กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 10 นาที

เซมเปอร์ ฟิเดลิส

Semper fidelis ( การออกเสียงภาษาละติน: [ˈsɛmpɛr fɪˈdeːlɪs] ) เป็นวลี ภาษา ละติน ที่มีความหมายว่า "ซื่อสัตย์เสมอ" หรือ "จงรักภักดีเสมอ" (Fidelis หรือ Fidelity) เป็น คำขวัญ ของ...

เซมเปอร์ ฟิเดลิส

Semper fidelis (การออกเสียงภาษาละติน: [ˈsɛmpɛr fɪˈdeːlɪs] ) เป็นวลี ภาษา ละตินที่มีความหมายว่า "ซื่อสัตย์เสมอ" หรือ "จงรักภักดีเสมอ" (Fidelis หรือ Fidelity) เป็นคำขวัญของนาวิกโยธินสหรัฐฯซึ่งมักย่อเป็น Semper Fiนอกจากนี้ยังใช้เป็นคำขวัญสำหรับเมือง ครอบครัว โรงเรียน และหน่วยทหารอื่นๆ ด้วย

ประวัติศาสตร์

เชื่อกันว่าวลีนี้มีที่มาจากวุฒิสมาชิกในสมัยโรมันโบราณซึ่งมักกล่าววลีนี้ในตอนท้ายของสุนทรพจน์ของตน

การใช้คำว่า "semper fidelis" (จงซื่อสัตย์เสมอ) ที่ได้รับการบันทึกไว้อย่างแน่ชัดที่สุดคือการใช้เป็นคำขวัญของเมืองAbbevilleในประเทศฝรั่งเศส ตั้งแต่ปี 1369 นอกจากนี้ยังมีการใช้ในเมืองอื่นๆ และมีการบันทึกว่าเป็นคำขวัญของตระกูลต่างๆ ในยุโรปมาตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 และอาจจะตั้งแต่ศตวรรษที่ 13 หรือก่อนหน้านั้น บันทึกต่างๆ แสดงให้เห็นว่าหลายตระกูลในอังกฤษ ฝรั่งเศส และไอร์แลนด์ใช้คำขวัญนี้

การใช้คำว่า "semper fidelis" (จงภักดีตลอดไป ) โดยหน่วยทหารที่เก่าแก่ที่สุดที่มีบันทึกไว้ คือโดยกรมทหารราบของดยุคแห่งโบฟอร์ต ซึ่งก่อตั้งขึ้นในภาคตะวันตกเฉียงใต้ของอังกฤษในปี ค.ศ. 1685 ซึ่งดูเหมือนจะเชื่อมโยงกับการนำไปใช้เป็นคำขวัญของเมือง เอ็กซีเตอร์ไม่เกินปี ค.ศ. 1660 ต่อมา องค์กรทางทหารต่างๆ ก็ได้นำคำขวัญนี้ไปใช้เช่นกัน

ครอบครัวและบุคคล

วลีนี้ถูกใช้ในยุโรป อย่างน้อยก็ในสหราชอาณาจักร ไอร์แลนด์ และฝรั่งเศส และอาจรวมถึงประเทศอื่นๆ ด้วย การนำมาใช้ในยุคหลังๆ คือโดยวุฒิสมาชิกโจ ดอยล์ในตราประจำตระกูลที่ได้รับอนุญาตจากหัวหน้าผู้ดูแลตราประจำตระกูลแห่งไอร์แลนด์ในปี 1999

เบอร์นาร์ด เบิร์กในปี พ.ศ. 2427 [ 1 ]ได้ระบุรายชื่อครอบครัวที่มีชื่อเสียงหลายครอบครัวในสหราชอาณาจักรและไอร์แลนด์ที่ใช้คำขวัญ " Semper fidelis " ในตราประจำตระกูล ของตน ซึ่งรวมถึงครอบครัวต่อไปนี้:

