อ่าน 7 นาที
แม่บ้านใหญ่
" The Master Maid " เป็น นิทานพื้นบ้าน นอร์เวย์ ที่รวบรวมโดย Peter Christen Asbjørnsen และ Jørgen Moe ใน Norske Folkeeventyr ของ พวกเขา [ 1 ] [ 2 ] "Master" หมายถึง "เหนือกว่า...
แม่บ้านใหญ่
| แม่บ้านใหญ่ | |
|---|---|
หัวหน้าแม่บ้านเตรียมพร้อมสำหรับภารกิจด้วยขวานแก้ววิเศษของเธอ ภาพประกอบจากฉบับของเจคอบส์ โดยจอห์น ดี. แบตเทน | |
| นิทานพื้นบ้าน | |
| ชื่อ | แม่บ้านใหญ่ |
| หรือรู้จักกันในชื่อ | เมสเตอร์โม |
| การจัดกลุ่มAarne–Thompson |
|
| ภูมิภาค | นอร์เวย์ |
| เผยแพร่ใน | Norske Folkeeventyrโดยปีเตอร์ คริสเตน แอสบียอร์นเซนและยอร์เกน โม |
| ที่เกี่ยวข้อง | เจสันและมีเดีย ; บุตรธิดาของกษัตริย์ทั้งสอง ; นางเงือกน้ำ ; ฌอง ทหาร และยูลาลี ธิดาของปีศาจ; นิกซ์ น็อต น็อตติ้ง ; "นกกำพร้า ", พระโอรสของกษัตริย์ และเมสเซเรีย |
" The Master Maid " เป็นนิทานพื้นบ้าน นอร์เวย์ ที่รวบรวมโดยPeter Christen AsbjørnsenและJørgen MoeในNorske Folkeeventyrของ พวกเขา [ 1 ] [ 2 ] "Master" หมายถึง "เหนือกว่า มีทักษะ" Jørgen Moe บันทึกนิทานเรื่องนี้จากนักเล่าเรื่องAnne GodlidในSeljordระหว่างการเยี่ยมเยียนช่วงสั้นๆ ในฤดูใบไม้ร่วงปี 1842 George Dasentแปลนิทานเรื่องนี้เป็นภาษาอังกฤษในPopular Tales from the North (1859) [ 3 ] Andrew Langรวมนิทานเรื่องนี้ไว้ในThe Blue Fairy Book (1889) [ 4 ]
เป็น ประเภท Aarne–Thompson 313 [ 5 ]เรื่องอื่นๆ ในประเภทนี้ ได้แก่ " The Two Kings' Children ", " The Water Nixie ", " Jean, the Soldier, and Eulalie, the Devil's Daughter ", " Nix Nought Nothing " และ " Foundling-Bird " นอกจากนี้ยังมีตอนหนึ่งของ The Forgotten Bride ด้วย
เรื่องย่อ
โอรสองค์เล็กของ กษัตริย์ออกเดินทางแสวงหาโชคลาภและได้รับการว่าจ้างจากยักษ์ตนหนึ่งเช้าวันแรก ยักษ์ออกไปต้อน แพะไปกิน หญ้าและสั่งให้โอรสทำความสะอาดคอกม้าและห้ามเข้าไปในห้องใดๆ รอบๆ ห้องที่ตนนอน

ลูกชายไม่เชื่อฟังและพบหม้อสามใบที่กำลังเดือดปุดๆ โดยไม่มีไฟ หม้อใบหนึ่งเปลี่ยนสิ่งของให้กลายเป็นทองแดง ใบที่สองเปลี่ยนเป็นเงิน และใบที่สามเปลี่ยนเป็นทองคำ ถัดจากนั้น เขาพบหัวหน้าสาวใช้ในห้องหนึ่ง เธอเตือนเขาว่าการทำความสะอาดคอกม้าแบบคนทั่วไปจะทำให้หญ้ากระเด็นกลับเข้ามาสิบพลั่วทุกครั้งที่เขาตักออกไป ถ้าเขาใช้ด้ามพลั่ว เขาจะทำได้ เขาคุยกับเธอทั้งวันและตกลงที่จะแต่งงานกัน ในตอนเย็น เขาเริ่มลงมือทำงาน เขาพบว่าเธอพูดความจริงและประสบความสำเร็จ ยักษ์กล่าวหาว่าเขาคุยกับหัวหน้าสาวใช้ และเจ้าชายปฏิเสธ
