่มาจากช่วงเวลาเดียวกันชื่อ " The Turtle Dove " ก็มีเนื้อหาคล้ายกัน เช่น "ถึงฉันจะไปไกลถึงหมื่นไมล์ที่รัก" และ "โอ้ ดวงดาวจะไม่มีวันร่วงหล่นจากท้องฟ้า/และหินจะไม่มีวันละลายไปกับแสงอาทิตย์" [ 7 ] : 275 ที่น่าสนใจเป็นพิเศษคือบทกวีชุดหนึ่งที่แต่งขึ้นราวปี 1770 ชื่อThe Horn Fair Garlandซึ่งเบิร์นส์ได้จารึกไว้ว่า "โรบิน เบิร์นส์ ชื่นชอบหนังสือเล่มนี้และไม่มีเล่มอื่น" [ 8 ]บทกวีในชุดสะสมนี้ชื่อ "The loyal Lover's faithful promise to his Sweet-heart on his going on a long journey" ก็มีเนื้อหาคล้ายกัน เช่น "ถึงฉันจะไปไกลถึงพันไมล์" และ "กลางวันจะกลายเป็นกลางคืนที่รัก/และหินจะละลายไปกับแสงอาทิตย์" [ 7 ] : 276–277

แหล่งที่มาที่เก่ากว่านั้นคือบทเพลงพื้นบ้าน "The Wanton Wife of Castle-Gate: Or, The Boat-mans Delight" ซึ่งมีอายุย้อนไปถึงช่วงปี 1690 [ 9 ]ในช่วงกลางของบทเพลงพื้นบ้านนี้ บทแรกของเบิร์นส์สามารถพบได้เกือบจะตรงตามต้นฉบับ: "แก้มของเธอเหมือนดอกกุหลาบที่เบ่งบานสดชื่นในเดือนมิถุนายน โอ้ เธอเหมือนเครื่องดนตรีที่เพิ่งตั้งสายใหม่และปรับเสียงใหม่" ที่มาของเพลงเช่นนี้น่าจะมาจากยุคกลาง[ 10 ]

ดนตรี

อูร์บานี

ปีเอโตร อูร์บานี เป็นนักประพันธ์เพลงคนแรกที่นำบทกวีของเบิร์นส์มาประพันธ์เป็นเพลงในปี 1794 เช่นเดียวกับเพลงส่วนใหญ่ในScots Songsเพลงนี้เรียบเรียงสำหรับวงดนตรีขนาดเล็กประกอบด้วยไวโอลิน 2 ตัว วิโอลาและฮาร์ปซิคอร์ด แต่แตกต่างจากเพลงอื่นๆ ที่นำบทกวีนี้มาประพันธ์เป็นเพลง อูร์บานีเรียบเรียงเพลงนี้ในรูปแบบที่แตกต่างออกไป3 4ซึ่งก่อให้เกิดปัญหาทางจังหวะบางประการที่ส่งผลให้มีการเน้นเสียงผิดที่ ในบางจุด Urbani ถึงกับต้องเพิ่มคำเพื่อให้เข้ากับจังหวะที่เขาเลือก แม้ว่าการประพันธ์ของเขาจะเป็นการประพันธ์ดั้งเดิมของเพลง "Red, Red Rose" แต่ก็ไม่ค่อยเป็นที่รู้จักและไม่ค่อยมีการแสดง[ 1 ] : 72

โกว์

บทนำของเพลง "A Red Red Rose" ที่แต่งทำนองโดย "Major Graham" จากหนังสือ The Scots Musical Museumเล่มที่ 5 ของจอห์นสัน

เบิร์นส์ระบุทำนองที่เขาคิดไว้สำหรับเพลง "Red, Red Rose" ในจดหมายถึงเจมส์ จอห์นสันว่า "ทำนองเพลงนี้อยู่ใน คอลเลกชันแรกของ นีล โกว์และมีชื่อว่า 'Major Graham' – สามารถพบได้ในหน้า 6 ของคอลเลกชันนั้น" [ 11 ] : คอลเลกชันเพลง Strathspey Reels ของนีล โกว์ปรากฏในปี 1784 ต่อมาเขาได้ตีพิมพ์คอลเลกชันเพิ่มเติมอีกสองชุด เพลง "Major Graham" มีความคล้ายคลึงกับเพลงก่อนหน้าชื่อ "Miss Admiral Gordon's Strathspey" มากจนนักเขียนคนหนึ่งกล่าวถึงทำนองของโกว์ว่าเป็น "การลอกเลียนแบบที่เห็นได้ชัด" [ 12 ]