  • ตระกูลลินช์ (ไอร์แลนด์): " Semper Fidelis " (จงซื่อสัตย์เสมอ) เป็นคติประจำตระกูลของตระกูลลินช์ ตระกูลลินช์เป็นหนึ่งใน " เผ่าแห่งกัลเวย์"ซึ่งเป็นตระกูลพ่อค้า 14 ตระกูลที่ครอบงำชีวิตทางการเมือง การค้า และสังคมของเมืองกัลเวย์ทางตะวันตกของไอร์แลนด์ระหว่างศตวรรษที่ 13 ถึง 16 สมาชิกของ "เผ่า" เหล่านี้ถือเป็นขุนนางอังกฤษโบราณ ตระกูลลินช์สืบเชื้อสายมาจากวิลเลียม เลอ เปอตีต์ ซึ่งเป็นหนึ่งในอัศวินน อร์มันที่ตั้งถิ่นฐานในไอร์แลนด์หลังจากที่ สมเด็จพระสันตะปาปาเอเดรียนที่ 4พระราชทานไอร์แลนด์เป็นดินแดนศักดินาแก่พระเจ้าเฮนรีที่ 2 แห่งอังกฤษในต้นศตวรรษที่ 12 " Semper Fidelis " ปรากฏอยู่บนตราประจำตระกูลลินช์ แม้ว่าการอ้างอิงที่เก่าแก่ที่สุดที่สามารถสืบย้อนไปถึงการใช้คติประจำตระกูลนี้ได้คือ ประวัติศาสตร์ของกัลเวย์ที่เขียนโดย เจมส์ ฮาร์ดิแมนตีพิมพ์ในปี 1820 แต่ประวัติของตระกูลทำให้มีความเป็นไปได้ว่าคติประจำตระกูลนี้ถูกใช้มาตั้งแต่ศตวรรษที่ 14 หรือ 15 แล้ว
  • ตระกูลฟริธ (ไอร์แลนด์): เชื่อกันว่าตระกูลของจอห์น ฟริธผู้พลีชีพเพื่อศาสนาโปรเตสแตนต์ ใช้คำขวัญนี้มาตั้งแต่ศตวรรษที่ 16 จอห์น ฟริธ เป็นบุคคลแรกสุดในรายชื่อตระกูลฟริธของเบิร์ก ตระกูลฟริธได้ตั้งถิ่นฐานในเอนนิสคิลเลน เคาน์ตีเฟอร์มานาห์ หลังจากที่จอห์น ฟริธ ถูกประหารชีวิต ตระกูลนี้ได้เข้าร่วมรบในยุทธการบอยน์
  • ตระกูลเอดจ์ (อังกฤษ): ตระกูลเอดจ์แห่งสเตรลลีย์ นอตติงแฮมเชอร์ ใช้คำขวัญ " Semper fidelis " อย่างช้าที่สุดในปี 1814 (ดู เอกสารอ้างอิง DD/E/209/32-34 ของ หอจดหมายเหตุแห่งชาติสหราช อาณาจักร ) ตราประจำตระกูลได้รับพระราชทานในปี 1709 [ 2 ]แต่ไม่มีบันทึกว่าคำขวัญเป็นส่วนหนึ่งของการพระราชทานครั้งแรกหรือไม่
  • ครอบครัวโมลเตโน (แอฟริกาใต้): คำขวัญของครอบครัวโมลเตโนถูกบันทึกไว้ว่า " semper fidelis " ในตราประจำตระกูลที่เก็บรักษาไว้ในหอจดหมายเหตุของมหาวิทยาลัยเคปทาวน์[ 3 ]
  • ตระกูลออนสโลว์ (อังกฤษ): ตระกูลเอิร์ลแห่งออนสโลว์ใช้คำขวัญว่า " Semper fidelis " (ดู Lodge, 1832 ด้วย) [ 4 ]แม้ว่าคำขวัญทางเลือกของพวกเขา ( Festina lente ซึ่งเป็นการเล่นคำ ) จะเป็นที่รู้จักมากกว่า
  • ตระกูล Stewart (สกอตแลนด์; สะกดว่า Steuart โดยเฉพาะในแหล่งข้อมูลเก่า): " Semper Fidelis " เป็นคติพจน์ประจำตระกูล Stewart แห่งBallechinใน Perthshire J. Burke (1836, หน้า 149–150) [ 5 ]บันทึกว่าตระกูลสืบเชื้อสายมาจากบุตรชายที่เกิดนอกสมรสของJames II แห่งสกอตแลนด์ (1430–1460) และคติพจน์นี้ได้รับการบันทึกโดย Burke และ Robson (1830) [ 6 ]อย่างไรก็ตาม พวกเขาไม่ได้รายงานวันที่ใช้ครั้งแรก

รายชื่อครอบครัวทั้งหมดที่เบิร์คได้รวบรวมไว้ซึ่งใช้คำขวัญนี้ ได้แก่ Booker, Barbeson, Bonner, Broadmead, Carney, Chesterman, Dick, Dickins, Duffield, Edge, Formby, Frisby, Garrett, Haslett, Hill, Houlton, Kearney, Lynch, Lund, Marriott, Nicholls, Onslow, Pollexfen, Smith , Steele, Steehler, Steuart, Stirling และ Wilcoxon ครอบครัวเหล่านี้ส่วนใหญ่เป็นชาวไอริชหรือชาวสกอตแลนด์

