อ่าน 7 นาที
อนุภาคญี่ปุ่น
อนุภาค ภาษาญี่ปุ่น joshi ( 助詞 ) [ a ] หรือ teni (o)ha ( てに(を)HA ) , [ 3 ] [ 4 ] เป็นคำต่อท้ายหรือคำสั้น ๆ ใน ไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่น ที่ตามหลังคำนาม กริยา คำคุณศัพท์...
อนุภาคญี่ปุ่น
อนุภาคภาษาญี่ปุ่น joshi (助詞) [ a ] หรือteni (o)ha (てに(を)HA ) , [ 3 ] [ 4 ]เป็นคำต่อท้ายหรือคำสั้น ๆ ในไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่นที่ตามหลังคำนาม กริยา คำคุณศัพท์ หรือประโยคที่แก้ไขทันทีช่วงไวยากรณ์สามารถบ่งบอกถึงความหมายและหน้าที่ต่างๆ เช่นอิทธิพลของผู้พูดและความกล้าแสดงออก
การสะกดคำและการเลือกใช้คำ
คำอนุภาคในภาษาญี่ปุ่นเขียนด้วยอักษรฮิรากานะในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ แม้ว่าบางคำจะมีรูปแบบเป็นอักษรคันจิ ด้วย เช่น (弖หรือ天สำหรับteて;爾สำหรับniに; 乎หรือ遠สำหรับoを; และ波สำหรับwaは) คำอนุภาคใช้กฎการถอดเสียงตามหลักสัทศาสตร์เช่นเดียวกับคำในภาษาญี่ปุ่นทุกคำ ยกเว้นは(เขียนว่าhaออกเสียงว่าwaในรูปคำอนุภาค),へ(เขียนว่าheออกเสียงว่าe ) และを(เขียนด้วยอักษรฮิรากานะที่ไม่มีการใช้งานอื่นในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ เดิมกำหนดให้เป็นwoปัจจุบันมักออกเสียงว่าoแม้ว่าผู้พูดบางคนจะออกเสียงว่าwo ) ข้อยกเว้นเหล่านี้เป็นร่องรอยของ การใช้อักษรคะ นะ ในอดีต
ประเภทของอนุภาค
อนุภาคมีแปดประเภท โดยแบ่งตามหน้าที่ที่พวกมันทำ
เครื่องหมายตัวพิมพ์(格助詞, คาคุโจชิ )
เครื่องหมายคู่ขนาน(並立助詞, heiritsu-joshi )
คะ,
กา,
の,
เลขที่,
や,
ใช่
に,
นิ,
อะไรนะ,
ถึง,
やら,
ยารา
นะริ,
นาริ,
だの
ดาโน่
คำลงท้ายประโยค(終助詞, shūjoshi )
คะ,
กา,
の,
เลขที่,
や,
ใช่
นะ,
นา,
わ,
วา,
ยังไงซะ,
พรุ่งนี้
คะชิซะ
กาชีรา
คำอุทาน(間投助詞, คันโต-โจชิ )
さ,
ซา,
よ,
โย่
ね
เน
คำวิเศษณ์อนุภาค(副助詞, fukujoshi )
ばかり,
บาคารี,
มะで,
ทำ,
だけ,
เดค,
ほど,
โฮโด,
くらい,
คุไร,
นะど,
พายุหมุน
นะริ,
นาริ,
やら
ยารา
อนุภาคที่เกาะกัน(係助詞, คาการิโจชิ, เคโจชิ )
อนุภาคที่เชื่อมต่อกัน(接続助詞, setsuzoku-joshi )
ば,
บา,
や,
ใช่
が,
กา,
て,
ที,
のに,
โนนิ
ので,
โหนด
คะら,
คาร่า
ところが,
โทโคโรกา,
けれどอีก,
เคเรโดโม,
くせに
คุเซนิ
อนุภาควลี(準体助詞, juntai-joshi )
の,
เลขที่,
คะら
คาร่า
โปรดสังเกตว่าคำบางคำปรากฏในสองประเภท ตัวอย่างเช่น คำว่าkaraเรียกว่า "คำบ่งชี้กรณี" เมื่อใช้เพื่ออธิบายที่มาของบางสิ่งหรือสิ่งที่เกิดขึ้นหลังจากนั้น และเมื่อใช้เพื่ออธิบายสาเหตุ จะเรียกว่า "คำบ่งชี้สาเหตุ"
- ↑แปลตรงตัวว่า "คำช่วย" หรือ "คำช่วย" คำนี้เดิมเรียกว่า "อนุภาค" "กริยาช่วย" และ "คำต่อท้าย" ในภาษาญี่ปุ่น สองคำหลังปัจจุบันเรียกว่าjodōshi (助動詞)และ setsubigo (接尾語) ตามลำดับ [ 1 ]นอกจากนี้ยังใช้สำหรับ "กริยาช่วย" (助動詞, jodōshi )ในไวยากรณ์ยุโรปบางคำด้วย [ 2 ]
- ↑ a b cอนุภาคที่ออกเสียงo , eและwaเขียนด้วยฮิระงะนะを( wo ),へ( he ) และฮะ ( ha ) ดูการสะกดการันต์และพจน์ด้านบน
รายการอนุภาค
ดัชนี
- บาคารี
- บาการี กา
- บาคาชิ
- เดค
- ดา โน
- เดอ
- เดอโม
- dokoro ka
- อี
- กา
- โฮโด
- กา
- ไค
- กา นา
- คาร่า
- กา ชิรา
- เคโด
- คิริ
- kke
- โคโร/โกโร
- โคโซ
- คุไร/กุไร
- ทำ
- ทำนิ
- ฉัน
- โม
- โมโน/มอน
- โมโน เดอ
- โมโน คา/มอน-คา
- โมโนนารา
- โมโน โอ
- นาและนา
- พายุหมุน
- นันกะ/นันเตะ
- นารา
- เน
- นิ
- นิ เต
- พรรณีวา
- เลขที่
- ไม่มีเด
- โนมิ
- ไม่ พรรณี
- โอ
- ซา/ซา
- เส
- เดอ เซ
- sae...ba/ra
- ชิ
- ชิกะ
- ซูเราะห์
- ถึง
- ถึง กา
- ถึงโม
- ทีเต้
- เตบา
- วา
- ยา
- ยารา
- โย
- โยริ
- ซี
- โซ
- ซุตสึ
ความหมายและการใช้งาน
| องค์ประกอบทางไวยากรณ์ก่อนหน้า | ตัวอย่างประโยค | การแปล |
|---|---|---|
บาคารี ばかり (許り) | แปลเป็น: "เพียงเท่านั้นเท่านั้นเต็มไปด้วย" เรียกขาน: ばっかりbakkari , ばっかbakka | |
| คำนาม | โตเกียว วา ฮิโตะ บาการิดา.東京HA人ばかりだ。 | โตเกียวเต็มไปด้วยผู้คนมากมาย |
| คำกริยา ( รูป ta ) | ตะเบตะ บาการิดา. foodべたばかりだ。 | ฉันเพิ่งกินข้าวเสร็จ |
| คำกริยา ( รูป te ) | คาเร วาทาเบเต บาการิอิรู | เขากินอยู่ตลอดเวลา |
บาการี กา ばかりか (許りか) | แปลว่า "ไม่เพียงแต่" เมื่อใช้ร่วมกับ さえsae ("แต่ยัง" ด้วย) จะบ่งบอกถึงสิ่งที่ไม่ธรรมดาหรือคาดไม่ถึง ที่มาของคำ: bakari + ka | |
| คำนาม | โซฟุ บาการิ คา , โซโซฟุ ซาเอะ อิกิเท อิรุ.祖父ばかりか、曽祖父さえ生していな。 | ไม่เพียงแต่คุณปู่ของฉันยังมีชีวิตอยู่ แต่คุณทวดของฉันก็ยังมีชีวิตอยู่เช่นกัน |
บาคาชิ ばかし (許し) | บาคาชิเป็นอีกรูปแบบหนึ่งของบาการิ | |
เดค だけ (丈) | แปลว่า "เท่านั้น"; ขีดจำกัด คำว่าDakeทำหน้าที่เป็นคำนาม รูปแบบคันจิ 丈 ไม่ค่อยได้ใช้กันบ่อยนัก | |
| คำนาม | โรมาจิ ดาเคะโนะ จิโชโระマ字だけの辞書 | พจนานุกรมที่ ใช้เฉพาะตัวอักษรโรมาจิ |
| คำกริยา (แสดงเจตจำนง) | เนไต ดาเก เนเรบา ii.寝たいだけ寝ればいい。 | คุณสามารถนอนหลับได้ นานเท่าที่คุณต้องการ |
ดา โน だの | แปลว่า "และสิ่งต่างๆ เช่นนั้น" ที่มาของคำ: da (คำกริยาช่วย) + noคำนี้ใช้ไม่บ่อยเท่าto kaมักมีความหมายเชิงลบ | |