วันต่อมา ยักษ์สั่งให้เจ้าชายไปต้อนม้าจากทุ่งหญ้าเข้ามา หัวหน้าสาวใช้เตือนเขาว่าม้าตัวนั้นพ่นไฟได้ แต่ถ้าเขาใช้บังเหียนที่แขวนอยู่หลังประตู เขาจะทำสำเร็จ เมื่อเขาทำสำเร็จ ยักษ์ก็กล่าวหาเขาว่าพูดคุยกับหัวหน้าสาวใช้อีกครั้ง และเจ้าชายก็ปฏิเสธ
วันที่สาม ยักษ์สั่งให้เจ้าชายไปนรกเพื่อเก็บภาษีไฟ นางกำนัลบอกเส้นทางและบอกให้เขาขอเท่าที่จะแบกไหว เจ้าชายไปเอาของมาได้ แต่ชายที่ให้เขาไปบอกว่าดีแล้วที่เขาไม่ขอเยอะจนเต็มหลังม้า ยักษ์กล่าวหาเจ้าชายว่าคุยกับนางกำนัลอีกแล้ว แต่เจ้าชายปฏิเสธ
วันที่สี่ ยักษ์นำเจ้าชายไปหาหัวหน้าสาวใช้และสั่งให้เธอฆ่าเขาแล้วนำไปทำเป็นสตูว์ จากนั้นเขาก็นอนหลับ หัวหน้าสาวใช้กรีดนิ้วตัวเองและปล่อยให้เลือดสามหยดหยดลงบนเก้าอี้ จากนั้นเธอก็นำขยะสารพัดอย่างใส่ลงในหม้อสตูว์แล้วตั้งไฟสตูว์ พร้อมกับหีบที่เต็มไปด้วยผงทองคำ ก้อนเกลือ ขวดน้ำ แอปเปิ้ลทองคำ และไก่ทองคำสองตัว เธอก็ออกเดินทางไปกับเจ้าชาย พวกเขาไปถึงทะเลและเริ่มแล่นเรือออกไป
ยักษ์ถามสามครั้งว่าสตูว์สุกหรือยัง และหยดเลือดก็เป็นคำตอบให้เขา ครั้งที่สามบอกว่าสุกแล้ว ยักษ์ลุกขึ้นไปลองชิมดู และก็รู้ว่าแม่บ้านได้ทำอะไรลงไป

เมื่อยักษ์เห็นพวกเขาล่องเรือ เขาจึงส่งสัตว์ประหลาดไปดื่มน้ำทะเล แต่หัวหน้าสาวใช้สั่งให้เจ้าชายโยนเกลือลงไป ทำให้เกลือกลายเป็นภูเขา ปิดกั้นน้ำทะเล ยักษ์จึงส่งสัตว์ประหลาดไปเจาะภูเขา แต่เมื่อมันไปถึงอีกฝั่ง หัวหน้าสาวใช้ก็สั่งให้เจ้าชายเติมน้ำในมหาสมุทรอีกครั้งโดยเทน้ำจากกระติกน้ำลงไป สัตว์ประหลาดก็ดื่มน้ำนั้นจนหมด ก่อนที่ยักษ์จะจับทั้งคู่ได้ พวกเขาก็ไปถึงดินแดนของบิดาเจ้าชาย
เจ้าชายไม่ประสงค์ให้เธอเดินเข้าไปในปราสาทของพระบิดา จึงเสนอว่าจะไปหาเกวียนและม้าเจ็ดตัวเพื่อรับเธอไป เธอบอกว่าเขาจะลืมเธอ และเขาก็บอกว่าเขาจะไม่มีวันลืม เธอขอให้เขาสัญญาว่าจะกลับบ้านทันทีและไปเอาเฉพาะม้า เท่านั้น ห้ามพูดคุยกับใครและห้ามกินอะไรเลย
