กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 6 นาที

ภาษาเถา

Thao ( / ˈ θ aʊ / ; ชื่อเรียกในภาษาท้องถิ่น : Thau a lalawa) หรือที่รู้จักกันในชื่อ Sao [ 2 ] เป็นภาษา ออสโตรเนเซียน [ 3 ] เป็นภาษาที่ใกล้สูญพันธุ์ของ ชาว Thao [ 4 ] ซึ่งเป็น...

ภาษาเถา

เถา
เซา
Thau a lalawa
ชาวพื้นเมืองไต้หวัน
เชื้อชาติ820 Thao (2020) [ 1 ]
ผู้พูดภาษาแม่
4 (2021) [ 1 ]
ภาษาถิ่น
  • บราวบาว
  • ชตาฟารี
อักษรละติน ( อักษรเถา )
รหัสภาษา
ไอโซ 639-3ssf
กลอตโตล็อกthao1240
อีแอลพีเถา
แผนที่ภาษาฟอร์โมซา
ภาษาเทาถูกจัดอยู่ในประเภทภาษาที่ใกล้สูญพันธุ์อย่างยิ่งโดยองค์การยูเนสโกในแผนที่ภาษาที่ใกล้สูญพันธุ์ของโลก

Thao ( / ˈ θ / ; ชื่อเรียกในภาษาท้องถิ่น: Thau a lalawa) หรือที่รู้จักกันในชื่อSao [ 2 ]เป็นภาษาออสโตรเนเซียน[ 3 ]เป็นภาษาที่ใกล้สูญพันธุ์ของชาว Thao [ 4 ]ซึ่งเป็นชนพื้นเมืองของไต้หวันจาก ภูมิภาค ทะเลสาบสุริยันจันทราในภาคกลางของไต้หวันเป็นภาษาฟอร์โมซาในตระกูลภาษาออสโตรเนเซียน[ 5 ] Barawbaw และ Shtafari เป็นภาษาถิ่น

ชื่อ

ชื่อThaoมีความหมายตรงตัวว่า "คน" มาจากภาษา โปรโตออสโตรเนเซียน*Cauดังนั้นจึงมีความสัมพันธ์กับชื่อTsou

ประวัติศาสตร์

การพูดภาษาเต๋าถือเป็นอาชญากรรมภายใต้การปกครองของญี่ปุ่นในไต้หวันและต่อมาภายใต้ ระบอบ กั๋วหมิงตังซึ่งส่งผลให้ภาษาเต๋าอยู่ในสถานะใกล้สูญพันธุ์อย่างยิ่งในปัจจุบัน[ 6 ]

พจนานุกรมภาษาเถา-อังกฤษโดยRobert A. Blustได้รับการตีพิมพ์ในปี 2003 โดยสถาบันภาษาศาสตร์ของAcademia Sinica [ 7 ]

ในปี 2014 มีผู้พูดภาษาแม่ (L1) 4 คน และผู้พูดภาษาที่สอง (L2) ที่คล่องแคล่ว 1 คน อาศัยอยู่ในหมู่บ้านอิตา ถอว์ (伊達邵, Yi Dashao) (ซึ่งเดิมเรียกว่า บาราวบาว) โดยทั้งหมดมีอายุมากกว่า 60 ปี ยกเว้นเพียงคนเดียว ผู้พูดภาษาแม่สูงอายุ 2 คนเสียชีวิตในเดือนธันวาคมของปีนั้น รวมถึงหัวหน้าหมู่บ้านทาร์มา (袁明智, Yuan Mingzhi) อายุ 75 ปี มีรายงานว่าในปี 2021 มีผู้พูดภาษาแม่ (L1) สูงอายุ 4 คน และผู้พูดภาษาแม่บางส่วน[ 1 ]