| คำนาม, คำคุณศัพท์, คำกริยา | นัตโตะ ดะ โนะชิฟูโดะ ดะ โนะ วาซาบิ ดะโนะ — นิฮงโชคุ กา นิกาเตะ ดะ.納豆だの、しーフードだの、わさびだの—日本foodが苦手だ。 | นัตโตะอาหารทะเลวาซาบิ —อาหารญี่ปุ่นไม่ใช่สไตล์ฉัน |
เดอ で | ที่มาของคำ: เดิมทีเป็นคำที่เปลี่ยนแปลงมาจากni teต่อมาถือว่าเป็นรูปผันของคำกริยาช่วยda de สามารถใช้เป็น "ที่" หรือ "โดย" ได้ เมื่อใช้เป็นรูปกริยาต่อเนื่อง TE ของอนุประโยค de จะใช้แทน da/desu มีความหมายว่า "คือ และดังนั้น..." และใช้กาลของกริยาตัวสุดท้ายของประโยค | |
| คำนาม: เครื่องดนตรี | จิเตนชะ เดอิกิมาโช.自転車で行しましょう。 | ไปกันด้วยจักรยานดีกว่า |
| คำนาม: สถานที่ | โคโค เด ยาสุมิไต.ここで休みたい。 | ฉันอยากพักผ่อนที่นี่ |
| คำนาม: ภาษา | Nihongo de tegami o kaita.日本語で手紙を書いた。 | ฉันเขียนจดหมายฉบับนั้นเป็นภาษาญี่ปุ่น |
| รูปแบบ TE ของคำกริยาช่วย: "is, and so..." | คิมิ กาสุกิ เด โยคัตตะ君 が好し でよかった。 | คุณเป็นที่รัก ( และด้วยเหตุนี้ ) ฉันจึงดีใจ / ฉันดีใจที่ฉันรักคุณ |
เดอโม でเช่นกัน | แปลว่า: "แม้กระทั่ง; หรือ; แต่; อย่างไรก็ตาม; รวมถึงใน" ที่มาของคำ: de + mo | |
| คำนาม, คำอนุภาค: "even" | Uchū kara de mo Banri-no-Chōjō ga mieru.宇宙からでも万里の長城が見える。 | แม้จากอวกาศก็ยังสามารถมองเห็นกำแพงเมืองจีนได้ |
| คำนาม: "หรืออะไรทำนองนั้น" | โอชา เด โม , อิคางะ?お茶でも、いかが? | คุณอยากดื่มชาหรืออะไรสักอย่างไหม ? |
| คำนาม: "ยังอยู่ใน" | นิฮอน เด โมเออิโก โอ เบงเคียว ซูรุ日本でも英語を勉強した。 | ในญี่ปุ่นเราก็เรียนภาษาอังกฤษ เช่นกัน |
| เริ่มต้นวลี: "แต่, อย่างไรก็ตาม, ถึงกระนั้น" | เด โม , วาตาชิ วาโซ โอโมวาไนでも、私HAそう思わない。 | แต่ฉันไม่คิดอย่างนั้น |
dokoro ka どころか (所か) | แปลว่า: "อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่, ห่างไกลจาก" ที่มาของคำ: dokoro ( tokoro : สถานที่) + ka | |
| คำนาม | คาเระ วะเคอิซัตสึกัง โดโคโระฮันไซชะ ดา.彼HA警察官どころか、犯罪者だ。 | เขาไม่ใช่ตำรวจเลยสักนิดเขาเป็นอาชญากรต่างหาก |
อี へ | แปลว่า: "ไปยัง, ใน"; ทิศทางตามธรรมเนียมปัจจุบัน จะสะกดด้วยตัวสะกดคะนะแบบดั้งเดิมへแม้ว่าจะมีการออกเสียงแบบสมัยใหม่ก็ตาม ถึงแม้ว่าบางครั้งจะสะกดด้วยえก่อนที่จะมีการกำหนดมาตรฐานการสะกด[ 5 ] [ 6 ] | |
| คำนาม: ทิศทาง | นิฮง เอโยโกโซ!日本へようこそ! | ยินดีต้อนรับสู่ประเทศญี่ปุ่น ! |
กา が | ทำหน้าที่เป็น: ตัวระบุ (ระบุสิ่ง ที่ ไม่ระบุเจาะจง), คำสันธาน ("แต่") อย่าสับสนกับคำอนุภาคは Ga (が หรือヶ): ความเป็นเจ้าของในอดีตใช้เพื่อเชื่อมคำนาม ซึ่งส่วนใหญ่มักเห็นในชื่อสถานที่ว่าヶ | |
| คำนาม: ตัวบ่งชี้ประธาน (ตอบคำถามที่ไม่ได้เอ่ยออกมาหรือคำถามที่ถูกถาม) | เนโกะ กาเอซา โอ ตาเบตา.猫が餌をfoodべた。 | แมวกินอาหารแมว[คำตอบ: "อะไรกินอาหารแมว?"] |
| อินุกาสุกี้.犬が好กิ. | ฉันชอบสุนัข [ คำตอบ: คุณชอบอะไร?] | |
| คำนาม: ตัวเชื่อมคำนาม | วา กาคูนี我が国 | ประเทศ ของฉัน/ของเรา [ส่วนรวม] |
| ฟูจิมิ กาโอกะ富士見が丘 | เนินเขาฟูจิวิวฮิลล์ | |
| เซกิ กาฮารา関が原 | ที่ราบ เกตเวย์ (สถานที่เกิดยุทธการเซกิงาฮาระ ) | |
| วลี: คำสันธาน (แต่...) | อิ นุวา สุกี้ ดากา เน โกะวะคิไร ดะ | ฉันชอบสุนัขแต่ฉันเกลียดแมว |
โฮโด ほど (程) | แปลว่า: "มากถึง"; ขีดจำกัดสูงสุด | |
| คำนาม | คาเระ โฮโดะ นิฮงโก กา อุมาคุไน.彼ほど日本語がうまくない。 | ภาษาญี่ปุ่นของฉันไม่ดีเท่าเขา |
| คำคุณศัพท์* | Hayai hodo ii.早いほどいい。 | ยิ่งเร็วเท่าไหร่ยิ่งดีเท่านั้น |
| กริยา | ไอซึ โอโคโรชิไต โฮโดะคิไร ดะ.あいつを殺したいほど嫌いだ。 | ฉันเกลียดเขามากจนอยากจะฆ่าเขา |
ฉัน ครับ | รูปย่อของne , yoหรือya [ 7 ] [ 8 ]สามารถปฏิบัติตามรูปแบบที่จำเป็นได้ ในภาษาถิ่นสมัยใหม่ส่วนใหญ่ มันถูกหลอมรวมอย่างถาวรกับรูปแบบความจำเป็นอิสระที่ครั้งหนึ่งเคยko (来)เพื่อสร้างkoi (来い; มา! ) ยังคงแพร่หลายในรูปแบบที่จำเป็นของภาษาตะวันตก โดยที่yo จะถูกใช้ใน ภาษาญี่ปุ่นมาตรฐาน เช่นokii (起きい)และakei/akee (開けい・開けえ)ดูka iและการผันคำกริยาภาษาญี่ปุ่น § ความจำเป็น: ตารางการผันคำกริยา | |
กา คะ | หน้าที่ของคำนี้ ได้แก่: ตัวส่วนของคำถาม, คำเชื่อมทางเลือก, เครื่องหมายอัญประกาศที่แสดงความสงสัย; เช่น "ว่า" โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อใช้ร่วมกับdō ka ("หรือไม่") | |
| คำนาม คำกริยา: แสดงรายการตัวเลือกต่างๆ | โคเระ กา , เจ็บ กา , ดอตชิกา เอรันเด โย.これか、それか、どっちか選んでよ。 | เลือกอย่างใดอย่างหนึ่งระหว่าง อันนี้กับอันนั้น |
| คำนาม, คำกริยา: "ไม่ว่า (หรือไม่)" | Iku ka [dō ka] wakaranai.行くか(どうか)分からない。 | ฉันไม่รู้ ว่าเขาจะ ไป หรือไม่ |
| คำวิเศษณ์ (คำถาม): ความไม่แน่นอน | โดโกะคาเด มิตะ โคโตะ กา อารุ.どこかで見たことがあな。 | ฉันคิดว่าฉันเคยเห็นคุณที่ไหนมาก่อน (คุณดูคุ้นหน้าจัง) |
| วลี: คำถาม (แบบทางการ) | วะกะริมะสึคะ ?分かりますか? | คุณเข้าใจไหม? (แบบทางการ) |
| วลี: คำถาม, คำถามเชิงโวหาร | เอโกะ นันเตะ วาคาริมาสุคะ !英語なんて分かりますか! | ฉันจะไปเข้าใจภาษาอังกฤษทำไมกันล่ะ? (แบบทางการ) |
| วลี: คำถาม, คำเชิญ | สะเต๊ะ เดกาเคะ โยคา ?さて、出かけようか? | เอาล่ะ งั้นเราไปกันเถอะ? |
