กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

ซาร่าห์ อาร์ดิซโซเน

นักแปลภาษาอังกฤษในศตวรรษที่ 21/นักแปลวรรณกรรมชาวอังกฤษ/CS1: URL ที่ไม่เหมาะสม/นักแปลภาษาฝรั่งเศส-อังกฤษ/รวมประวัติบุคคลที่ยังมีชีวิตอยู่/เพจที่มีการกำหนดการเกิดหรือการตายโดยอัตโนมัติ/ผู้ได้รับ Ordre des Arts et des Lettres/ใช้วันที่ dmy ตั้งแต่เดือนเมษายน 2022

Sarah Ardizzone Hon. FRSL (นามสกุลเดิมAdams ; เกิดปี 1970) เป็นนักแปลวรรณกรรม ชาวอังกฤษ ทำงานแปลจากภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาอังกฤษเธอได้รับรางวัลMarsh Award for Children's Literature...

ซาร่าห์ อาร์ดิซโซเน

ซาร่าห์ อาร์ดิซโซเน
เกิด
ซาร่าห์ อดัมส์
ปี 1970 (อายุ 55-56 ปี )
อาชีพนักแปลวรรณกรรม
รางวัลรางวัล Marsh สำหรับวรรณกรรมเด็กที่แปลเป็นภาษาอังกฤษ (ปี 2005, 2007) รางวัล Scott-Moncrieff (ปี 2007)

Sarah Ardizzone Hon. FRSL (นามสกุลเดิมAdams ; เกิดปี 1970) เป็นนักแปลวรรณกรรม ชาวอังกฤษ ทำงานแปลจากภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาอังกฤษเธอได้รับรางวัลMarsh Award for Children's Literature in Translationสองครั้ง (ในปี 2005 และ 2009) และรางวัล Scott-Moncrieff Prizeหนึ่งครั้งในปี 2007 เธอได้รับเลือกเป็นสมาชิกกิตติมศักดิ์ของราชสมาคมวรรณกรรม (Royal Society of Literature) ในปี 2024

อาชีพ

Ardizzone ได้แปลผลงานของนักเขียนประมาณ 40 เรื่อง รวมถึงDaniel Pennac , Yasmina RezaและAlexandre Dumasเธอเชี่ยวชาญในการแปลบทสนทนาที่เฉียบคม ภาษาแสลงในเมืองและภาษาแสลงของผู้อพยพ – ​​“วรรณกรรมโลกในภาษาฝรั่งเศส” [ 1 ]เธอยังดูแลโครงการด้านการศึกษาต่างๆ เช่นTranslation Nation , Translators in Schoolsและ Spectacular Translation Machine และเป็นผู้อุปถัมภ์ขององค์กรการกุศลวรรณกรรมโลกสำหรับเด็กOutside In World

ในปี 2022 Ardizzone ได้รับแต่งตั้งเป็นChevalier de l'ordre des Arts et des Lettresสำหรับผลงานด้านวรรณกรรม และในปี 2024 เธอได้รับเลือกเป็นสมาชิกกิตติมศักดิ์ของRoyal Society of Literature [ 2 ] [ 3 ]

การแปล

รางวัลและเกียรติยศ

  • ซาร่าห์ อาร์ดิซโซเน บน WorldCat
  • ซาร่าห์ อาร์ดิซโซเน กับบทบาทของนักแปลในโรงเรียน
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sarah_Ardizzone&oldid=1346191864 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ซาร่าห์ อาร์ดิซโซเน

Sarah Ardizzone Hon. FRSL (นามสกุลเดิมAdams ; เกิดปี 1970) เป็นนักแปลวรรณกรรม ชาวอังกฤษ ทำงานแปลจากภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาอังกฤษเธอได้รับรางวัลMarsh Award for Children's Literature...

อาชีพ

Ardizzone ได้แปลผลงานของนักเขียนประมาณ 40 เรื่อง รวมถึง Daniel Pennac , Yasmina Reza และ Alexandre Dumas เธอเชี่ยวชาญในการแปลบทสนทนาที่เฉียบคม ภาษาแสลงในเมืองและภาษาแสลงของผู้อพยพ – ​​“วรรณกรรมโลกในภาษาฝรั่งเศส” [ 1 ] เธอยังดูแลโครงการด้านการศึกษาต่างๆ...

การแปล

ประเทศเล็กๆ โดย กาเอล เฟย์ เจ้าชายน้อย ( ฉบับนิยายภาพของ Joann Sfar ) – เป็น หนังสือที่น่าสนใจของ New York Times ประจำปี 2010 [ 4 ] Toby Alone โดย Timothée de Fombelle ได้รับ รางวัล Marsh Award for Children's Literature in Translation ประจำปี 2009 [ 5 ] Just...

รางวัลและเกียรติยศ

2005: ผู้ชนะรางวัล Marsh Award สำหรับวรรณกรรมเด็กที่แปลเป็นภาษาอังกฤษ จาก หนังสือ Eye of the Wolf โดย Daniel Pennac [ 7 ] 2007: ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัล Marsh Award สำหรับวรรณกรรมเด็กที่แปล [ 7 ] 2007: ผู้ชนะ รางวัล Scott-Moncrieff สำหรับ Just Like...