สัทวิทยา

พยัญชนะ

รายการพยัญชนะ
  ริมฝีปากทันตกรรมถุงลมหลังถุงลมเวลาร์ลิ้นไก่เส้นเสียง
พโลซีฟพี   ที   เค  q  ʔ ⟨ʼ⟩ 
เสียงเสียดแทรกเอฟθð  ʃ        ชม. 
เสียงเสียดแทรกด้านข้าง      ɬ ⟨lh⟩             
แตะหรือพับ       ɾ           
จมูก     n    ŋ     
โดยประมาณ      เจ        

หมายเหตุเกี่ยวกับการสะกดคำ :

  • ð ʃ/เขียนว่า⟨th z sh⟩อย่างไรก็ตามในพจนานุกรมของ Blust เขียนว่า/θ/ ว่า ⟨c⟩
  • /ŋ/เขียนว่า⟨ng⟩อย่างไรก็ตามในพจนานุกรมของ Blust (เช่นเดียวกับในภาษาฟิจิ ) เขียนว่า/ŋ/ ว่า ⟨g⟩

หมายเหตุ :

  • เสียงเลื่อน/j w/มาจากสระพื้นฐาน/i u/เพื่อให้เป็นไปตามข้อกำหนดที่ว่าพยางค์ต้องมีพยัญชนะต้น และเพื่อระบุตำแหน่งการเน้นเสียงได้อย่างถูกต้อง
  • /w/ตระหนักเป็น [ v ] ระหว่างสระ

สระ

คลังสระ
ด้านหน้ากลางกลับ
สูงฉันคุณ
ต่ำเอ

หมายเหตุ :

  • เน้นเสียงที่พยางค์รองสุดท้าย หรือเขียนเป็น⟨á í ú⟩เหมือนในคำว่า "dadú" แต่การเน้นเสียงซ้ำ⟨aa ii uu⟩ก็ใช้บ่อยเช่นกัน เหมือนในคำว่า "daduu"
  • [ e ] และ [ o ] ปรากฏเป็นหน่วยเสียงย่อยของ/i/และ/u/ตามลำดับ เมื่อมี/q/หรือ/r/นำ หน้าหรือตามหลัง

สัณฐานวิทยา

Thao มีรูปแบบการซ้ำ คำสองหรืออาจกล่าวได้ว่าสามแบบ ได้แก่ การซ้ำคำแบบ Ca การซ้ำคำแบบเต็มรูปแบบ และการซ้ำคำไปทางขวา (ซึ่งบางครั้งถือว่าเป็นรูปแบบหนึ่งของการซ้ำคำแบบเต็มรูปแบบ)

กริยา Thao มีจุดเน้นประเภทต่อไปนี้ (Blust 2003:239)

  1. นักแสดง : -um- (ปัจจุบัน), ma- (อนาคต)
  2. ผู้ป่วย: -ใน, -ใน-
  3. คำบอกตำแหน่ง: -an

ไวยากรณ์

ลำดับคำของ Thao สามารถเป็นได้ทั้ง SVO และ VSO แม้ว่าแบบแรกจะมาจากภาษาฮกเกี้ยนไต้หวัน (Blust 2003:228)

เครื่องหมายแสดงบุคคลในภาษาเถาคือ "ti" (Blust 2003:228) คำปฏิเสธได้แก่ "ani" และ "antu"; "ata tu" ใช้ในโครงสร้าง "อย่า" กริยาอดีตกาลสมบูรณ์ใช้ "iza" กริยาอดีตกาลใช้คำแทรกหลังพยัญชนะต้น "-in-" และกริยาอนาคตกาลใช้คำนำหน้า "a-" กริยาคำสั่งใช้ "-í" และคำสั่งหรือคำขอที่อ่อนโยนกว่าซึ่งแปลคร่าวๆ ว่า "โปรด" ใช้ "-uan" บางครั้งสะกดว่า "-wan" ซึ่งอาจใช้ร่วมกับ "-í" ได้