| วลี: คำพูดที่แสดงความสงสัย | Iku ka to omoimasu ga...行くかと思いますが⋯。 | ฉันคิดว่าเขาจะไป (แต่ฉันไม่แน่ใจ)... |
ไค คะอิ | Ka i เป็นรูปแบบที่อ่อนโยนและเป็นเพศชายมากกว่าของเครื่องหมายคำถามka i อาจเป็นการลดรูปของneหรือyo [ 9 ] | |
กา นา คะนะ | แปลว่า: "ฉันสงสัย" (หมายเหตุ: "Ka na" หมายถึงการตัดสินใจเกือบแน่นอนแล้ว การลากเสียง "na" [ka naa] ออกไป หมายถึงความไม่แน่นอนน้อยลง) | |
| วลี | คาเระ วา อายาชิอิ ฮิโตกา นา .彼HA怪しい人かな。 | ฉันสงสัยว่าเขาเป็นคนน่าสงสัยหรือเปล่า |
คาร่า คะら | แปลว่า: "จาก, หลังจาก, เพราะว่า" คำว่า Karaอาจตามด้วยnoเพื่อเชื่อมคำนามสองคำเข้าด้วยกัน | |
| คำนาม: " จาก , ออกจาก " | Tōkyō kara kaetta.東京から帰った。 | เขากลับมาจากโตเกียวแล้ว |
| ซุตโตะ มาเอะ คาระ โนะฮานาชิずっと前からの話 | บทสนทนาจากเมื่อนานมาแล้ว | |
| คำกริยา ( รูป te ): "หลังจาก" | โอวัตเตะ คารา , ว่าวคุดาไซ.終わってから、来てください。 | โปรดมาหลังจากทำธุระเสร็จแล้ว (หลังจากที่คุณทำธุระเสร็จแล้ว ) |
| คำคุณศัพท์, คำกริยา: "เพราะ" | Niku o tabenai kara , raamen wa dame da肉をรับประทานอาหารべないから、ラーメンHAだめだ。 | เนื่องจากเขาไม่ทานเนื้อสัตว์ ราเมงจึงไม่เหมาะกับเขา (เป็นความคิดที่ไม่ดี) |
กา ชิรา คะชิซะ | คาชิระคล้ายกับคานะแต่ผู้หญิงใช้มากกว่า ดูเพิ่มเติมที่ความแตกต่างทางเพศในการพูดภาษาญี่ปุ่น ที่มาของคำ: ka + shiraซึ่งเป็นรูปอดิเรก (เช่นรูปปฏิเสธ ที่ตัด -naiออก) ของshiru ที่แปลว่า "รู้" | |
| วลี | คาเระวา อายาชิอิ ฮิโตกาชิระ | ฉันสงสัยว่าเขาเป็นคนน่าสงสัยหรือเปล่า |
เคโด けど | แปลว่า: "ถึงแม้ว่า แต่" ที่มาของคำ: kedoเป็นคำย่อของkeredomo ซึ่งเป็นคำทางการ นอกจากนี้ยังปรากฏในรูปแบบกึ่งย่อและกึ่งทางการเป็นkeredoหรือkedomoด้วย | |
| คำคุณศัพท์, คำกริยา | คาโนโจ วะ เฮ นดา เคโดคิเรดา | เธอแปลกแต่สวย |
คิริ กิริ (切り) | แปลว่า "แค่, เพียง" คำ ว่า Kiriถูกใช้น้อยกว่าdakeทำหน้าที่เป็นคำนาม และอาจตามด้วยno | |
| คำนาม | futari kiri no o-mise二人คิริのお店 | ร้านค้าที่มีพนักงาน เพียงสองคน |
kke っけ | แปลว่า: "คล้ายกับkaแต่เป็นการพยายามเรียกคืนข้อมูลที่ลืมไปแล้ว" ที่มาของคำ: kkeมาจากกริยาช่วยในภาษาญี่ปุ่นโบราณ "keri" | |
| คำนาม | นานี วอ อิว ทู ชิเททัน ดา เคเค何を言おうとしてたんだっけ | คุณพยายามจะพูดอะไรอีกครั้งนะ? |
โคโร/โกโร ごろ (頃) | แปลว่า "ประมาณ, รอบๆ, โดยประมาณ" Koroทำหน้าที่เป็นคำนามและอาจไม่ตามด้วย คำ อื่น ใด | |
| คำนาม | ซันจิ โกโรนี อามาโชว.三時ごろに会いましょう。 | นัดเจอกันประมาณบ่าย 3 โมงนะ |
โคโซ こそ | หน้าที่หลักคือ: ใช้เป็นเครื่องหมายเน้นข้อความ ไม่มีคำแปลตรงตัว แต่โดยคร่าวๆ จะมีความหมายคล้ายคลึงกับคำว่า "อย่างแม่นยำ" หรือ "อย่างถูกต้อง" ดังตัวอย่างด้านล่าง | |
| วลี | เคียว โคโซ , ยารุ โซ!今日こそ、やrunぞ! | วันนี้ฉันจะทำมันให้สำเร็จ! |
| Kimi ga suki da kara koso kore dake ganbatte iru n da yo.君が好きだからこそこれだけがんばっていrunだよ。 | ที่ฉันทุ่มเททำงานหนักขนาดนี้ ก็เพราะฉันชอบคุณนั่นแหละ | |
| โคจิระ โคโซ โยโรชิกุ โอเนไก ชิมาสึ.こちらこそ、よろしくお願いしましく | ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน (เน้นด้านนี้หรือด้านนี้ด้วย ) | |
คุไร/กุไร くらい・ぐらい (位) | แปลว่า "ประมาณ" คำว่า Kuraiทำหน้าที่เป็นคำนามและอาจตามด้วยno . | |
| คำนาม | จูปปุน คูไรคาคารุ十分くらいかかな。 | ใช้เวลาประมาณ 10นาที |
ทำ まで (迄) | แปลว่า: "จนถึง, จนกระทั่ง, เท่าที่" ระบุเวลาหรือสถานที่ที่เป็นขีดจำกัด | |
| คำนาม (โดยเฉพาะสถานที่หรือเวลา) | Kono densha wa, Shimonoseki ทำ ikimasu.この電車HA 、下関まで行きまし。 | รถไฟขบวนนี้วิ่งไปถึงแค่สถานีชิโมโนเซกิเท่านั้น |
| กริยา | Kaeru ทำ Matte ru.帰るまで待ってる | ฉันจะรอจนกว่าคุณจะกลับบ้าน |
ทำนิ までに (迄に) | แปลว่า: "ภายใน (เวลาที่กำหนด)" | |
| คำนาม คำกริยา | คุจิทำนิคาเอรุ.九時までに帰RU。 | ฉันจะกลับมาภายในเก้าโมง |
ฉัน め (目) | ฉัน (目 เท่านั้น): ลำดับอนุภาคฉัน (め เท่านั้น): "ประณาม..."; ไม่เหมาะสม/ดูถูก | |
| คำนาม จำแนกประเภท : ลำดับ | อเมริกา วานิไก เม เดซู.アメラカHA二回目です。 | นี่เป็นครั้งที่สอง ที่ฉัน มาอเมริกา |
| คำนาม: คำหยาบคาย "damn..." | โอโรคาโมโนะ ฉัน!愚か者め! | ไอ้ โง่ เอ๊ย ! |
โม เช่นกัน | แปลว่า "เช่นกัน" Moมักใช้แทนwaและgaแต่ก็อาจตามหลังคำอนุภาคอื่นๆ ได้เช่นกันเมื่อMoตามหลังคำที่แสดงปริมาณ สามารถแปลคร่าวๆ ได้ว่า "มากเท่ากับ" เพื่อเน้นปริมาณ | |
| คำนาม วลี | วาตาชิ นิ โม คุเรตะ .私にもくれた。 | ฉันก็ได้รับ (บางสิ่ง) ด้วยเช่นกัน |
โมโน/มอน もの・もん | กริยา + โมโน (物) : สร้างคำนามจากกริยา (ใช้กับกริยาบางคำเท่านั้น)もの/もんที่ท้ายประโยค: ประโยคผู้หญิงที่ไม่เป็นทางการ ender likeの;もんเป็นผู้หญิงมากและหน้าด้านเล็กน้อย | |
| ด้วยคำกริยา | โนมิ โมโน飲み物 | ดื่ม |
| ทาเบะโมโน foodべ物 | อาหาร | |
| อิกิโมโน生กิ物 | สิ่งมีชีวิต | |
| ในตอนท้ายของประโยค | “โดชิเตะ โคนาคัตตะ ไม่?” "จูเกียว กา อัตตันดะ โมโน" 「どうしてこなかったの?」「授業があったんだもの。」 | "ทำไมคุณไม่มาล่ะ?" "ฉันมีเรียน" |
| “โดชิเตะ โคนาคัตตะ ไม่?” “จูเกียว กา อัตทันดะ มน” 「どうしてこなかったの?」「授業があったんだもん。」 | "ทำไมคุณไม่มาล่ะ?" "ผมมีเรียนฮ่าๆ " | |