เขาพบงานเลี้ยงแต่งงานของพี่ชายคนหนึ่งและเริ่มจัดการเรื่องรถม้า แขกในงานแต่งงานเมื่อรู้ว่าเขาไม่ยอมเข้าไป จึงนำอาหารออกไป และเมื่อเขากำลังจะขี่ม้าออกไป น้องสาวของเจ้าสาวก็กลิ้งแอปเปิลมาให้เขา และเขาก็กัดมันแล้วลืมเรื่องนายหญิงไป
แม่บ้านผู้เป็นนายพบกระท่อมเก่าสกปรกหลังหนึ่งซึ่งเป็นที่อยู่อาศัยของหญิงชราคนหนึ่ง เธอจึงตกลงจะทำความสะอาด และใส่ทองคำลงในหม้อบนกองไฟ ทองคำเดือดปุดๆ และเคลือบกระท่อมจนเป็นสีทอง หญิงชราตกใจกลัวจนหนีไป และแม่บ้านผู้เป็นนายก็ได้อาศัยอยู่ที่นั่น
ตำรวจนายหนึ่งพบเธอและต้องการแต่งงานกับเธอ เธอจึงส่งเขาไปเอาถุงทองมาหนึ่งถุง แล้วบอกว่าเธอต้องไปดับไฟ ตำรวจบอกว่าเขาจะทำ และเมื่อเขาได้เหล็กคีบถ่านแล้ว เธอบอกว่าเขาจะต้องถือมันไว้ และมันจะควบคุมเขา และเขาจะต้องตักถ่านร้อนๆ มาราดตัวเองตลอดทั้งคืน และเขาก็ทำเช่นนั้น ทันทีที่ฟ้าสาง และในที่สุดเขาก็สามารถกำจัดเหล็กคีบถ่านได้ เขาก็ออกเดินทางไปราวกับว่าเจ้าหน้าที่หรือปีศาจกำลังไล่ล่าเขาอยู่
พนักงานคนหนึ่งก็พบเธอในลักษณะเดียวกัน เมื่อเขาเอาเงินมาให้ เธอบอกว่าเธอต้องปิดประตู พนักงานบอกว่าเขาจะปิด และเมื่อเขาได้กลอนประตูแล้ว แม่บ้านใหญ่ก็บอกว่าเขาจะจับมันไว้ และมันจะจับเขาไว้ และเขาจะต้องเดินเข้าเดินออกตลอดทั้งคืน และเขาก็ทำเช่นนั้น
นายอำเภอพบเธอในลักษณะเดียวกัน เมื่อเขาเอาเงินมาให้ เธอบอกว่าเธอต้องนำลูกวัวมาให้ นายอำเภอตอบว่าเขาจะทำ และเมื่อเขาจับหางลูกวัวได้แล้ว สาวใช้ก็บอกว่าเขาจะถือมันไว้ และมันจะถือเขาไว้ และเขาจะได้ท่องเที่ยวไปทั่วโลกตลอดทั้งคืน และเขาก็ทำเช่นนั้นจริงๆ
เช้าวันรุ่งขึ้น เจ้าชายของเธอจะต้องแต่งงานกับน้องสาวของเจ้าสาวซึ่งเป็นคนกลิ้งแอปเปิลมาให้เขา แต่ขณะที่รถม้ากำลังออกเดินทาง สลักสายรัดม้าก็หัก และสลักที่เปลี่ยนใหม่ก็หักเช่นกัน เจ้าหน้าที่ตำรวจบอกว่าถ้าพวกเขายืมเหล็กค้ำจากแม่บ้านใหญ่ มันจะใช้ได้ และพวกเขาก็ยืม และมันก็ใช้ได้ แต่พื้นรถม้าก็พัง และพื้นรถม้าที่เปลี่ยนใหม่ก็พังเช่นกัน เสมียนบอกว่าถ้าพวกเขายืมประตูจากแม่บ้านใหญ่ มันจะใช้ได้ และพวกเขาก็ยืม และมันก็ใช้ได้ แต่แล้วม้าก็ไม่ยอมลาก ไม่ว่าจะเฆี่ยนแรงแค่ไหนก็ตาม นายอำเภอบอกว่าถ้าพวกเขายืมลูกวัวจากแม่บ้านใหญ่ มันจะลากรถม้าได้ และพวกเขาก็ยืม และมันก็ลากได้