สรรพนาม

สรรพนามบุรุษที่สาม Thao ด้านล่างนี้มาจาก Blust (2003:207) โปรดสังเกตว่ามีเพียง 1 รูปแบบสำหรับ "เรา (เอกพจน์)" "คุณ (พหูพจน์)" และ "พวกเขา"

สรรพนามส่วนบุคคลของเทา
ประเภทของสรรพนาม ชื่อ กรรม กรรมวาจก ตัวแทน อดทน
1 วินาที ยากุ ยาคิน nak [ 8 ]
2 วินาที อิฮู อิฮู-เอ็น m-ihu [ 9 ]อูฮู อูฮู-น
3 วินาที ทิธู ทิธู-น ทิธุ[ 10 ]
1 เพนนี (รวมอยู่ด้วย) อิต้า อิตา-เอ็น เอ็ม-อิตา
1 เพนนี (ไม่รวมภาษี) ยามิน ยามิน ยามิน
2 เพนนี มณีอุน มณีอุน มณีอุน
3 โมงเย็น ธายทุย ธายทุย ธายทุย

สรรพนามอื่นๆ ได้แก่:

  • minmihu - สำหรับคุณ
  • ส่วนคุณล่ะ - panmihu
  • ปานิฮุน - เพราะคุณ
  • shanaihun - แล้วแต่คุณ
  • shaunatazihun - ไปที่ของคุณ
  • shmunaihun - นำมาให้คุณ
  • นาคิน - สำหรับฉัน
  • ปันยากิน - สำหรับฉัน
  • ปาชียากิน - ปล่อยฉันไป
  • shanayayakin - ขึ้นอยู่กับฉัน
  • shmunayakin - นำมาให้ฉัน