โมโน เดอ もので | ความหมายคล้ายกับ ので | |
โมโน คา/มอน-คา ものか/もんか | ใส่ที่ท้ายประโยคเพื่อปฏิเสธอย่างรุนแรง (เบากว่า : もの/もんですか) | |
| ในตอนท้ายของประโยค | มาเครุ- มงกะ !負けRUもんか! | ฉันจะไม่ยอมแพ้! |
| Dare ga anna tokoro-ni nido to iku- mondesuka !誰があんなところに二度と行くもんですか! | ใครจะกล้าไปสถานที่แบบนั้นเป็นครั้งที่สองกัน!? | |
โมโนนารา ものなら (物なら) | ถ้า (ฉัน/เรา/ฯลฯ) สามารถทำได้ | |
โมโน โอ ものを | ใช้ในวลีเพื่อแสดงความรู้สึกเสียใจที่ไม่สามารถทำสิ่งที่ควรทำได้ | |
| วลี | "Sukida" to hito koto itte kure-sae shi-tara kekkon deki-ta mono o ... "好きだ" と一言言ってくれさえしたら、結婚でなたものを... | ถ้าคุณบอกว่า "ฉันชอบคุณ" เราคงได้แต่งงานกันแล้ว... |
นาและนา な(และ なรู)・なあ・なぁ | Na (な เท่านั้น): ใช้กับกลุ่มคำคุณศัพท์ที่ทำหน้าที่ทางไวยากรณ์เหมือนคำนาม (ดูคำคุณศัพท์ที่ลงท้ายด้วย na ) รูปแบบที่เก่าแก่กว่าของnaคือnaru (なる) ซึ่งใช้ในลักษณะเดียวกัน หากnaตามหลังคำกริยาในรูปพจนานุกรม จะเป็นการสั่งปฏิเสธ ("อย่า...") อย่างไรก็ตาม หากใช้กับรากคำกริยา จะหมายความตรงกันข้าม คือ "ทำ..." ในรูปย่อของnasai (なさい) นอกจากนี้ยังใช้เพื่อขยายคำนามทั่วไปก่อนหน้าคำอนุภาคอื่นๆ ที่ไม่สามารถตามหลังคำนามได้โดยตรง (เช่นno de ) ที่มาของคำ: naที่ใช้กับคำนาม (รวมถึงคำคุณศัพท์ที่ลงท้ายด้วย na) เป็นรูปแบบหนึ่งของกริยาช่วย Na หรือ naa ที่ท้ายประโยคเป็นรูปแบบหนึ่งของneซึ่งหมายถึงการไตร่ตรองมากขึ้น | |
| คำกริยา (ทั่วไป ไม่ใช่อนาคต) | ซูรูนาซูรูนา | อย่าทำ (บางสิ่ง) |
| คำกริยา (รากศัพท์) | ทาเบะ- นารับประทานอาหารべな(คำย่อของ รับประทานอาหาร なさい) | ควรรับประทานอาหาร / โปรดรับประทานอาหาร |
| คำคุณศัพท์ที่ขึ้นต้นด้วย Na | เฮน นาฮิโต変な人 | คนแปลกหน้า |
| วลี | เฮน ดานา !変だな! | แปลก จัง ! |
พายุหมุน など (等) | แปลว่า: "ตัวอย่างเช่น เช่น เป็นต้น และอื่นๆ" ทำหน้าที่เป็นคำนามและอาจไม่มี คำต่อ ท้าย | |
| คำนาม | นัตโตะ ยา คา บูกิ นาโด วา นิ ฮอน ดาเกะนิ อารุ.納豆や歌舞伎などHA日本だけにある。 | อาหารอย่างนัตโตะและคาบูกิมีขายเฉพาะในญี่ปุ่นเท่านั้น |
นันกะ/นันเตะ なんか・なんて (何か・何て) | หน้าที่ของคำว่า Nante คือ การเน้นย้ำความรังเกียจ ความดูถูก หรือความรู้สึกเชิงลบอื่นๆ ของผู้พูดNanteมีความเป็นทางการมากกว่าNanka เล็กน้อย | |
| คำนาม | โจเกน นันกาอิราไน.助言なんかいらない。 | ฉันไม่ต้องการคำแนะนำอะไรทั้งนั้น (บ้าเอ๊ย ) |
| กริยา[ 10 ] | โอโยกู นันเต เดกินา อิ.泳ぐなんてでない。 | ฉันว่า ยน้ำไม่เป็น |
| คำคุณศัพท์[ 11 ] | Ōkiku nanka nai kedo, kirei da.大しくなんかないけど、きれいだ。 | มันไม่ได้ใหญ่โตอะไรหรอกแต่สะอาดดี |
นารา นะら | แปลว่า: "ถ้า"; รูป แบบเงื่อนไข (仮定形)หรือ รูป แบบเงื่อนไขของกริยาช่วยdaเกี่ยวข้องกับรูปแบบที่เป็นทางการมากกว่าอย่าง naraba | |
| คำนาม, คำคุณศัพท์, คำกริยา, วลี | อัตซุย นาราเอคอน โอ สึเคเตะ暑いなら、エアkonを付けて。 | ถ้าคุณรู้สึกร้อนให้เปิดเครื่องปรับอากาศ |
เน ね | แปลว่า: "เอ๊ะ"; คำอุทาน, คำถามท้ายประโยคคล้ายกับ "hey", "eh?" ในภาษาอังกฤษ, "non?" ในภาษาฝรั่งเศส และ "¿no?" ในภาษาสเปน ใช้ถามหรือแสดงความเห็นด้วยและไตร่ตรองในตอนท้ายของวลี นอกจากนี้ยังใช้ก่อนประโยคเพื่อดึงดูดความสนใจของผู้ฟัง (แบบไม่เป็นทางการ) | |
| วลี | คิมิ วา คาชิโคอิ โย เน.君HA賢いよね。 | คุณฉลาดมากเลยนะ |
| กักโก ii เดซู เน.格好いいですね。 | เจ๋งดีใช่ไหมล่ะ? | |
| เนอิอิมะ นันจิ?ね、いま何時? | เฮ้ตอนนี้กี่โมงแล้ว? | |
นิ に | แปลว่า: "ถึง, ใน, ที่, บน"; กรรมรอง , ทิศทาง; เมื่อตามหลังคำคุณศัพท์ na-adjective จะสร้างคำวิเศษณ์ | |
| คำนาม: สถานที่ | กักโค นิ อิรุ.学校にいRU。 | ฉันกำลังเรียนอยู่ ที่โรงเรียน |
| คำนาม: ทิศทาง | กักโค นิ อิคุ.学校に行く。 | ฉันกำลังจะไป โรงเรียน |
| คำนาม: กรรมรอง | โอเร นีเกเซ.俺に返せ。 | คืนมันให้ ฉัน |
| คำนาม: กรรม รับ | คา นี ซาซาเรตา.蚊にさされた。 | ฉันถูกยุงกัด |
| คำนาม, คำกริยา (เฉพาะรากศัพท์): จุดประสงค์, เจตนา | เอกา โอมิ นิ อิคุ.映画を見に行く。 | ฉันจะไปดูหนัง |
| คำคุณศัพท์: ก่อตัวเป็นคำวิเศษณ์ | เทเนอิ, เทเนอินิ丁寧、丁寧に | สุภาพ, สุภาพ |
นิ เต にて | รูปแบบที่เป็นทางการของdeซึ่งทำงานในลักษณะเดียวกันทุกประการ ที่มาของคำ: คำบุพบทแสดงการกริยาni + คำเชื่อมte (เทียบกับ รูป teของคำกริยาภาษาญี่ปุ่น ) | |
พรรณีวา ฮะ | แปลว่า: "เพื่อ; ใน; เพื่อ; เพื่อที่จะ"; ที่มาของคำ: ni + wa (เขียนว่า は เสมอ) ส่วน"wa"เป็นคำเสริมที่แสดงหัวข้อใช้เพื่อเน้นย้ำประโยคลงท้ายที่เป็นลบ | |
| คำนาม: "สำหรับ" | ชิจิมิ วะ วาตาชิ นิวะ คารา-สุกิรุ.七味HA、私にHA辛しぎรู。 | ชิจิมิเผ็ดเกินไปสำหรับฉัน (เช่น " คุณอาจจะชอบ แต่ฉันไม่แตะต้องมันหรอก") |
| คำนาม: "ใน, ถึง" | เคียวโตะ นิ วะฮะนะ กา อารุ.京都にHA花がある。 | ที่เกียวโตมี ดอกไม้ (แปลตรงตัว: สำหรับที่เกียวโตนั้น มีดอกไม้) |
| คำกริยา: "เพื่อที่จะ" | มิซึ โอมิสึเครุ นิ วะみずをみつけrunにฮะ | เพื่อที่จะหาน้ำ |