จอห์นสันได้นำทำนองเพลง "A Red, Red Rose" มาใส่ในทำนองเพลง "Major Gordon" ของโกว์ตามคำแนะนำของเบิร์นส์อย่างเคร่งครัด และตีพิมพ์เป็นเพลงหมายเลข 402 ในเล่มที่ห้าของพิพิธภัณฑ์ดนตรีสกอตแลนด์ในปี 1797 ทำนองนี้มีความคล้ายคลึงอย่างมากกับทำนองเพลงที่จะทำให้เพลงนี้โด่งดังในที่สุด และ "Major Gordon" มักถูกเข้าใจผิดว่าเป็นแหล่งที่มา จอห์นสันยังได้รวมเพลง "Red, Red Rose" เวอร์ชัน "Old Set" ไว้เป็นเพลงหมายเลข 403 ด้วย[ 13 ]มีการเสนอแนะว่าเวอร์ชัน "Old Set" นี้มีทำนองเพลงที่เบิร์นส์ได้ยินร้องในชนบทจริง ๆ[ 11 ] : 64

เพลง "A Red, Red Rose" ที่จอห์นสันแต่งนั้น ถูกบันทึกเสียงโดยฌอง เรดพา

มาร์แชลล์

ในที่สุด George Thomson ก็ได้ตีพิมพ์เพลง "A Red, Red Rose" เป็นเพลงลำดับที่ 89 ในเล่มที่สี่ของOriginal Scottish Airsซึ่งตีพิมพ์ในปี 1799 Thomson ระบุว่าทำนองเพลงนี้เป็นของWilliam Marshallโดยเรียกมันว่า "Whishaw's Favorite" [ 14 ]ทำนองเพลงของ Marshall จริงๆ แล้วเรียกว่า "Mrs. Hamilton of Wishaw's Strathspey" และได้รับการตีพิมพ์ในEarly Scottish Melodiesของ นักแต่งเพลง [ 15 ]การเลือกของ Thomson ทำให้เกิดผลลัพธ์ที่ดูงุ่มง่ามคล้ายกับของ Urbani ซึ่งต้องมีการแก้ไขและเพิ่มเติมเนื้อเพลงของ Burns เพื่อให้เข้ากับทำนองเพลงของ Marshall [ 11 ] : 64

แบบดั้งเดิม

ส่วนเปิดของเพลง "My Love is Like a Red, Red Rose" ควบคู่กับเพลง "Low Down in the Broom" ตามที่ปรากฏในหนังสือThe Scotish Minstrelเล่ม 3 ของสมิธ

เวอร์ชันของ "A Red, Red Rose" ที่เป็นที่รู้จักกันอย่างแพร่หลายทั่วโลกนั้นใช้ทำนองเพลงพื้นบ้านชื่อ "Low Down in the Broom" ทำนองเพลงนี้ได้รับการรวบรวมไว้ในหนังสือรวมเพลงมากมาย และเบิร์นส์ก็คุ้นเคยกับมัน อันที่จริง เขาเขียนถึงจอร์จ ทอมสันในปี 1793 ว่า "Low down in the broom—ในความคิดของผม สมควรที่จะอยู่ในหมวดเพลงที่มีชีวิตชีวาและสนุกสนานของคุณมากกว่านี้" [ 11 ] : 66

เนื้อเพลงของเบิร์นส์ไม่ได้ถูกนำมาจับคู่กับ "Low Down in the Broom" จนกระทั่งโรเบิร์ต อาร์ชิบัลด์ สมิธ ตี พิมพ์หนังสือ Scotish Minstrelเล่มที่สามในปี พ.ศ. 2364 [ 16 ] ก่อนที่จะมีการจับคู่กันนี้ "A Red, Red Rose" ไม่ได้ถูกตีพิมพ์เป็นโน้ตเพลงอย่างแพร่หลาย[ 11 ] : 66

"Low Down in the Broom" มีความคล้ายคลึงกับ "Major Graham" หลายประการ ซึ่งทำให้เกิดความเข้าใจผิดว่า Gow เป็นผู้แต่งเพลงนี้ ทั้งสองเพลงเริ่มต้นด้วยทำนองเดียวกัน แต่ทำนองของ Gow มีจังหวะซิงโคเพตมากกว่าและร้องยากกว่า[ 1 ] : 81 "Major Graham" เน้นเสียงพยางค์ผิดในเนื้อเพลงของ Burns มากจนทำให้จุดสนใจของเพลงเปลี่ยนไปอยู่ที่ผู้เล่าเรื่องแทนที่จะอยู่ที่ความรักของเขา[ 1 ] : 75–76