คำต่อท้าย

คำต่อท้ายต่อไปนี้ได้มาจาก Blust (2003:92-188) และปรับให้เข้ากับการสะกดคำสมัยใหม่

  • a- : พบได้เฉพาะใน /kan/ 'eat'
  • -ak : 'สรรพนามบุรุษที่ 1 เอกพจน์ (ฉัน)'
  • ak- ... -in : 'มื้อเช้า มื้อกลางวัน มื้อเย็น'
  • an- : ฟังก์ชันที่ไม่แน่นอน
  • -an : การใช้ในรูปกริยา สามารถแสดงได้ทั้งแบบบอกเล่า สั่งการ หรือโต้แย้ง
  • i- : คำนำหน้าหรือคำเชื่อมที่ระบุตำแหน่ง
  • -i : คำสั่ง
  • -ik : การมุ่งเน้นที่ผู้ป่วย (บุคคลที่ 1 เอกพจน์)
  • -in- : ลักษณะสมบูรณ์หรือลักษณะที่เสร็จสมบูรณ์
  • -ใน : มุ่งเน้นที่ผู้ป่วย
  • ish- : พบมากที่สุดกับกริยาไม่ต้องการกรรม (คำนำหน้าที่ไม่ค่อยพบ)
  • ka- : 'ทำเครื่องหมาย X' 'สองครั้ง' (โดยมีการทำซ้ำ)
  • ka- ... -an : ความหมายไม่ชัดเจน
  • kal- : 'X บอกว่า'
  • kalh- : 'กอง, กระจาย'
  • kash- : 'ความเข้มข้น, การทำซ้ำ'
  • kashi- : หมายถึง ไม่แน่นอน
  • kashi- ... -an : 'ดึงด้วยตัว X'
  • kashun- : มาจากคำกริยาที่อ้างถึงท่าทางของร่างกายมนุษย์ หรือบางครั้งก็อ้างถึงวัตถุ เช่น เรือ
  • kat- : 'ค่อยๆ กลายเป็น X'
  • ki- : 'ยืน, อยู่'; อาจมีความหมายอื่นๆ ได้อีกด้วย
  • ki- ... -an : 'รู้สึกเจ็บปวดที่ X'
  • kilh- : 'ค้นหา, แสวงหา'
  • kin- : 'เลือกหรือรวบรวม X'
  • ชุดอุปกรณ์ - ... - ใน : 'ติดเชื้อ X'
  • ku- : 'กระทำการใดๆ ด้วย X' (เมื่อใช้กับเครื่องมือหรืออาวุธ); ไม่เฉพาะเจาะจงในบริบทอื่นๆ
  • kun- : 'การกระทำที่ฉับพลันหรือกะทันหัน', 'รับประทานอาหารมื้อ X', 'ทำ X ครั้ง'; ความหมายอาจไม่ชัดเจนในบางครั้ง
  • la- : มักพบในสำนวนที่แสดงปริมาณหรือระดับ
  • lhin- : ความหมายเชิงสาเหตุ
  • lhun- : ความหมายที่เกี่ยวข้องกับอาการบวม เป็นต้น
  • m- : ใช้เพื่อระบุความเป็นเจ้าของใน 'คุณ (2 คน)' และ 'เรา (รวมด้วย)'
  • ma- : ใช้กำกับกริยาแสดงสภาพ และบางครั้งใช้กับคำนามที่มาจากกริยาแสดงสภาพ
  • ma- : คำนำหน้ากริยาแสดงการกระทำ
  • ma- : คำนำหน้าแสดงอนาคตในคำกริยาที่เน้นผู้กระทำ
  • ma- : 'หลักสิบ' (ใช้กับตัวเลข)
  • mak- : กริยาไม่ต้องการกรรม
  • maka- : 'คล้ายกับ X' (คน), 'ผลิต X' (ส่วนของพืชหรือสัตว์), 'จาก/ใน/ไปยัง X' (คำชี้บ่ง/คำบอกทิศทาง)
  • makin- : กริยาไม่ต้องการกรรม; 'ลำดับที่ X จากล่างสุด' (พร้อมตัวเลข)
  • makit- : 'เกิดขึ้นทีละน้อย', 'ทำ X ทีละน้อย'
  • maku- : แสดงทิศทาง และตามด้วย /na/- (แต่จะไม่ตามด้วย not ในคำที่ไม่แสดงตำแหน่ง)
  • malhi- : 'ให้กำเนิด X'