เลขที่ の | หน้าที่ของคำเหล่านี้ ได้แก่: ตัวบ่งชี้ความเป็นเจ้าของ, ตัวเชื่อมคำนาม, ตัวบ่งชี้หัวข้อ (อนุประโยค), การแปลง คำกริยาเป็นคำนาม เมื่อเปลี่ยนวลีทั้งหมดให้เป็นคำนาม คำว่า " no"อาจทำหน้าที่เน้นย้ำหรือเป็นคำถามก็ได้ ขึ้นอยู่กับน้ำเสียง คล้ายกับภาษาอังกฤษ น้ำเสียงที่ลดลงแสดงถึงการบอกเล่า และเสียงที่สูงขึ้นแสดงถึงคำถาม การใช้คำว่า "no" เพื่อบ่งบอกการบอกเล่ามักพบได้ทั่วไปในผู้หญิง ดูเพิ่มเติมที่ความแตกต่างทางเพศในภาษาพูดญี่ปุ่น | |
| คำนาม: การแสดงความเป็นเจ้าของเช่น ก. | อาจารย์ โนะคุรุมะ先生の車 | รถ ของครู |
| คำนาม: การครอบครองเช่น ข. | watashi no konpyuuta私のkonピューTAー | คอมพิวเตอร์ ของฉัน |
| คำนาม: การครอบครองเช่น c | อานาตะ โนะ ชูกุไดあなたの宿題 | การบ้าน ของคุณ |
| คำนาม: การเชื่อมโยง | คุรุมะ โนะโตโยต้า車のとヨITA | บริษัทโตโยต้า [ผู้ผลิตรถยนต์] |
| คำนาม: ตัวบ่งชี้ประธานในอนุประโยค (ดูเพิ่มเติม: ga ) | คาเระ โนะสึกุตตะ เคกิ วะ โออิชิคัตตา.彼の作ったケーキHAおいしかった。 | เค้กที่เขาทำนั้นอร่อยมาก |
| คำคุณศัพท์ i : การสร้างคำนาม | Yasui no wa, kore.安いのな、これ。 | นี่คือรุ่นที่ราคาถูกกว่า |
| คำกริยา: การสร้างคำนาม | Taberu no ga daisuki.รับประทานอาหาร | ฉันชอบกินอาหารมาก |
| วลี: การสร้างคำนาม, คำถาม | โมทาเบตะ โนะ ?もう、foodべたの? | กินข้าวยัง? |
| คุรุมะนะโนะ ?車なの? | นี่คือรถยนต์ใช่ไหม? | |
| คาเระ นิ โม อาเกตะ โนะโย!彼にもうあげたのよ! | ฉันให้เขาไปแล้ว! | |
ไม่มีเด ので | แปลว่า: "เพราะ" ที่มาของคำ: no + deในภาษาพูดทั่วไปno deมักย่อเป็นn de | |
| วลี[ 12 ] | Tesuto ga aru no de , ikenai.テストがあrunので、行けない。 | เพราะฉันมีสอบ เลยไปไม่ได้ |
| กักโค นา โนะ เดคินเอ็ง ดะ.学校なので、禁煙だ。 | เนื่องจากเป็นโรงเรียนจึงห้ามสูบบุหรี่ | |
โนมิ のみ | แปลว่า "เพียง" หรือ "แค่" คำว่า Nomiนั้นเป็นทางการกว่าและใช้กันน้อยกว่าdake มาก ต่างจากdake ตรงที่ Nomiมีความหมายเพียงอย่างเดียวคือ ปริมาณน้อย หรือ ความถี่เพียงหนึ่งเดียว | |
| คำนาม | Tō-ten de wa, Nihon en nomi go-riyō itadakemasu.当店でHA、日本円のみご利用頂けます。 | ร้านนี้รับเฉพาะเงินเยนญี่ปุ่นเท่านั้น |
ไม่ พรรณี のに | แปลว่า: "ถึงแม้ว่า, แม้ว่า, ถึงแม้ว่า; น่าจะ; เพื่อที่จะ" ที่มาของคำ: no + niคำนามและคำคุณศัพท์ที่ขึ้น ต้นด้วย na ต้องตามด้วยnaก่อนใช้คำเชื่อมนี้no niมีความหมายที่หนักแน่นกว่าkedoเมื่อใช้ในความหมายว่า "ถึงแม้ว่า" และสื่อถึงความเสียใจเมื่อใช้ในความหมายว่า "น่าจะ" | |
| คำคุณศัพท์, คำกริยา: "although" | เบงเกียว ชิเทน โนะ นิเอโงะ กา ฮะนะเซไน.勉強してんのに、英語が話せない。 | ถึงแม้ฉันจะกำลังเรียนอยู่แต่ฉันพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ |
| คำคุณศัพท์ (เงื่อนไข), คำกริยา (เงื่อนไข): "would have" | คะเอะเตะคิตะระ โยคัตตะ โนะ นิ .帰ってきたら、よかったのに。 | ถ้าคุณกลับบ้าน คงจะ ดีกว่า นี้ |
| คำกริยา (รูปธรรมดา): "เพื่อที่จะ" | Hikkosu no ni torakku ga hitsuyō da.引っ越WSのにトラックが必要だ。 | ในการขนย้ายสิ่งของคุณจำเป็นต้องใช้รถบรรทุก |
โอ を | ทำหน้าที่เป็น: กรรมตรงแปลว่า: "ผ่าน, จาก, อดีต (เฉพาะคำกริยาแสดงการเคลื่อนไหว)" ไม่เกี่ยวข้องกับคำนำหน้าแสดงความเคารพoซึ่งเขียนว่า お หรือ 御 | |
| คำนาม: กรรมตรง | เนโกะ กาเอซา โอตาเบตา.猫が餌をfoodべた。 | แมวกินอาหารนั้น ไป แล้ว |
| คำนาม: ผ่าน, ฯลฯ (การเคลื่อนไหว) | โซระ โอโทบุ空を飛ぶ | บินผ่านท้องฟ้า |
ซา/ซา さ・さあ・さぁ | หน้าที่: เป็นคำลงท้ายประโยค/วลีเพศชาย ใช้เพื่ออธิบายข้อเท็จจริงที่ชัดเจนอยู่แล้ว ฟังดูนุ่มนวลกว่าyo Saa : เป็นคำลงท้ายประโยค/วลีเพศหญิง ใช้เหมือนneแต่ส่วนใหญ่มักใช้เป็นคำเติมเต็มใน ภาษาพูดทั่วไปมากกว่า | |
| วลี: เพศชายsa | คาโนโจ กา อิไน คารา ดันซู นิววะ อิกาไนซา .彼女がいないから、ダンスにHA行かないさ。 | ผมไม่มีแฟน ดังนั้นผมเลยไม่ได้ไปงานเต้นรำครับ |
| วลี: saa | คิโนซา , กักโค เดซา , เซนเซ นิซา , ชูอิ ซาเรเตซา , โช มุคัตสึอิตะ.昨日さあ、学校でさあ、先生にさあ、注意されてさあ、超むかついた。 | อย่างเช่นเมื่อวานนี้ ที่โรงเรียนฉันโดน ครู คนหนึ่งดุและมันทำให้ฉันรู้สึกแย่มาก |
เส さえ | Sae : "แม้แต่" โปรดสังเกตว่าความหมายซ้อนทับกับmo Sae หมายถึง (โดยปกติ) การเน้นย้ำในเชิงบวกว่าขอบเขตที่ปรากฏของบางสิ่ง นั้นมากกว่าที่คาดไว้ในตอนแรก สามารถตามด้วยmo เพื่อ เน้น ย้ำเพิ่มเติม แตกต่างจากsura | |
| คำนาม | คันจิ ซาเอะคาเครุ.漢字さえ書けrun。 | เขาสามารถเขียนอักษรคันจิได้ด้วยซ้ำ |
เดอ เซ でさえ | แปลว่า: "แม้แต่" ที่มาของคำ: de + sae de saeแทนที่waและgaเช่นเดียวกับde moข้างต้น | |
| คำนาม | ซอนนา โกโต วาซารู เด ซาเอะ เดกิรู.そんなことฮะ猿でさえでคิรู。 | แม้แต่ลิงก็ยังทำแบบนั้นได้ |
sae...ba/ra さえ…ば・ら | หน้าที่: saeตามด้วยคำกริยาในรูปประโยคเงื่อนไข หมายถึง "ถ้าหากว่า" | |
| คำนาม | โคเระ ซาเอะ โนเมบะฟุซึกาโยอิ กา นาโอรุ โย.これさえ飲めば、二日酔いが直runよ。 | ถ้าคุณดื่มสิ่งนี้อาการเมาค้างของคุณก็จะดีขึ้น |
ชิ ชิ | แปลว่า: "และยิ่งไปกว่านั้น" (คำสันธาน) | |
| คำคุณศัพท์, คำกริยา | Kirei da shi , hiroi shi , ii ne, kono apaato! quiれいだし、広いし、いいね、このАパート。 | สะอาด กว้างขวาง อพาร์ตเมนต์นี้ดีใช่ไหมล่ะ! |