การตั้งค่าอื่นๆ

Robert Schumannแต่งบทกวีของเบิร์นส์ในภาษาเยอรมันว่า "Dem roten Röslein gleicht mein Lieb" สำหรับเปียโนและเสียงร้องในปี พ.ศ. 2383 เป็นเพลงที่สองในFünf Lieder und Gesänge , Op. 27. [ 17 ]เบิร์นส์เป็นแหล่งรวมเสียงร้องของชูมันน์บ่อยครั้ง[ 18 ]

เอมี่ บีชได้สร้างเวอร์ชันสำหรับเปียโนและเสียงร้องในปี พ.ศ. 2432 ชื่อ "My luve is like a red, red rose" ซึ่งเป็นผลงานลำดับที่ 12 หมายเลข 3 ของเธอ[ 19 ]

จิมมี่ แวน ฮอยเซนแต่งเพลง "My Love is Like a Red, Red Rose" [ 20 ]แพท บูนร้องเพลงที่แต่งโดยแวน ฮอยเซน ในภาพยนตร์ดัดแปลงจากJourney to the Center of the Earth ในปี 1959 [ 21 ]

คาร์ลี ไซมอนร้องเพลง "A Red, Red Rose" ซึ่งประพันธ์โดยลูซี ไซมอน น้องสาวของเธอ ในอัลบั้มปี 1969 ชื่อThe Simon Sisters Sing the Lobster Quadrille and Other Songs for Children

Camera Obscuraได้แต่งเพลงเวอร์ชันของตัวเองและรวมไว้เป็นเพลง B-side ในซิงเกิล "I Love My Jean" ในปี 2005 [ 22 ]เนื้อเพลงของ Burns ได้ถูกนำไปใส่ไว้ในเพลง "Final Breath" ของวงโพสต์ร็อกPelicanในอัลบั้มWhat We All Come to Need [ 23 ]

วงMediæval Bæbesได้บันทึกเวอร์ชันของพวกเขาภายใต้ชื่อ "Till A' the Seas Gang Dry" ในอัลบั้มIllumination ปี 2008 ของพวกเขา [ 24 ]

มรดก

บทกวีเวอร์ชันภาษาสวีเดน " Min älskling (du är som en ros)" สร้างชื่อเสียงโดยEvert TaubeในหนังสือBallads in Bohuslänเมื่อ ปี 1943 ซู มานชูเป็นผู้แปลภาษาจีนฟรี[ 25 ]

ในแคมเปญโฆษณาของHMVบ็อบดีแลนกล่าวว่า "A Red, Red Rose" เป็นแรงบันดาลใจให้กับชีวิตสร้างสรรค์ของเขา[ 26 ]

  • โลโก้ Wikisourceสามารถอ่านข้อความฉบับเต็มของ"กุหลาบสีแดงสด" ได้ที่ Wikisource
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=A_Red,_Red_Rose&oldid=1341361326 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ กุหลาบสีแดงสด

" A Red, Red Rose " เป็นเพลง ภาษาสก็อตที่ แต่ง โดย โรเบิร์ต เบิร์นส์ ใน ปี 1794 โดยอิงจากเพลงพื้นบ้านดั้งเดิม เพลงนี้ยังมีชื่อเรียกอีกชื่อว่า " (Oh) My Love is Like a Red, Red...

ข้อความ

1. ความรักของฉันเปรียบเหมือนดอกกุหลาบสีแดงสด ที่เพิ่งผลิบานในเดือนมิถุนายน โอ้ ความรักของฉันเปรียบเหมือนท่วงทำนอง ที่ไพเราะจับใจ 2. เธอช่างงดงามเหลือเกิน สาวน้อยที่รักของฉัน ฉันรักเธออย่างสุดซึ้ง และฉันจะรักเธอตลอดไป ที่รัก จนกว่าทะเลจะแห้งเหือด

พื้นหลัง

ในช่วงปีสุดท้ายของชีวิตอันสั้นของเขา เบิร์นส์ได้ทำงานอย่างกว้างขวางเกี่ยวกับเพลงพื้นบ้านสก็อตแลนด์ โดยรับประกันการอนุรักษ์เพลงกว่า 300 เพลง รวมถึงเพลง " Auld Lang Syne " เขาได้ร่วมมือกับ เจมส์ จอห์นสัน ในการรวบรวมเพลงพื้นบ้านที่เรียกว่า Scots Musical Museum...

แหล่งที่มา

ควรทำความเข้าใจ Burns ในฐานะผู้รวบรวมหรือ เรียบเรียง "A Red, Red Rose" มากกว่าในฐานะผู้แต่ง FB Snyder เขียนว่า Burns สามารถนำแหล่งข้อมูลที่ "ไร้เดียงสาและไร้ความสามารถ" มาเปลี่ยนให้กลายเป็นเวทมนตร์ได้...