  • man- : โดยทั่วไปใช้กับกริยาที่ไม่ต้องการกรรมและแสดงการกระทำ
  • mana- : โดยทั่วไปมักพบร่วมกับคำกริยาบอกทิศทาง
  • mapa- : 'การแลกเปลี่ยนซึ่งกันและกัน', 'การกระทำร่วมกัน'
  • mash- : 'พูดภาษา X' (ภาษา), 'เดินแบบ X' (ท่าทางหรือสภาพของขา)
  • masha- : เกี่ยวข้องกับท่าทางของร่างกาย หรืออาจมีความหมายเชิงทิศทาง
  • mashi- : คำเปรียบเทียบ (ที่มีฐานการวัดเป็นสถานะ); มักมีความหมายเหมือนกับ /ma/- (ตัวบ่งชี้กริยาแสดงสถานะ)
  • mat- : ใช้สร้างกริยาไม่ต้องการกรรมหรือกริยาแสดงสภาพ
  • mati- : คำแสดงตำแหน่ง
  • matin- + การทำซ้ำแบบเต็มรูปแบบ : 'คล้ายตัว X' หรือ 'มีจุด X' (สี)
  • mi- : สร้างกริยาไม่ต้องการกรรม โดยมักมีการซ้ำคำหลักในรูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง
  • mi- + Ca การทำซ้ำ : 'ทำกับกลุ่ม X'
  • mya- : ใช้ในการสร้างคำกริยาต่างๆ
  • min- : มาจากคำกริยาเริ่มต้น (ยืมมาจากภาษาบูนุน?) 'กลายเป็น X' หรือ 'กลายเป็นเหมือน X' (โดยใช้คำที่เกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ทางเครือญาติ)
  • mu- : ส่วนใหญ่มักใช้สร้างคำกริยาแสดงการเคลื่อนไหว เช่น 'เข้าไปใน X; เข้าไปใน X' (โดยใช้คำนามที่เป็นรูปธรรมที่หมายถึงโครงสร้างหรือสถานที่ที่สามารถเข้าไปได้); 'ค้นหา X' (โดยใช้ชื่อพืชที่มีประโยชน์); 'ทำ X ครั้ง' (โดยใช้ตัวเลขและคำแสดงปริมาณ)
  • มุน- : กริยาไม่ต้องการกรรม
  • -n : สร้างสรรพนามกรรมจากฐานนาม
  • na- : มักใช้กับคำกริยาที่บ่งบอกถึงการเปลี่ยนสถานที่ เช่น 'it's up to X'
  • pa- : คำแสดงสาเหตุของกริยาแสดงการกระทำ (กริยาที่มี -/um/-); 'ทำให้ X ทำ Y' หรือ 'ให้ X ทำ Y'; กริยาที่ต้องการกรรมหรือไม่ต้องการกรรมโดยไม่มีส่วนประกอบ/ความหมายที่แสดงสาเหตุ
  • pak- : 'ขับสาร X ออกมา' (ของเหลวในร่างกาย, ของเหลว/สารอื่นๆ จากธรรมชาติ); คำนำหน้ากริยาไม่ต้องการกรรม
  • pan- : 'ดำเนินการ X ในทิศทางลง'
  • pan- ... -an : ใช้กับคำที่ใช้เรียกญาติสายเลือดเดียวกัน เพื่อหาความสัมพันธ์ทางสายเลือดในรุ่นเดียวกัน (เช่น 'พ่อ' > 'ลุง', 'ปู่ย่าตายาย' > 'พี่น้องของปู่ย่าตายาย')
  • pash- ... -an : 'สถานที่ที่เก็บ X ไว้'
  • pashi- : โดยทั่วไปมีความหมายในเชิงสาเหตุ (มักใช้ร่วมกับ Ca-) เช่น 'ให้ X ทำ' หรือ 'ให้ X มี' (ใช้กับรูปกรรมของสรรพนามส่วนบุคคล)
  • ปาชี- ... -อัน : 'สวม X' หรือ 'ใส่ X'
  • pat- : โดยทั่วไปมีความหมายในเชิงสาเหตุ
  • pi- : กริยาที่แสดงสาเหตุและตำแหน่ง (สามารถใช้คู่กับ /i/- 'at, in, on'); อาจใช้สร้างกริยาที่ไม่แสดงตำแหน่งได้เช่นกัน