ชิกะ ชิกะ | แปลว่า: "เพียง, แค่" ชิกะต้องตามด้วยกริยาปฏิเสธชิกะอาจใช้ประกอบเป็นดาเคชิกะ , คิริชิกะและโนมิชิกะ (บวกกริยาปฏิเสธ) เพื่อเน้นปริมาณหรือความถี่ที่จำกัดอย่างมาก | |
| คำนาม | อิจิ เอน ดามะ ชิกะ ไน.一円玉しかない。 | ฉันมีเหรียญหนึ่งเยนแค่เหรียญเดียว |
| กริยา | ยูบินเคียวคุ นิอิกุ ชิกะ ไน.郵便局に行くしかない。 | สิ่งเดียวที่ทำได้คือไปที่ไปรษณีย์ |
ซูเราะห์ ซูซู | แปลว่า: "แม้กระทั่ง" โปรดสังเกตว่าความหมายซ้อนทับกับmo Sura มักหมายถึงการเน้นย้ำในเชิงลบว่าขอบเขตที่ปรากฏของบางสิ่งบางอย่างนั้นน้อยกว่าที่คาดไว้ในตอนแรก แตกต่างจากsae ตรงที่ | |
| คำนาม | คันจิ sura kakenai.漢字スら書けない。 | เขา เขียนอักษรคันจิไม่ได้ด้วยซ้ำ |
ถึง と | แปลเป็นภาษาอังกฤษได้ว่า: "และ" (คำสันธาน); "กับ" หรือ "เช่นเดียวกับ" (คำบุพบท); "ถ้า"; เครื่องหมายอัญประกาศ | |
| คำนาม: คำสันธาน | เจ็บเกาหลีそれとこれ | อันนั้นและอันนี้ |
| คำนาม: คำสันธาน | เจ็บแปลถึงそれ と これ と | อันนั้นหรืออันนี้ |
| คำกริยา: การเปลี่ยนสถานะ/การเปลี่ยนแปลง | taiyōkei dasshutsu e ถึง chikazuite itta太陽系 脱出へ と近づいて 行った. | พวกเขากำลังเข้าใกล้จุดที่ควรจะออกจากระบบสุริยะแล้ว |
| คำนาม: คำบุพบท | Boku ถึง ikitai?僕と行きたい? | คุณอยากไปกับฉันไหม? |
| คำกริยา, คำคุณศัพท์: "ถ้า" | เบงเกียว ซูรุ ถึงวาคารุ | ถ้าคุณตั้งใจศึกษาคุณก็จะเข้าใจ |
| วลีใดๆ: คำคม | ยูมิทำแล้ว! ถึงสากันดา「海まで!」と叫んだ。 | "ไปทะเลกันเถอะ! "เขาร้อง |
ถึง กา ดะคะ | หน้าที่: เป็นคำบุพบทที่ใช้บอกรายการคล้ายกับคำ ว่า nadoมักใช้ร่วมกับคำถามnani (อะไร) ในรูปnantoka ("บางสิ่งบางอย่าง") ที่มาของคำ: to + ka | |
| คำนาม | คานิ ทู กา, โฮตาเท ทู คะ,เซ็นบุ ทาเบตะ โย.蟹とか、帆立とか、全部foodべたよ。 | เรามีปู หอยเชลล์ และ [อย่างอื่นอีก]เรากินหมดเลย |
ถึงโม とも (共) | Tomo (共): "ทั้งสอง, ทั้งหมดของ" To mo (ไม่มีคันจิ): "แม้ว่า, ถึงแม้ว่า; ที่ ...-est; ไม่ว่า; [เน้น]" หากใช้ตามหลังคำนามและใช้กับกริยาปฏิเสธ ความหมายจะเปลี่ยนเป็น "ไม่มี" | |
| คำนามนับได้ | Watashi wa, aitsura ga futari tomo kirai da.私HA、あいつらが、二人とも嫌いだ。 | ฉันเกลียดทั้งสองคนนั้น |
| ซันเนน นาการะ โซโนะ คุรุมะ วะ ซัน ได โทโมะ อิริมะเซน残念ながら、その車HA三台とも要りません。 | น่าเสียดายที่เราไม่ ต้องการ รถ ทั้ง สามคันนั้นเลย | |
| กริยาแสดงเจตจำนง | โดชิโย ถึง โมอมารี ซูซูมาไน.どうしようともあまり進まない。 | ไม่ว่าเราจะพยายาม [ทำสิ่งนั้น]อย่างไรเราก็ไม่ค่อยประสบความสำเร็จเท่าไหร่ |
| รูปแบบกริยาวิเศษณ์ (ต่อเนื่อง) ของคำคุณศัพท์ที่ขึ้นต้นด้วย i | Sukunaku to mo go-jū mairu aruite kita.少なくとも五十マイル歩いてなた。 | เราเดินมาอย่างน้อยห้าสิบไมล์ [เพื่อมาถึงที่นี่] |
| Osoku to mo itte miyō yo.遅くともいってみようよ。 | ถึงแม้จะดึกแล้วก็ไปดูกันเถอะ | |
| คำกริยา (ใช้คู่กับคำกริยาเดียวกันในรูปปฏิเสธ) | เกา ทู โม คาวาไน ทู โม ฮัคคีรี ชิเตอิมะเซ็น | ยังไม่แน่ชัดว่าพวกเขาจะซื้อหรือไม่ |
คำกริยา, คำคุณศัพท์
| Waratte ii ถึง mo.笑っていいとも。[ 13 ] | หัวเราะได้นะ |
| อิคิมะเซ็น โตะ โม.行คิมาせんとも。 | ราวกับว่าฉันจะไปอย่างนั้นเหรอ? | |
ทีเต้ って | เขียนด้วยอักษรฮิรากานะว่า って ซึ่งเป็นอีกรูปแบบหนึ่งของคำ ว่า toเป็นคำย่อของtoiu (という) ซึ่งเป็นรูปกริยาปัจจุบันกาลต่อเนื่องของกริยาiu (言う) ที่แปลว่า "พูด" ทำหน้าที่เสมือนเครื่องหมายอัญประกาศบางครั้งใช้สำหรับการอ้างอิงโดยตรง บางครั้งใช้สำหรับการอ้างอิงโดยอ้อม และบางครั้งใช้เพื่อเน้นคำหรือแนวคิดบางอย่าง tteเป็นคำที่ไม่เป็นทางการ และ (เนื่องจากอาจเป็นการอ้างอิงโดยตรง) ระดับความสุภาพของข้อความที่อ้างอิงจึงไม่จำเป็นต้องสะท้อนถึงผู้พูด หากต้องการใช้ภาษาที่เป็นทางการอย่างแน่นอน ให้ใช้to iimasuแทนtte | |
| วลีใดๆ | ซูกุ คิมาซุ เทเตะ。 | อาจพูดได้ว่า "เขาบอกว่าจะมาเร็วๆ นี้" (แบบสุภาพกว่า) หรือ "เขาบอกว่า 'ฉันจะมาเร็วๆ นี้'" (แบบไม่สุภาพนัก) |
| อาราเบียโก เทะ, มุซุคาชิคุไน ? | “ภาษาอาหรับ─ ไม่ยากเหรอ?” (เน้นคำ ใช้แทน というものな หรือ ฮะ ) | |
เตบา ってば | หน้าที่ของคำนี้คือ: 'เครื่องหมายเน้นย้ำที่สำคัญ โดยเฉพาะเมื่อผู้พูดเริ่มหมดความอดทน' ที่มาของคำ: te + ba | |
| วลีใดๆ: คำคม | โคฮี ดัทเทบะ ! ECOーヒーだってば! | ฉันบอกว่า "กาแฟ" นะ! |
วา ฮะ | はwaเป็นเครื่องหมายหัวข้อตามธรรมเนียมปัจจุบัน สะกดด้วยตัวสะกดคะนะแบบดั้งเดิมคือはแม้ว่าจะมีการออกเสียงแบบสมัยใหม่ก็ตาม ถึงแม้ว่าบางครั้งจะสะกดว่าわbefore ก่อนที่ จะ มีการกำหนดมาตรฐานการสะกด [ 5 ] [ 14 ]เป็นที่มาของwaด้านล่าง [ 15 ] [ 16 ]ไม่ควรสับสนกับอนุภาคが | |
วา わ | わwaใช้ในตอนท้ายของประโยคเพื่อสร้างความเชื่อมโยงทางอารมณ์ ทั้งสองเพศใช้เมื่อออกเสียงด้วยน้ำเสียงที่ลดลง โดยเฉพาะในสำเนียงของคันไซ นาโกย่า และที่อื่นๆ แต่ถ้าออกเสียงด้วยน้ำเสียงที่สูงขึ้น มักจะใช้โดยผู้หญิง นอกจากนี้ยังสื่อถึงความเคารพต่อความปรารถนาและอารมณ์ของผู้พูดด้วย เดิมทีสะกดว่าはเนื่องจากมาจากwaข้างต้น [ 15 ] [ 16 ] | |
ยา や | คำว่า "ya"ใช้สำหรับแสดงรายการสิ่งของที่ไม่ครบถ้วน (โดยปกติจะเป็นคำนาม) หากต้องการแสดงรายการที่ครบถ้วนจะใช้ คำว่า " to" แทน | |