เจ้าชายยืนกรานที่จะเชิญนางกำนัลใหญ่ไปร่วมงานเลี้ยงแต่งงาน นางกำนัลใหญ่จึงวางแอปเปิลทองคำลงบนโต๊ะ แล้ววางไก่ทองคำตามลงไป ซึ่งพวกมันก็เริ่มแย่งชิงแอปเปิลกัน เจ้าชายทรงแสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับเรื่องนี้ และนางกำนัลใหญ่ก็กล่าวว่า มันเหมือนกับตอนที่พวกมันต่อสู้เพื่อหนีจากยักษ์ และความทรงจำของเจ้าชายก็กลับคืนมา ดังนั้นเจ้าชายจึงแต่งงานกับนางกำนัลใหญ่แทนที่จะเป็นน้องสาวของเจ้าสาว น้องสาวของเจ้าสาวถูกฆ่าตายเพราะถูกกล่าวหาว่าเป็นแม่มด
การวิเคราะห์
ประเภทเรื่องเล่า
โจเซฟ จาคอบส์ในคำอธิบายประกอบนิทานเรื่องThe Master Maidในหนังสือนิทานของยุโรปได้แสดงความคิดเห็นว่านิทานเรื่องนี้เป็น "หนึ่งในนิทานที่เก่าแก่และแพร่หลายที่สุดในโลก" เนื่องจาก "เรื่องราวโดยรวมพบได้แพร่หลายตั้งแต่ทวีปอเมริกาไปจนถึงซามัว[ a ]จากอินเดียไปจนถึงสกอตแลนด์" [ 7 ]แอนดรูว์ แลงย้ำถึงความเก่าแก่และการแพร่หลายของนิทานเรื่องนี้ในบทความของเขาเรื่อง A Far-Travelled Tale [ 8 ]
นักคติชนวิทยาStith Thompsonชี้ให้เห็นว่าสูตรของนิทาน ATU 313 มักจะถูกรวมเข้ากับ ATU 400 " นางหงส์ " หรือ "การตามหาภรรยาที่หายไป" และยืนยันการเผยแพร่นิทานไปทั่วโลก[ 9 ]แม้ว่านิทานเรื่องนี้จะมีเสน่ห์ดึงดูดใจในระดับสากล โดยมีการรวบรวมมาจากทั่วโลก แต่ดูเหมือนว่าจำนวนเวอร์ชันที่มากที่สุดจะถูกบันทึกไว้ในไอร์แลนด์โดยมีถึง 515 เวอร์ชัน[ 10 ]
ประเภทของนิทานนี้ถูกจัดอยู่ในดัชนี Aarne-Thompson-Utherในชื่อ ATU 313 “การหลบหนีด้วยเวทมนตร์” เนื่องจากวีรบุรุษและผู้ช่วยหญิงหลบหนีจากศัตรูได้โดยการแปลงร่างหรือใช้วัตถุวิเศษเพื่อขัดขวางผู้ไล่ล่า[ 11 ]อาจเรียกอีกชื่อหนึ่งว่า “ธิดาของปีศาจ” เนื่องจากวีรบุรุษได้รับความช่วยเหลือจากธิดาของตัวร้าย[ 12 ]
ลวดลาย
ตามที่Walter Puchner กล่าว ใน ประเภทย่อย The Forgotten Fiancéeนางเอกใช้คู่ของนก (ไก่ตัวเมียและไก่ตัวผู้) เพื่อกระตุ้นความทรงจำของเจ้าชายในรูปแบบสแกนดิเนเวีย[ 13 ]
ความขนาน
ในตำนาน
นักวิชาการชี้ให้เห็นว่าเรื่องราวของการบินวิเศษยังเกิดขึ้นในเทพนิยายกรีกของวีรบุรุษเจสันและแม่มดเมเดียเมื่อพวกเขาหลบหนีในตอนท้ายของการผจญภัยครั้งยิ่งใหญ่เพื่อ ขน แกะทองคำ[ 14 ]
ในวรรณกรรม
Stith Thompson ยังระบุถึงเรื่องเล่าคู่ขนานในThe Ocean of Storiesของประเพณีวรรณกรรมอินเดีย อีกด้วย [ 15 ]