  • pya- : ใช้สร้างกริยาแสดงสาเหตุ (โดยปกติจะมีรูปกริยาแสดงสภาพที่ขึ้นต้นด้วย /ma/-; โปรดทราบว่า /pa/- และ -/um/- ก็เป็นรูปกริยาแสดงสภาพเช่นกัน); กริยาแสดงการจำลอง
  • pik- : โดยทั่วไปมีความหมายในเชิงสาเหตุ
  • pin- : โดยทั่วไปใช้สร้างคำกริยาแสดงสาเหตุ หรือคำนามที่มาจากคำกริยา
  • pish- : 'เล่น X' (เครื่องดนตรี); ความหมายเชิงเริ่มต้น (บางครั้งอาจมีความหมายแฝงถึงความฉับพลัน); ความหมายเชิงสาเหตุ
  • pu- : คำนำหน้าแสดงการเคลื่อนไหว /mu/- ซึ่งเป็นกริยาไม่ต้องการกรรม เช่น 'ใช้ X' หรือ 'ใส่ X' (กับชื่อเครื่องมือบางชนิด) 'ส่ง X ออกไป' (กับชื่อส่วนต่างๆ ของพืช)
  • pu- ... -an : สวมใส่ X' (เครื่องประดับร่างกาย)
  • การเล่นคำ: 'จับ X' (สัตว์ที่ใช้เป็นอาหาร)
  • กะตะ- : การเคลื่อนไหวร่างกาย การสังเกต และอื่นๆ
  • sha- : แสดงทิศทาง (เช่น หันหน้าไปทางใดทางหนึ่ง)
  • shan-na-Ca- ... : 'ขึ้นอยู่กับ X' (มักใช้กับสรรพนาม)
  • shau- : 'ไปที่ X' หรือ 'มาถึง X' (โดยใช้รากศัพท์ที่มีความหมายเชิงสถานที่หรือเชิงเวลาโดยธรรมชาติ)
  • shi- : ดูเหมือนจะใช้เพื่อระบุอดีตกาล (ตรงข้ามกับเครื่องหมายแสดงกาลสมบูรณ์ -/in/-)
  • shi- : บางครั้งปรากฏพร้อมกับคำสั่ง
  • shi-XX : 'ออกแนว X หน่อยๆ'
  • shi-X-iz: 'X ครั้ง'
  • ชู- : 'นำ X มา' หรือ 'เอา X ไป' (โดยใช้คำสรรพนามและคำชี้เฉพาะเป็นฐาน)
  • tana- : โดยทั่วไปหมายถึงทิศทาง (มาจากภาษาบูนุน /tana/- 'คำนำหน้าบอกทิศทาง')
  • tau- : 'แบก X' (กับคำนามที่เป็นรูปธรรม); 'หันไปทาง X' (กับรากศัพท์ที่มีความหมายบอกทิศทาง)
  • tish- : ใช้สร้างกริยาได้ทั้งแบบสกรรมกริยาและอกรรมกริยา มักหมายถึงผลลัพธ์ของการกระทำโดยไม่ตั้งใจ
  • tu-Ca- ... : 'กลิ่นของ X'
  • -อืม- : คำต่อท้ายที่เน้นนักแสดง
  • un- ... -an : 'สภาวะหรือความเจ็บป่วยทางร่างกายที่ไม่พึงประสงค์'; 'การขยายความในเชิงเปรียบเทียบของความเจ็บป่วยทางกาย'
  • -un : เทียบเท่ากับ -/in/ 'การมุ่งเน้นที่ผู้ป่วย' (ยืมมาจาก Bunun)
  • -wak : สรรพนามบุรุษที่ 1 เอกพจน์ (แตกต่างจาก -/ak/ อย่างเห็นได้ชัด)
  • -wan : 'ถึงตาของ X แล้ว (ที่จะทำบางสิ่ง)'
  • ya- : จะปรากฏเฉพาะหลัง /mapa/ - 'การกระทำร่วมกันหรือการกระทำแบบรวมกลุ่ม'
  • -zan : 'X ก้าว' (ใช้กับตัวเลข)
คำต่อท้ายเสมือน
  • kan 'ก้าว, เดิน'
  • lhqa 'มีชีวิต, การใช้ชีวิต'
  • pasaháy 'ใช้'
  • qalha 'มาก, มากมาย'
  • sa (โดยปกติแล้วแทบเป็นไปไม่ได้เลยที่จะแปลในสภาพแวดล้อมส่วนใหญ่)