Chassant และ Tausin (1878, p. 647) [ 7 ]รายชื่อตระกูลชาวฝรั่งเศสต่อไปนี้ที่ใช้งาน: D'Arbaud of Jonques, De Bréonis, Chevalier of Pontis, Du Golinot of Mauny, De Coynart, De Genibrouse of Gastelpers, Macar of the Province of Liege, Milet of Mureau, Navoir of Ponzac, De Piomelles, De Poussois, เดอ ลามาร์เซลล์, เดอ เรย์มอนส์, อองรี เดอ โลลิแยร์ และเดอ โรเซรูแห่งมอส

เมืองต่างๆ

แอ็บบีวิลล์ (ตั้งแต่ปี 1369)

แหล่งข้อมูลในศตวรรษที่ 19 (เช่น Chassant และ Taussin, 1878) บันทึกไว้ว่าเมืองAbbevilleในฝรั่งเศส ใช้คำขวัญว่า " Semper fidelis " และแหล่งข้อมูลล่าสุด[ 8 ]ระบุว่าเมืองนี้ได้รับคำขวัญนี้จากพระเจ้าชาร์ลส์ที่ 5โดยพระราชสาสน์ลงวันที่ 19 มิถุนายน ค.ศ. 1369 ซึ่งออกที่เมือง Vincennesนี่จะทำให้เมืองนี้เป็นเมืองแรกๆ ที่มีการบันทึกการใช้คำขวัญนี้ อย่างไรก็ตาม ทั้ง Louandre (1834, หน้า 169) [ 9 ]และเว็บไซต์ทางการปัจจุบันของเมือง[ 10 ]ระบุคำขวัญเพียงแค่ " Fidelis " และ Sanson (1646, หน้า 15) [ 11 ]อ้างว่าแม้แต่คำขวัญนี้ก็ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของพระราชทานดั้งเดิมของพระเจ้าชาร์ลส์ แต่ถูกเพิ่มเข้ามาในภายหลังในช่วงศตวรรษที่ 14 ถึง 17

ลวีฟ (ในสมัยนั้นเรียกว่า ลวอฟ)

ตราประจำเมืองลวีฟ (ลวอฟ) ของ โปแลนด์พร้อมคำขวัญ ปี 1936–1939

ในปี ค.ศ. 1658 สมเด็จพระสันตะปาปาอเล็กซานเดอร์ที่ 7ได้พระราชทานคำขวัญตราประจำตระกูล " Leopolis semper fidelis " ให้แก่เมืองลวีฟ (ในขณะนั้นคือเมืองลวอฟ ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของราชอาณาจักรโปแลนด์ ) [ 12 ]ในปี ค.ศ. 1936 คำขวัญ " Semper fidelis " ได้ถูกนำมาใช้กับตราประจำเมืองอีกครั้ง (ในขณะนั้นเป็นส่วนหนึ่งของสาธารณรัฐโปแลนด์ที่สอง ) [ 13 ]

ในปัจจุบัน ในประเทศโปแลนด์คำขวัญนี้ถูกนำมาอ้างอิงเป็นหลักในบริบทของสงครามโปแลนด์-ยูเครนในปี 1919 ซึ่งเกิดขึ้นหลังจากการล่มสลายของจักรวรรดิออสเตรีย-ฮังการีหลังสงครามโลกครั้งที่ 1และโดยเฉพาะอย่างยิ่งในบริบทของสงครามโปแลนด์-บอลเชวิกที่ตามมา

เมืองเอ็กซีเตอร์ (ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1660 หรือก่อนหน้านั้น)

