กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 2 นาที

เล็ก ๆ

อักษร ke ตัวเล็ก ( ヶ ) เป็นอักษรญี่ปุ่น ซึ่งในทางการพิมพ์เป็นรูปแบบเล็กของอักษร คาตาคา นะ ケ ke [ 1 ]

เล็ก

อักษรkeตัวเล็ก () เป็นอักษรญี่ปุ่น ซึ่งในทางการพิมพ์เป็นรูปแบบเล็กของอักษรคาตาคานะke [ 1 ]

แม้ว่าจะมีรูปร่างเหมือนกับตัวขนาดเล็ก (ซึ่งมาจาก คำว่า) และบางครั้งก็เขียนเป็นตัวอักษรขนาดใหญ่ แต่จริงๆ แล้วเป็นตัวย่อของคันจิโดยเฉพาะอย่างยิ่งโดยการเขียนครึ่งหนึ่งของรากศัพท์ไม้ไผ่( )หรือเขียนอีกแบบว่า(หรือ) เป็นคำบอกจำนวนที่ใช้กันทั่วไปในภาษาญี่ปุ่นยังเป็นตัวย่อของอนุภาคเชื่อมคำในภาษาญี่ปุ่นด้วย ออกเสียงว่าka (บางครั้งko ) เมื่อระบุถึงจำนวน หรือgaเมื่อระบุถึงการเชื่อมคำ แต่ไม่ใช่ ke

อย่างไรก็ตามไม่ได้ใช้เป็นตัวย่อทั่วไปสำหรับหรือตัวอย่างเช่น個人kojin "บุคคล" จะไม่เขียนเป็น×ヶ人(ยกเว้นอาจจะเป็นแบบไม่เป็นทางการมาก ๆryakuji ; ซึ่งแตกต่างจากที่ใช้เป็นตัวย่อสำหรับ) โปรดทราบว่าใช้ในคำต่าง ๆ มากมาย แต่โดยทั่วไปใช้เป็นคำบอกจำนวน หรือเป็นรูปแบบหนึ่งของเท่านั้น

เมื่อใช้เป็นคำบอกจำนวน บางครั้งจะใช้ตัวอักษรคาตาคานะหรือแทน เมื่อใช้เป็นคำบอกจำนวนแต่มีการออกเสียงว่าko บางครั้งจะใช้ตัวอักษร คาตาคานะแทน (ส่วนใหญ่ในการเขียนแบบไม่เป็นทางการ) ตัวอย่างที่คุ้นเคยที่สุดในฐานะคำบอกจำนวนคือการนับเดือน เช่น1ヶ月( ik-ka-getsu , หนึ่งเดือน [ระยะเวลา]) ซึ่งออกเสียงว่าkaตัวอย่างอื่นๆ ที่พบบ่อย ได้แก่ สถานที่〜ヶ所( -ka-sho ) และประเทศ〜ヶ国( -ka-koku ) ตัวอย่างที่ออกเสียงว่าkoคือเมื่อนับสิ่งของขนาดเล็ก เช่น ผลไม้หรือลูกอม ซึ่งอาจเขียน一ヶ( ik-ko ) แทน一個ที่เป็นทางการกว่า โดยเฉพาะอย่างยิ่งในป้ายที่เขียนด้วยมือตามร้านค้า แม้ว่า一コก็พบได้ทั่วไปเช่นกัน

เมื่อใช้เป็นคำเชื่อม〜が〜 ( -ga- ) จะมีความหมายเหมือนกับ〜の〜 ( -no- ) ซึ่งพบได้บ่อยกว่าในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ และมักใช้ในชื่อสถานที่ แม้ว่าจะพบได้น้อยในคำศัพท์ทั่วไป ตัวอย่างคำศัพท์ที่ใช้ค่อนข้างบ่อย คือ雁ヶ音karigane ( kari-ga-ne , เสียงร้องของห่านป่า' เสียงร้องของห่านป่า' )

ในชื่อสถานที่ คำว่าโดยทั่วไปจะเป็นคำสันธาน จึงออกเสียงว่าgaโดยเฉพาะอย่างยิ่งในคำเชื่อม「〜ヶ原」 ( -ga-hara ) ซึ่งแปลว่า "ทุ่งของ..." เช่น青木ヶ原( Aokigahara แปลว่า ทุ่ง ต้นไม้ เขียว ) นอกจากนี้ยังอาจเป็นคำบอกจำนวน ซึ่งโดยทั่วไปจะออกเสียงว่าkaเช่น三ヶ日( Mikkabiแปลว่า ชื่อสถานที่ แปลว่า "สามวัน") ในบางกรณี อาจใช้ทั้งและ(และแม้แต่) ในการเขียนชื่อสถานที่ ขึ้นอยู่กับสถานที่นั้นๆ หรือการใช้งานเฉพาะนั้นๆ นอกจากนี้ รูปแบบการสะกดอาจเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลา ดังนั้นเอกสารเก่าๆ อาจใช้รูปแบบที่แตกต่างออกไป และสถาบันเก่าๆ อาจใช้การสะกดที่ล้าสมัย ตัวอย่างที่ชัดเจนที่สุดคือจิยูกาโอกะซึ่งหมายถึงสถานที่หลายแห่งทั่วประเทศญี่ปุ่น (ดู自由ヶ丘) ซึ่งบางแห่งใช้อย่างเป็นทางการ自由が丘,自由ヶ丘หรือ自由ケ丘ย่านที่รู้จักกันดีที่สุดคือย่านยอดนิยมในโตเกียว ซึ่งมีรูปแบบอย่างเป็นทางการคือ自由が丘แต่เดิมมีชื่อว่า自由ヶ丘โดยเปลี่ยนในปี พ.ศ. 2508 (เปลี่ยนสถานีในปี พ.ศ. 2509) และธุรกิจบางแห่งใช้รูปแบบเก่า

ตัว อักษร ฮิรากานะในรูปแบบนี้มีอยู่ในยูนิโค้ดในชื่อแต่แทบไม่มีการใช้งานเลย

  • คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับ Monash
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Small_ke&oldid=1357394689 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ เล็ก ๆ

อักษร ke ตัวเล็ก ( ヶ ) เป็นอักษรญี่ปุ่น ซึ่งในทางการพิมพ์เป็นรูปแบบเล็กของอักษร คาตาคา นะ ケ ke [ 1 ]

ลิงก์ภายนอก

ค้นหา ヶ หรือ ゖ ใน Wiktionary ซึ่งเป็นพจนานุกรมฟรี คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับ Monash ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Small_ke&oldid=1357394689 "