หมายเหตุ

  1. ^ a b c Thaoที่Ethnologue (ฉบับที่ 25, 2022)ไอคอนการเข้าถึงที่ปิดอยู่
  2. ^ Zui (2021-11-20). "ภาษาของไต้หวัน — Thao (Thau a lalawa, Sao)" . The Language Closet . สืบค้นเมื่อ2023-10-28 .
  3. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin (บรรณาธิการ). "Thao" . Glottolog . เยนา ประเทศเยอรมนี: สถาบันแม็กซ์พลังค์เพื่อวิทยาศาสตร์ประวัติศาสตร์มนุษย์
  4. ^ "คุณรู้ไหมว่าภาษาเถาอยู่ในภาวะใกล้สูญพันธุ์อย่างยิ่ง?"ภาษาที่ใกล้สูญพันธุ์สืบค้นเมื่อ28 ตุลาคม 2023
  5. ^ Chang, M Laura (ธันวาคม 1998). "การซ้ำคำของ Thao". ภาษาศาสตร์โอเชียนิก 37 ( 2): 277– 297. doi : 10.2307/3623411 .
  6. ^เดวิดสัน, เฮเลน (9 มิถุนายน 2021). "ถ้อยคำแห่งการเยียวยา: ชนเผ่าต่างๆ ในไต้หวันต่อสู้เพื่อรักษาภาษาที่กำลังจะสูญหาย"เดอะการ์เดียน. สืบค้นเมื่อ27 เมษายน 2024 .
  7. ^ "ภาษาเถาปลุกเร้าความสนใจจากต่างประเทศ" . ไต้หวันทูเดย์ . กระทรวงการต่างประเทศ สาธารณรัฐจีน (ไต้หวัน). 4 ธันวาคม 2551 . สืบค้นเมื่อ27 มีนาคม 2567 .
  8. ^ PAN *ni-ku
  9. ^ PAN *ni-Su
  10. ^ PAN *ni-a
  • บันทึกเสียงของRobert Blust เกี่ยว กับ Thao ถูกเก็บไว้ในคลังข้อมูลของKaipuleohone
  • Yuánzhùmínzú yǔyán xiànshàng cídiǎn 原住民族語言線上詞典Archived 2025-01-21 at the Wayback Machine (in Chinese) – Thao search page at the "AbOriginal language online Dictionary" website of the Indigenous Languages ​​Research and Development Foundation
  • เอกสารการสอนและการเรียนรู้ของชาวเถา จัดพิมพ์โดยสภาชนพื้นเมืองแห่งไต้หวันเก็บถาวรเมื่อวันที่ 21 กุมภาพันธ์ 2022 ที่Wayback Machine (เป็นภาษาจีน)
  • คำแปลของเถา (Tao) เกี่ยวกับคำขอโทษของประธานาธิบดีไช่ อิงเหวิน ต่อชนพื้นเมืองในปี 2016 เก็บถาวรเมื่อวันที่ 29 มิถุนายน 2021 ที่Wayback Machine – เผยแพร่บนเว็บไซต์ของสำนักประธานาธิบดี
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Thao_language&oldid=1359228299 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาเถา

Thao ( / ˈ θ aʊ / ; ชื่อเรียกในภาษาท้องถิ่น : Thau a lalawa) หรือที่รู้จักกันในชื่อ Sao [ 2 ] เป็นภาษา ออสโตรเนเซียน [ 3 ] เป็นภาษาที่ใกล้สูญพันธุ์ของ ชาว Thao [ 4 ] ซึ่งเป็น...

ชื่อ

ชื่อ Thao มีความหมายตรงตัวว่า "คน" มาจากภาษา โปรโตออสโตรเนเซียน *Cau ดังนั้นจึงมีความสัมพันธ์กับชื่อ Tsou

ประวัติศาสตร์

การพูดภาษาเต๋าถือเป็นอาชญากรรมภายใต้ การปกครองของญี่ปุ่นในไต้หวัน และต่อมาภายใต้ ระบอบ กั๋วหมิงตัง ซึ่งส่งผลให้ภาษาเต๋าอยู่ในสถานะใกล้สูญพันธุ์อย่างยิ่งในปัจจุบัน [ 6 ]

สัณฐานวิทยา

Thao มีรูปแบบ การซ้ำ คำสองหรืออาจกล่าวได้ว่าสามแบบ ได้แก่ การซ้ำคำแบบ Ca การซ้ำคำแบบเต็มรูปแบบ และการซ้ำคำไปทางขวา (ซึ่งบางครั้งถือว่าเป็นรูปแบบหนึ่งของการซ้ำคำแบบเต็มรูปแบบ)