เมืองเอ็กซีเตอร์ในเดวอนประเทศอังกฤษ ใช้คำขวัญนี้มาอย่างน้อยตั้งแต่ปี ค.ศ. 1660 เมื่อปรากฏในต้นฉบับของริชาร์ด อิซาคเค นักบันทึกเหตุการณ์ท้องถิ่น อิซาคเคอ้างว่าคำขวัญ นี้ ถูกนำมาใช้ในปี ค.ศ. 1588 เพื่อแสดงถึงความจงรักภักดีของเมืองต่อราชบัลลังก์ อังกฤษ ตามที่อิซาคเคกล่าวสมเด็จพระราชินีนาถเอลิซาเบธที่ 1ทรงแนะนำให้เมืองใช้คำขวัญนี้ (อาจเป็นการเลียนแบบคำขวัญของพระองค์เอง คือSemper eademซึ่งแปลว่า "เหมือนเดิมเสมอ") กล่าวกันว่าคำแนะนำของพระองค์มาในจดหมายถึง "พลเมืองแห่งเอ็กซีเตอร์" เพื่อเป็นการขอบคุณสำหรับการบริจาคเงินให้แก่กองเรือที่เอาชนะ กองเรืออาร์มา ดา ของ สเปน แผนที่ของ จอห์น ฮุกเกอร์เกี่ยวกับเอ็กซีเตอร์ราวปี ค.ศ. 1586 แสดงตราประจำเมืองโดยไม่มีคำขวัญ ซึ่งบ่งชี้ว่าการใช้คำขวัญของเมืองนั้นไม่เก่าแก่ไปกว่านี้ อย่างไรก็ตาม หอจดหมายเหตุของเมืองไม่มีจดหมายใดที่เกี่ยวข้องกับคำขวัญดังกล่าว และเกรย์ (2005) โต้แย้งว่าต้นกำเนิดของคำขวัญในสมัยเอลิซาเบธอาจเป็นเพียงตำนานท้องถิ่น เนื่องจากไม่มีการบันทึกไว้ในพงศาวดารร่วมสมัย และอาจถูกนำมาใช้ในช่วงการฟื้นฟูราชวงศ์สจวร์ตเพื่อชดเชยความจงรักภักดีที่ไม่เต็มที่ของเมืองต่อราชบัลลังก์ในช่วงสงครามกลางเมืองอังกฤษ

หน่วยงานต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับเมืองเอ็กซีเตอร์ก็ใช้คำขวัญนี้เช่นกัน:

แซงต์-มาโล (ตั้งแต่ศตวรรษที่ 17 หรือก่อนหน้านั้น)

ตราประจำเมืองสมัยใหม่ของแซงต์มาโลแสดงคำขวัญ

" Semper fidelis " เป็นคำขวัญของเมืองแซงต์มาโลในแคว้นบริตตานีประเทศฝรั่งเศส ไม่ทราบวันที่นำมาใช้ แต่ดูเหมือนว่าจะมีการใช้ในศตวรรษที่ 17 [ 15 ]แทนที่คำขวัญเดิมคือ " Cave canem "

คาลวี

" Civitas Calvi Semper Fidelis " อาจเป็นคำขวัญของเมืองคาลวีบาลาญญา บนเกาะคอร์ซิกามานานถึง 500 ปีแล้ว

ไวท์เพลนส์

" Semper Fidelis " เป็นคำขวัญของเมืองไวท์เพลนส์ใน รัฐ นิวยอร์กสหรัฐอเมริกา

หน่วยทหาร

กองทหารจากทางตะวันตกเฉียงใต้ของอังกฤษ (ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1685)

เมืองเอ็กซีเตอร์ทางตะวันตกเฉียงใต้ของอังกฤษใช้คำขวัญ"semper fidelis"มาตั้งแต่ปี ค.ศ. 1660 เป็นอย่างช้าที่สุด และเป็นแรงบันดาลใจให้หน่วยทหารหลายแห่งในภาคตะวันตกเฉียงใต้ของอังกฤษนำไปใช้

กรมทหารราบของดยุคแห่งโบฟอร์ต (ตั้งแต่ปี 1685)

ในปี ค.ศ. 1685 ดยุกแห่งโบฟอร์ตได้ใช้คำขวัญนี้เมื่อกองทหารราบดยุกแห่งโบฟอร์ต หรือ กองทหารมัสเก็ตเตอร์โบฟอร์ต ถูกจัดตั้งขึ้นเพื่อปกป้องบริสตอลจากการกบฏของดยุกแห่งมอนมัธ ต่อมาในปี ค.ศ. 1751 กองทหารนี้ได้รับการกำหนดหมายเลขเป็นกองทหารราบที่ 11 เมื่อมีการนำระบบการกำหนดหมายเลขกองทหารมาใช้ และถูกกำหนดให้เป็นกองทหารประจำนอร์ทเดวอนเชอร์ (ต่อมาคือกองทหารเดวอนเชอร์ )

กองทหารอาสาสมัครปืนไรเฟิลที่ 1 (เอ็กซิเตอร์และเซาท์เดวอน) (ตั้งแต่ปี 1852)