นักวิชาการเสนอว่าลวดลายของการบินอันมหัศจรรย์กับลูกสาว/สาวใช้ของวายร้ายสามารถพบได้ในบทกวีมหากาพย์ของวอลธาริอุสเช่น กัน [ 16 ]
นักคติชนวิทยาชาวฝรั่งเศสPaul Delarue ระบุว่า La Comédie de la belle Sidéa ซึ่ง เขียนโดยJacob Ayrer นักเขียนบทละครชาวเยอรมัน อาจเป็นต้นแบบของThe TempestของWilliam Shakespeareในลักษณะที่คล้ายกับนิทานประเภทเดียวกันในเวอร์ชันสกอตแลนด์[ 17 ]
ตัวแปร
ในโปรโตฟอร์มที่สร้างขึ้นใหม่ซึ่งเขียนโดยโจเซฟ จาคอบส์ ยักษ์หลอกกษัตริย์ให้มอบลูกชายของเขาให้ โดยเรียกร้องสิ่งแรกที่จะพบเขาเมื่อเขากลับมาเป็นค่าตอบแทน และนางกำนัลผู้ยิ่งใหญ่ก็เอาชนะใจเจ้าชายได้ ไม่ใช่ด้วยการซ่อมรถม้า แต่ด้วยการหลอกล่อเข้าไปในห้องของเจ้าชาย เหมือนใน " ตะวันออกของดวงอาทิตย์และตะวันตกของดวงจันทร์ " [ 18 ]
นิทานเรื่องนี้ปรากฏอยู่ใน หนังสือนิทานของ Édouard René de Laboulayeในชื่อ "Yvon and Finette" โดยที่น้องสาวของเจ้าสาวแท้จริงแล้วคือแม่ทูนหัวของยักษ์ ซึ่งหนีออกจากปราสาทหลังจากที่คู่รักได้กลับมาพบกันอีกครั้ง นอกจากนี้ ยังมีการใช้วัตถุโบราณต่างๆ ของหญิงสาวอีกด้วย[ 19 ]
ในฉบับภาษาเซอร์เบีย เรื่อง The Golden-Fleeced Ramพ่อของวีรบุรุษถูกฆ่าโดยสัตว์ร้ายในชื่อเรื่อง แต่ลูกชายของเขาแก้แค้นให้ เมื่อกษัตริย์เพื่อนบ้านต้องการครอบครองขนแกะทองคำ เสนาบดีของเขาจึงมอบภารกิจที่เป็นไปไม่ได้ให้กับชายหนุ่ม ซึ่งเขาทำสำเร็จด้วยความช่วยเหลือจากหญิงสาวคนหนึ่ง ที่น่าประหลาดใจคือ วีรบุรุษไม่ได้แต่งงานกับผู้ช่วยของเขา แต่กลับแต่งงานกับเจ้าหญิงต่างชาติที่เขานำมาถวายกษัตริย์เป็นภารกิจสุดท้าย[ 20 ]นักเขียนชาวฝรั่งเศสEdouard Laboulayeได้รวมคำแปลชื่อThe Golden Fleeceซึ่งมีที่มาจากสิ่งพิมพ์ของ Vouk Stephanovitch ( Vuk Karadžić ) ในเรื่องนี้ วีรบุรุษชื่อ Stoian ลูกชายของ Ianko Lazarevitch และเขาได้รับความช่วยเหลือจากVilaหญิงนางฟ้าในนิทานพื้นบ้านสลาฟ Stoian ถูกกษัตริย์บังคับให้สร้างไร่องุ่นในชั่วข้ามคืน หอคอยงาช้าง (คล้ายกับหอคอยใน Smyrna) และนำเจ้าหญิงแห่งอินเดียตะวันออกมาถวายพระองค์[ 21 ]
แม้ว่าชื่อจะเป็น "สาวใช้ คนเก่ง " แต่หญิงสาวที่ช่วยพระเอกหลบหนีอาจเป็นลูกสาวหรือหนึ่งในลูกสาวของยักษ์[ 22 ]ในรูปแบบที่ตัวร้ายมีลูกสาวมากกว่าหนึ่งคน พี่สาวน้องสาวของหญิงสาวก็ทำหน้าที่เป็นอุปสรรคที่พระเอกและนางเอกต้องระมัดระวังด้วย[ 23 ] [ 24 ]