| Watashi no suki na tabemono wa okashi ya pan ya mikan nado desu私の好なfoodべ物HAお菓子やパンやミカンなどです。 | "ฉันชอบของว่าง ขนมปัง และส้มแมนดาริน" | |
ยารา やら | แสดงถึงความไม่แน่นอนหรือการขึ้นทะเบียน | |
โย よ | Yoจะอยู่ท้ายประโยค และใช้เพื่อยืนยันข้อความบางส่วน ลองเปรียบเทียบzoและzeด้านล่าง คำ ว่า "yo"บางครั้งก็ใช้ตามหลังคำนาม และทำหน้าที่เป็น เครื่องหมาย เรียกขานโดยเฉพาะอย่างยิ่งในภาษาพูด บทกวี และเพลงในสมัยโบราณ | |
| คาเอรุ โย่!帰ロよ! | ฉันจะกลับบ้านแล้ว! | |
| ซาราบะ, โทโมะ โยさらば友よ。 | "ลาก่อนนะเพื่อน!" | |
โยริ より | โยริอาจหมายถึง "จาก" และยังใช้ในการเปรียบเทียบอีกด้วยโยริมักจะเขียน より ในภาษาฮิระงะนะ | |
| โคโนะ เด็นฉะ-วะ คาชิวะ-โยริ ซากิ วะ คาคุ เอกิ-นิ โทมาริมาสึこの電車HA柏より先HA各駅に止まります。 | "รถไฟขบวนนี้จะจอดทุกสถานีหลังจากสถานีคาชิวะ" | |
| แดเร-โยริ-โม คาเนโมจิ-นิ นาริไต誰よりも金持ちになりたい。 | "ฉันอยากรวยกว่าใครๆ" | |
ซี ぜ | zeแสดงถึงการยืนยัน ส่วนใหญ่ใช้โดยผู้ชาย และไม่ถือว่าเป็นคำสุภาพ เปรียบเทียบกับ yoและzo | |
โซ ぞ | zoแสดงถึงการยืนยัน ส่วนใหญ่ใช้โดยผู้ชาย และถือว่ามีความหนักแน่นน้อยกว่าและให้ความรู้สึกเชิงบวกมากกว่าzeลองเปรียบเทียบyoและzeด้านบนดู | |
ซุตสึ ずつ | Zutsuหมายถึงการแบ่งปริมาณอย่างเท่าเทียมหรือค่อยเป็นค่อยไป เช่น "ในแต่ละครั้ง" ใน "ทีละครั้ง" "โดย" ใน "ทีละครั้ง" หรือ "แต่ละ" ใน "หนึ่งต่อหนึ่ง" โดยปกติจะใช้ตามหลังคำนามนับได้ และเขียนด้วยอักษรฮิรากานะว่า ずつ | |
| คำนาม: นับได้ | โชโคเรโตะ-โอ นิ-โค-ซุตสึ ทาเบมาชิตะチョECOレートを二個ずつfoodべました。 | อาจใช้ประโยคว่า "ฉันกินช็อกโกแลตสองชิ้นในแต่ละครั้ง (นับได้)" หรือ "แต่ละคนกิน (แบ่งกัน) ช็อกโกแลตสองชิ้น (จากปริมาณที่มากกว่า)" |
ตัดกัน
ฮะวะและがga
にniและ でde
Niและdeสามารถใช้แสดงตำแหน่ง ได้ทั้งคู่ เทียบได้กับคำบุพบท "in" หรือ "at" ในภาษาอังกฤษ การใช้งานของทั้งสองคำนี้ไม่สามารถใช้ร่วมกันได้
เมื่อใช้คำว่าNi เพื่อแสดงตำแหน่ง จะใช้กับ กริยาบอกสภาพ เท่านั้น เช่นiru ("เป็น, มีอยู่"), aru ("เป็น, มีอยู่, มี") และsumu ("อาศัยอยู่")
- 日本に住んでいた。 ( Nihon-ni sunde iru. "ฉันอาศัยอยู่ในญี่ปุ่น")
- 学校にいた。 (กักโก-นิ อิรุ "ฉันอยู่ในโรงเรียน")
คำว่า "de"ใช้กับคำกริยาแสดงการกระทำเพื่อสื่อถึงสถานที่ที่การกระทำเกิดขึ้น ไม่ใช่สถานที่ที่เป็นอยู่
- 学校で寝る。 ( Gakkō-de neru. "ฉันนอนใน/ที่โรงเรียน")
- * Gakkō-ni neru. *สำนวน "ฉันนอนหลับไปโรงเรียน" ไม่ค่อยได้ใช้กัน
にniและ へe
ทั้ง niและeสามารถบ่งบอกทิศทางการเคลื่อนที่ได้โดยมีความหมายตรงตัวว่า "ไป" หรือ "ที่" ในภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตาม เนื่องจากคำอนุภาคในภาษาญี่ปุ่นจะขยายคำนามที่อยู่ข้างหน้าโดยตรง หลักสูตรภาษาญี่ปุ่นบางหลักสูตรจึงเรียกการใช้แบบนี้ว่า "เป้าหมายของการเคลื่อนที่" เพราะมันบ่งบอกถึงเป้าหมายของการเคลื่อนที่ ตัวอย่างเช่น ในประโยค私はうちに帰ります( Watashi wa uchi ni kaerimasuหรือ "ฉันกำลังจะกลับบ้าน") เป้าหมายของการเคลื่อนที่คือบ้าน ( uchi ni ) ในแง่นี้eอาจจะใกล้เคียงกับคำว่า "towards" ในภาษาอังกฤษมากกว่าในแง่ของการใช้งาน (ดูตัวอย่างด้านล่าง) ตราบใดที่niใช้ในเชิงทิศทาง ก็สามารถใช้e แทนได้ แต่ หากใช้ niในความหมายอื่น จะไม่สามารถแทนที่ด้วยeได้
- 学校に行く。 ( Gakkō ni iku. "ฉันกำลังไปโรงเรียน") โดยที่学校gakkō , "โรงเรียน" เป็นจุดหมายปลายทางของ行くiku , "ไป"
- Gakkō e iku. "ฉันกำลังจะไปโรงเรียน" โดยที่gakkō "โรงเรียน" คือจุดหมายปลายทางของiku "ไป"
- 学校にいた。 ( Gakkō ni iru. "ฉันอยู่ที่โรงเรียน") โดยที่学校gakkō , "โรงเรียน" คือที่ตั้งของいRUiru , "เป็น" ไม่ใช่จุดหมายปลายทาง
- Gakkō e iru. *ประโยค "ฉันไปโรงเรียน" ไม่สามารถสร้างได้ เนื่องจาก "be" ไม่ใช่คำกริยาแสดงการเคลื่อนไหว
- 友達に会本。 ( Tomodachi ni au "ฉันจะไปพบเพื่อนของฉัน") โดยที่友達tomodachiหมายความว่า "เพื่อน" เป็นกรรมทางอ้อมของ会うau , "พบปะ" ไม่ใช่จุดหมายปลายทาง
- Tomodachi e au *"ฉันจะไปพบเพื่อนของฉัน" ซึ่งเป็นไปไม่ได้ เพราะ "พบ" ไม่ใช่คำกริยาแสดงการเคลื่อนไหว
- 本を買いに行った。 ( Hon o kai ni itta "ฉันไปซื้อหนังสือ") โดยที่買いにkai niแปลว่า "ซื้อ" แสดงถึงจุดประสงค์หรือเจตนา และเป็นคำกริยาวิเศษณ์ ; ไม่ใช่ปลายทาง
- Hon o kai e itta *"ฉันไปซื้อหนังสือ" เป็นไปไม่ได้ เพราะkaiซึ่งแปลว่า "ซื้อ" ไม่สามารถเป็นจุดหมายปลายทางได้
ในการระบุทิศทาง นิยมใช้eแทนni เมื่อ niถูกใช้ในบริเวณใกล้เคียงโดยไม่ระบุทิศทาง:
- 友達に会いに京都へ行った。 ( Tomodachi ni ai ni Kyōto e itta. "ฉันไปเกียวโตเพื่อพบเพื่อนๆ")