กองทหารอาสาสมัครปืนไรเฟิลที่ 1 (เอ็กซิเตอร์และเซาท์เดวอน) ซึ่งก่อตั้งขึ้นในเอ็กซิเตอร์ในปี พ.ศ. 2395 ได้ใช้คำขวัญบนตราหมวกของตนภายในปี พ.ศ. 2303 เป็นอย่างช้าที่สุด โดยหนังสือพิมพ์ Illustrated London Newsรายงานการใช้งานในฉบับวันที่ 7 มกราคม พ.ศ. 2303 [ 16 ]คำขวัญนี้ได้รับการสืบทอดต่อโดยกรมทหารเดวอนเชอร์แห่ง กองทัพบกอังกฤษ

กรมทหารเดวอนเชียร์และดอร์เซ็ต (ตั้งแต่ปี 1958)

คำขวัญนี้ยังคงปรากฏอยู่บนตราสัญลักษณ์ของกรมทหารเดวอนเชียร์และดอร์เซ็ตเมื่อกรมทหารเดวอนเชียร์ถูกรวมเข้ากับกรมทหารนี้ในปี 1958 การใช้คำขวัญนี้เห็นได้ชัดว่ามาจากความสัมพันธ์อันใกล้ชิดของกรมทหารเหล่านี้กับเมืองเอ็กซีเตอร์ ซึ่งเป็นที่ตั้งฐานทัพของพวกเขาตั้งแต่ก่อตั้ง (ดู บทความในหนังสือพิมพ์ Illustrated London Newsที่อ้างถึงข้างต้น) จนกระทั่งถูกยุบรวมเข้ากับกรมทหารไรเฟิลในปี 2007

กองพลน้อยไอริชแห่งฝรั่งเศส (ค.ศ. 1690–1792) ( Semper et ubique Fidelis )

หน่วยทหารไอริชในฝรั่งเศสใช้คำขวัญที่คล้ายกันว่า " Semper et ubique Fidelis " ซึ่งหมายถึง "จงภักดีเสมอและทุกที่" หน่วยเหล่านี้ซึ่งก่อตั้งเป็นกองพลไอริชก่อตั้งขึ้นในปี 1690–1 ภายใต้เงื่อนไขของสนธิสัญญาลิเมอริกซึ่งยุติสงครามระหว่างพระเจ้าเจมส์ที่ 2และพระเจ้าวิลเลียมที่ 3ในไอร์แลนด์และบริเตน ในฐานะกองทัพไอริชพื้นเมืองที่ลี้ภัย " Semper et ubique Fidelis " เป็นการอ้างอิงถึงความจงภักดีของพวกเขาต่อศาสนาคาทอลิก พระเจ้าเจมส์ที่ 2 และกษัตริย์แห่งฝรั่งเศส เป็นเวลาหลายทศวรรษที่กองพลไอริชทำหน้าที่เป็นกองทัพอิสระภายในกองทัพฝรั่งเศส โดยยังคง "จงภักดีเสมอและทุกที่" ต่อประเพณีไอริชเกลิกพื้นเมืองของพวกเขา (เช่น การที่ทหารเลือกนายทหารของตนเอง ซึ่งไม่เคยมีมาก่อนในฝรั่งเศสและอังกฤษ) [ 17 ]

กองทหารของ Antoine Walsh แห่งกองพลไอริชมีชื่อเสียงในด้านการช่วยเหลือฝ่ายอเมริกาในการปฏิวัติอเมริกา เมื่อพวกเขาได้รับมอบหมายให้เป็นนาวิกโยธินประจำ เรือ Bonhomme Richardของ John Paul Jones [ 18 ]

การที่ทหารจากกองพลไอริชเข้าร่วมเป็นนาวิกโยธินในสงครามประกาศอิสรภาพของอเมริกา อาจเป็นแรงบันดาลใจให้ กองทัพนาวิกโยธินสหรัฐฯ นำคำขวัญ " Semper Fidelis " มาใช้ในที่สุด

วลี " Semper Fidelis " ได้รับการประกาศให้เป็นคำขวัญอย่างเป็นทางการของนาวิกโยธินโดยCharles Grymes McCawleyผู้บัญชาการนาวิกโยธินคนที่ 8 ซึ่งเกิดและเติบโตในฟิลาเดลเฟีย รัฐเพนซิลเวเนียซึ่งมีประชากรชาวไอริชคาทอลิกจำนวนมาก McCawley ได้รับตำแหน่งจากวุฒิสมาชิกPierre Souléแห่งรัฐลุยเซียนา ซึ่งเป็นชาวคาทอลิกที่เกิดและเติบโตในฝรั่งเศส และน่าจะทราบดีถึงการรับใช้ของกองพลไอริชในฐานะนาวิกโยธินในช่วงการปฏิวัติอเมริกา[ 19 ]

กรมทหารราบที่ 47 ของฝรั่งเศส

กรมทหารราบที่ 47 ของฝรั่งเศสใช้คำขวัญว่า " Semper fidelis " (จงซื่อสัตย์เสมอ)

กองนักเรียนนายร้อยแห่งโรงเรียนนายทหารหลวงแห่งเนเธอร์แลนด์ (ตั้งแต่ปี 1828)

" Semper fidelis " เป็นคำขวัญของกองร้อยทหารนักเรียนนายร้อยแห่งราชวิทยาลัยทหารดัตช์[ 20 ]กองร้อยนี้ก่อตั้งขึ้นเมื่อวันที่ 24 พฤศจิกายน พ.ศ. 2361

กรมทหารราบที่ 11

กรมทหารราบที่ 11 กองทัพบกสหรัฐอเมริกา (ตั้งแต่ปี 1861)

" Semper fidelis " (จงซื่อสัตย์เสมอ) ยังเป็นคำขวัญของกรมทหารราบที่ 11ซึ่งก่อตั้งขึ้นในเดือนพฤษภาคม ค.ศ. 1861 โดยประธานาธิบดีอับราฮัม ลินคอล์นกรมทหารนี้รับใช้ในกองทัพแห่งโอไฮโอ และต่อมาได้เข้าร่วมในสงครามอินเดียนแดง สงครามสเปน-อเมริกาสงครามชายแดนเม็กซิโก ค.ศ. 1916สงครามโลกครั้งที่ 1สงครามโลกครั้งที่ 2และสงครามเวียดนามปัจจุบัน กรมทหารนี้ฝึกอบรมนายทหารหนุ่มที่ฟอร์ตเบนนิงรัฐจอร์เจีย

ดับเบิลยูเอ็นเอสอาร์เครสต์

กรมทหารเวสต์โนวาสโกเชีย (ก่อตั้งตั้งแต่ปี 1936 โดยสืบทอดมาจากกรมทหารลูเนนเบิร์ก ปี 1870)

" Semper fidelis " (จงซื่อสัตย์เสมอ) เป็นคำขวัญของกรมทหารเวสต์โนวาสโกเชีย (แห่งกองทัพแคนาดา ) ซึ่งก่อตั้งขึ้นในปี 1936 โดยสืบทอดคำขวัญมาจากกรมทหารลูเนนเบิร์กซึ่งก่อตั้งขึ้นในปี 1870

กองทัพนาวิกโยธินสหรัฐอเมริกา (ตั้งแต่ปี 1883)

ตราสัญลักษณ์นาวิกโยธินสหรัฐอเมริกา

กองทัพนาวิกโยธินสหรัฐฯได้นำคำขวัญ " Semper Fidelis " มาใช้ในปี พ.ศ. 2426 ตามความคิดริเริ่มของพันเอกชาร์ลส์ แมคคอว์ลีย์ (29 มกราคม พ.ศ. 2460 – 13 ตุลาคม พ.ศ. 2434) ผู้บัญชาการกองทัพนาวิกโยธินคน ที่ 8 [ 21 ]

ก่อนที่จะใช้คำว่า " Semper Fidelis"นั้น มีคำขวัญอยู่สามคำได้แก่ " Fortitudine " (หมายถึง "ด้วยความกล้าหาญ") ซึ่งมีมาก่อนสงครามปี 1812 ; " Per Mare, Per Terram " ("ทางทะเล ทางบก"; สันนิษฐานว่าสืบทอดมาจากนาวิกโยธิน อังกฤษ ซึ่งมีคำขวัญนี้เช่นกัน); และจนถึงปี 1843 ก็ยังมี คำขวัญ ประจำเพลงของนาวิกโยธินคือ " To the Shores of Tripoli " อีก ด้วย " Semper fidelis " หมายถึงความทุ่มเทและความจงรักภักดีที่นาวิกโยธิน แต่ละ คนมี ต่อ" กองทัพและประเทศชาติ" แม้หลังจากออกจาก ราชการแล้วนาวิกโยธิน มัก จะ ย่อคำขวัญ นี้เป็น " Semper Fi " / ˌsɛmpərˈfaɪ /