Niไม่สามารถแทนที่ด้วยeได้ในทุกการใช้งาน จะต้องใช้ร่วมกับวันในสัปดาห์เช่น in日曜日に京都にいします( Nichiyoubi ni Kyoto ni ikimasu "ฉันจะไปเกียวโตในวันอาทิตย์") โดยที่niใช้ทั้งสองเพื่อทำเครื่องหมายวันในสัปดาห์ (日曜日) และเป้าหมายของการเคลื่อนไหว (京都) นอกจากนี้ยังจำเป็นต้องมีเวลาเป็นตัวเลขด้วย (แต่ไม่ใช่เวลาสัมพัทธ์) ตัวอย่างเช่น ต้องใช้ พรรณีในประโยค十一時に寝ます( Juu ichi ji ni nemasu "ฉันจะไปนอนตอน 4 โมงเย็น") เพื่อระบุเวลาที่เป็นตัวเลข (十一時) แต่ไม่ได้ใช้กับคำเกี่ยวกับเวลาสัมพัทธ์ เช่น พรุ่งนี้ (明日) เมื่อวาน (昨日) วันนี้ (今日) สัปดาห์ที่แล้ว (先週) เดือนหน้า (来月) ฯลฯ ตัวอย่างเช่น ในประโยค私HA昨日仕事に行なしませんでした( watashi wa kinou shigoto ni ikimasen deshita "ฉันไม่ได้ไปทำงานเมื่อวานนี้") ไม่จำเป็นต้องใช้อนุภาคสำหรับ "เมื่อวาน" (昨日) แต่niใช้เพื่อทำเครื่องหมาย เป้าหมายของการเคลื่อนไหว (仕事に)
がgaและ をo
ในบางกรณีgaและoดูเหมือนจะใช้แทนกันได้ ตัวอย่างเช่น ใน รูป taiซึ่งหมายถึง "ต้องการ" สามารถพูดได้สองแบบดังนี้:
- ご飯がรับประทานอาหารべたい。 (โกฮัง กา ทาเบไต “ฉันอยากกินข้าว”)
- ご飯をรับประทานอาหารべたい。 (โกฮัง โอ ทาเบไต "ฉันอยากกินข้าว")
เนื่องจากたい(คำคุณศัพท์ที่แสดงความปรารถนา) สามารถเป็นได้ทั้งคำคุณศัพท์ช่วยที่ต่อท้ายคำกริยา หรือเป็นคำคุณศัพท์เดี่ยวๆ ที่ใช้ร่วมกับคำกริยาก่อนหน้า ขึ้นอยู่กับบริบท หากแยกประโยคข้างต้นออก จะสามารถตีความได้ดังนี้
- ご飯が[ทานอาหารべたい]。 "ข้าว [เป็นสิ่งที่อยากกิน]"
- [ご飯をรับประทานอาหารべ]たい。 "[กินข้าว] เป็นสิ่งที่พึงปรารถนา"
にniและ とto
Niและtoบางครั้งใช้แทนกันได้ในรูปแบบเช่นになรูนิ นารุและとなรูโต นารุ แบบ ฟอร์ม นิ นารุบ่งบอกถึงการเปลี่ยนแปลงตามธรรมชาติ ในขณะที่นารุบ่งบอกถึงการเปลี่ยนแปลงในขั้นตอนสุดท้าย
やyaและ とto
`ya`ใช้สำหรับรายการที่ไม่สมบูรณ์ ในขณะที่`to`ใช้สำหรับรายการที่สมบูรณ์
อนุภาคทางประวัติศาสตร์
いiถูกใช้ใน งานเขียน ภาษาญี่ปุ่นโบราณและคันบุนความหมายของคำนี้ยังคงเป็นที่ถกเถียงกันอยู่ แต่โดยทั่วไปถือว่าเป็นคำที่เน้นย้ำ [ 17 ]
ความแตกต่างจากคำบุพบทในภาษาอังกฤษ
แม้ว่าคำอนุภาคในภาษาญี่ปุ่นหลายคำจะทำหน้าที่แทนคำบุพบท แต่บ่อยครั้งที่ไม่มีคำเทียบเท่าในภาษาญี่ปุ่นสำหรับคำบุพบทอย่างเช่น "on" หรือ "about" ในภาษาอังกฤษ ดังนั้น คำอนุภาคจึงมักใช้ร่วมกับคำกริยาหรือคำนามเพื่อขยายความหมายของคำอื่นในกรณีที่ภาษาอังกฤษใช้คำบุพบท ตัวอย่างเช่นueเป็นคำนามหมายถึง "เติม/ขึ้น" และni tsuiteเป็นสำนวนกริยาที่ใช้กันทั่วไป หมายถึง "เกี่ยวกับ"
テーブルの
เทบูรู- ไม่
ตารางของ
上に
-ue-ni
เติมเงิน/อัพ - AT
あRU.
อารุ.
มีอยู่จริง
"มันถูกนำเสนอไว้แล้ว"
あの
อาโน
ที่
คนฮะ、
ฮิโตวะ,
บุคคล - หัวข้อ
ギTAーに
gitā- ni
กีตาร์- ถึง
ついて
ชุด
เกี่ยวกับ
何でเช่นกัน
นันเดโม
อะไรก็ตาม
わคะรู.
วาคารุ
รู้.
"คนคนนั้นรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับกีตาร์"
ดูเพิ่มเติม
- การวางตำแหน่ง
- อนุภาคจีน
- อนุภาคโอกินาวา
- อนุภาคเกาหลี
- คำตรงข้ามภาษาญี่ปุ่น
- ไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่น: อนุภาค
- การผันคำกริยาภาษาญี่ปุ่น
- อนุภาคท้ายประโยค
- อนุภาคของภาษาถิ่นคาโกชิมะ
บรรณานุกรม
- ชิโนะ, นาโอโกะ (2005). วิธีแยกแยะความแตกต่างระหว่างคำบุพบทในภาษาญี่ปุ่น . โตเกียว; นิวยอร์ก: โคดันฉะ อินเตอร์เนชั่นแนล. ISBN 4-7700-2200-X.
- มากิโนะ, เซอิจิ; ซึตซุย, มิชิโอะ (1986) พจนานุกรมไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐาน โตเกียว: เจแปนไทม์สไอเอสบีเอ็น 4-7890-0454-6.
- มากิโนะ เซอิจิ และ สึสึอิ มิชิโอะ (1997). พจนานุกรมไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่นระดับกลาง . โตเกียว: เจแปนไทมส์. ISBN 4-7890-0775-8.
- มาร์ติน, ซามูเอล เอลโม (2004). ไวยากรณ์อ้างอิงภาษาญี่ปุ่น . โฮโนลูลู: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยฮาวาย.
- มัตสึโอกะ แมคเคลน, โยโกะ (1981). คู่มือไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่: รวมถึงรายการคำศัพท์และสำนวนพร้อมคำเทียบภาษาอังกฤษเพื่อช่วยในการอ่าน . โตเกียว: สำนักพิมพ์โฮคุเซโดะ. ISBN 4-590-00570-0.
- กระทรวงศึกษาธิการ วิทยาศาสตร์ กีฬา และวัฒนธรรม (15 กันยายน 2478) [28 เมษายน 2460] 助詞.口語法別記(ภาษาญี่ปุ่น) (ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 3). เคียวบาชิ โตเกียว : ไดนิปปอน โทโช หน้า 307–410 .
{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
ลิงก์ภายนอก
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ อนุภาคญี่ปุ่น
อนุภาค ภาษาญี่ปุ่น joshi ( 助詞 ) [ a ] หรือ teni (o)ha ( てに(を)HA ) , [ 3 ] [ 4 ] เป็นคำต่อท้ายหรือคำสั้น ๆ ใน ไวยากรณ์ภาษาญี่ปุ่น ที่ตามหลังคำนาม กริยา คำคุณศัพท์...
การสะกดคำและการเลือกใช้คำ
คำอนุภาคในภาษาญี่ปุ่นเขียนด้วย อักษรฮิรากานะ ในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ แม้ว่าบางคำจะมีรูปแบบ เป็นอักษรคันจิ ด้วย เช่น ( 弖 หรือ 天 สำหรับ te て ; 爾 สำหรับ ni に ; 乎 หรือ 遠 สำหรับ o を ; และ 波 สำหรับ wa は )...
ประเภทของอนุภาค
อนุภาคมีแปดประเภท โดยแบ่งตามหน้าที่ที่พวกมันทำ
ดัชนี
บาคารี บาการี กา บาคาชิ เดค ดา โน เดอ เดอโม dokoro ka อี กา โฮโด กา ไค กา นา คาร่า กา ชิรา เคโด คิริ kke โคโร/โกโร โคโซ คุไร/กุไร ทำ ทำนิ ฉัน โม โมโน/มอน โมโน เดอ โมโน คา/มอน-คา โมโนนารา โมโน โอ นาและนา พายุหมุน นันกะ/นันเตะ นารา เน นิ นิ เต พรรณีวา เลขที่...