  • "Semper Fidelis" ยังเป็นชื่อของเพลงมาร์ชอย่างเป็นทางการของนาวิกโยธินสหรัฐฯ ซึ่งประพันธ์โดยจอห์น ฟิลิป ซูซาในปี 1889 ซูซาเป็นผู้อำนวยการวงดนตรีนาวิกโยธินสหรัฐฯ(วงดนตรีประจำประธานาธิบดี)ในขณะที่มีการร้องขอเพลงมาร์ชใหม่เพื่อมาแทนที่ " Hail to the Chief " แต่ต่อมาถูกปฏิเสธ ซูซาถือว่าเพลงนี้เป็นเพลงมาร์ชที่ "ไพเราะที่สุด" ของเขา เพลงนี้ถูกนำเสนออย่างโดดเด่นในภาพยนตร์เรื่องA Few Good Menชาร์ลส์ เบอร์ เขียนเนื้อร้องของเพลงมาร์ชนี้
  • บนตราสัญลักษณ์ของนาวิกโยธินสหรัฐอเมริกา สัญลักษณ์นกอินทรี โลก และสมอเรือมีริบบิ้นที่ประดับด้วยข้อความ " Semper Fidelis " (จงภักดีตลอดไป)

ฐานทัพแคนาดา วัลคาร์เทียร์ (ตั้งแต่ พ.ศ. 2457)

" Semper fidelis " (จงซื่อสัตย์เสมอ) คือคำขวัญของฐานทัพ CFB Valcartierฐานทัพแห่งนี้ถูกสร้างขึ้นครั้งแรกในฐานะค่ายทหารในเดือนสิงหาคม ปี 1914

Carabinieri ของอิตาลี (คล้ายกับเวอร์ชันที่ไม่ใช่ภาษาละติน) (ตั้งแต่ปี 1933)

Semper fidelisเวอร์ชันภาษาอิตาลี" Nei secoli fedele " หรือ "ภักดีตลอดหลายศตวรรษ" เป็นคำขวัญของCarabinieri ของอิตาลี ซึ่งพระราชทานโดยกษัตริย์วิกเตอร์ เอ็มมานูเอลที่ 3 [ 22 ]

กองทหารเกรนาเดียร์สวิส (ตั้งแต่ปี 1943)

กองทหารเกรนาเดียร์สวิสซึ่งได้รับการกำหนดชื่อดังกล่าวเป็นครั้งแรกในปี พ.ศ. 2486 และตั้งแต่ปี พ.ศ. 2547 ได้จัดตั้งเป็นกองบัญชาการที่แยกต่างหากในกองทัพสวิสโดยใช้คำขวัญว่า " Semper fidelis " [ 23 ]

กองทัพนาวิกโยธินสาธารณรัฐจีน (รูปแบบที่ไม่ใช้ภาษาละตินคล้ายกัน) (ตั้งแต่ปี 1947)

คำขวัญ " Semper fidelis" ในภาษาจีน เป็นคำขวัญประจำกองทัพเรือสาธารณรัฐจีนมาตั้งแต่ 1 เมษายน 1947 คำขวัญนี้ไม่ได้เขียนด้วยภาษาละติน แต่มีความหมายตรงตัวว่า "ความจงรักภักดีตลอดไป" หรือ "永遠忠誠"

หน่วยงานคุ้มครองและรักษาความปลอดภัยของโรมาเนีย (ตั้งแต่ปี 1990)

" Semper Fidelis " เป็นคำขวัญของหน่วยบริการคุ้มครองและรักษาความปลอดภัย ซึ่งเป็น หน่วยงานลับของโรมาเนียที่เกี่ยวข้องกับความมั่นคงของชาติและความปลอดภัยส่วนบุคคลของเจ้าหน้าที่ในโรมาเนีย[ 24 ]

หน่วยรักษาความปลอดภัยของรัฐบาลฮังการี (ตั้งแต่ปี 1998)

" Semper Fidelis " เป็นคำขวัญอย่างเป็นทางการของหน่วยรักษาความปลอดภัยของรัฐบาลฮังการีตั้งแต่วันที่ 28 สิงหาคม พ.ศ. 2541 [ 25 ]

กองทัพนาวิกโยธินยูเครน (เวอร์ชันที่ไม่ใช้ภาษาละตินที่คล้ายกัน) (ตั้งแต่ปี 2007)

"Вірний завжди" หรือ "จงรักภักดีเสมอ" เป็นคำขวัญของนาวิกโยธินยูเครนมาเป็นเวลานานในยุคหลังโซเวียต

โรงเรียน

"Semper Fidelis" เป็นคำขวัญของโรงเรียนหลายแห่งทั่วโลก:

ตัวแปร

บี. เบิร์ก (1884) และ ชาสซองต์และทอซิน (1878) รวมถึงแหล่งข้อมูลอื่นๆ ได้ระบุคำขวัญที่คล้ายคลึงกันจำนวนหนึ่งที่ปรากฏในตราประจำตระกูลหรือเมืองในสหราชอาณาจักร ไอร์แลนด์ และฝรั่งเศส แม้ว่าจะไม่มีคำขวัญใดได้รับความนิยมเท่า " Semper fidelis " ก็ตาม คำขวัญเหล่านั้นได้แก่:

  • Semper constans et fidelis ("จงมั่นคงและซื่อสัตย์เสมอ"; ตระกูล Irton, Lynch , Mellor และ Spoor)
  • Semper fidelis esto ("จงซื่อสัตย์เสมอ"; ตระกูล Steele, ตระกูล Henry de Lolière Auvergne Nobili Tome III) [ 31 ]
  • Semper et ubique fidelis ("ซื่อสัตย์เสมอและทุกที่"; ครอบครัว De Burgh, ปัจจุบันใช้โดยวิทยาลัย Gonzaga , ดับลิน)
  • Semper fidelis et audax ("ซื่อสัตย์และกล้าหาญเสมอ"; ตระกูลมัวร์และโอ'มอร์)
  • Semper fidelis, mutare sperno ("ซื่อสัตย์เสมอ ฉันไม่ยอมรับการเปลี่ยนแปลง"; เมืองวูสเตอร์ )
  • เซมเปอร์ ฟิดัส ("ซื่อสัตย์เสมอ")
  • Semper Roy ("รอยเสมอ") – ปัจจุบันใช้โดยทีมคริกเก็ตชาวต่างชาติในเดลี (เดอะ ไวซ์รอยส์)

ดูเพิ่มเติม

แหล่งที่มา

  • เกรย์, ที. (2005). พงศาวดารแห่งเอ็กซีเตอร์ . เอ็กซีเตอร์: สำนักพิมพ์เดอะมินต์เพรส. ISBN 1-903356-42-3
  • เลธบริดจ์, โทนี่ (2005). เอ็กซิเตอร์: ประวัติศาสตร์และคู่มือ ( สตรูด, กลอสเตอร์เชอร์ : สำนักพิมพ์เทมปัส), ISBN 0-7524-3515-9
  • ประวัติศาสตร์เมืองกัลเวย์ของฮาร์ดิแมน
  • เว็บไซต์ของสภาเมืองเอ็กซีเตอร์ให้ข้อมูลเกี่ยวกับที่มาของการใช้คำขวัญดังกล่าวในเมืองเอ็กซีเตอร์
  • ประวัติศาสตร์ของเมืองเอ็กซีเตอร์ถูกเก็บถาวรเมื่อวันที่ 18 ตุลาคม 2015 ที่Wayback Machineจากสมุดรายชื่อเมืองเดวอนเชียร์ของไวท์ ปี 1850
  • นักเรียนนายร้อยชาวดัตช์
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Semper_fidelis&oldid=1357058944 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ เซมเปอร์ ฟิเดลิส

Semper fidelis ( การออกเสียงภาษาละติน: [ˈsɛmpɛr fɪˈdeːlɪs] ) เป็นวลี ภาษา ละติน ที่มีความหมายว่า "ซื่อสัตย์เสมอ" หรือ "จงรักภักดีเสมอ" (Fidelis หรือ Fidelity) เป็น คำขวัญ ของ...

ประวัติศาสตร์

เชื่อกันว่าวลีนี้มีที่มาจาก วุฒิสมาชิก ใน สมัยโรมันโบราณ ซึ่งมักกล่าววลีนี้ในตอนท้ายของสุนทรพจน์ของตน

ครอบครัวและบุคคล

วลีนี้ถูกใช้ในยุโรป อย่างน้อยก็ในสหราชอาณาจักร ไอร์แลนด์ และฝรั่งเศส และอาจรวมถึงประเทศอื่นๆ ด้วย การนำมาใช้ในยุคหลังๆ คือโดย วุฒิสมาชิก โจ ดอยล์ ในตราประจำตระกูลที่ได้รับอนุญาตจาก หัวหน้าผู้ดูแลตราประจำตระกูลแห่งไอร์แลนด์ ในปี 1999

แอ็บบีวิลล์ (ตั้งแต่ปี 1369)

แหล่งข้อมูลในศตวรรษที่ 19 (เช่น Chassant และ Taussin, 1878) บันทึกไว้ว่าเมือง Abbeville ใน ฝรั่งเศส ใช้คำขวัญว่า " Semper fidelis " และแหล่งข้อมูลล่าสุด [ 8 ] ระบุว่าเมืองนี้ได้รับคำขวัญนี้จาก พระเจ้าชาร์ลส์ที่ 5 โดย พระราชสาสน์ลง วันที่ 19 มิถุนายน ค.ศ.