ใน " หมีสีน้ำตาลแห่งนอร์เวย์ " ซึ่งเป็นอีกรูปแบบหนึ่งของ "ตะวันออกของดวงจันทร์และตะวันตกของดวงอาทิตย์" นางเอกก็ต้องรับมือกับเหล่าคนรับใช้ที่ไร้ความเคารพเช่นกัน เมื่อเธอเดินทางไปถึงปราสาทที่เจ้าชายอาศัยอยู่แต่ไม่สามารถเข้าไปได้
ในการศึกษาช่วงต้นศตวรรษที่ 20 นักคติชนวิทยาชาวนอร์เวย์Reidar Thoralf Christiansenระบุว่ารูปแบบต่างๆ ของนิทานเรื่องนี้ในประเทศนอร์เวย์เพียงประเทศเดียวมี "จำนวนมากเกินไป" และ "มีประมาณ 50 เวอร์ชันที่เป็นที่รู้จัก" [ 25 ]
มรดก
Mestermøเป็นชื่อที่ใช้เรียกประเภทนิทาน ATU 313 ในหนังสือThe Types of the Norwegian FolktaleของØrnulf Hodne [ 26 ]
ดูเพิ่มเติม
เชิงอรรถ
บรรณานุกรม
อ่านเพิ่มเติม
- อาร์เน, อันติ. ไปตายซะ ฟลุคท์ ไอน์ มาร์เชนสตูดี. เฮลซิงกิ 1930 (การสื่อสารของ Fellows Folklore; 92)
- โกลด์เบิร์ก, คริสติน (มกราคม 1992). "เจ้าสาวผู้ถูกลืม (AaTh 313 C)". Fabula . 33 ( 1– 2): 39– 54. doi : 10.1515/fabl.1992.33.1-2.39 . S2CID 162384646 .
- กุลยาส จูดิท. " Szövegalakítási eljárások a népmesekiadás során: A `Rózsa elfelejti Ibolyát” mesetípus nagyszalontai kéziratos és kiadott variánsai " [กลยุทธ์การสร้างข้อความในการแก้ไขและจัดพิมพ์นิทาน ต้นฉบับและตีพิมพ์ภาษาฮังการีของ ATU 313] ใน: Folklór és nyelv, szerk . Szemerkényi Ágnes, บูดาเปสต์: Akadémiai, 2010. หน้า 313–334.
- Knopp, Grace (1933). รูปแบบของ 'ตำนานเจสันและเมเดีย' ในประเพณีสมัยใหม่: (การศึกษา Märchentypus 313) (วิทยานิพนธ์) . OCLC 654673961
- ลาทรี, มารี-แคลร์ (2549) เลอ ไบเซอร์ โดอูบลี: “ลา ฟิลล์ ดู ดิอาเบลอ” ใน Bohler, แดเนียล (เอ็ด.) Le Temps de la mémoire: le flux, la rupture, l'empreinte (ในภาษาฝรั่งเศส) เปสแซก: Presses Universitaires de Bordeaux หน้า195–209 .
- ซัมแปร์, โฮเซ่ มานูเอล เดอ ปราดา. " El mito de Jasón y Medea y el folklore ". ใน: Medeas: versiones de un mito desde Grecia hasta hoy Volumen I. Aurora López López (aut.), Andrés Pociña Pérez (aut.) 2545. หน้า 15-27. ไอเอสบีเอ็น 84-338-2911-4.
- Thomas, Gerald (1999). "การรับรู้เรื่องเพศหญิง: ที่ 313 สาวใช้ในฐานะผู้ให้คำปรึกษาในการเติบโตเป็นผู้ใหญ่ของชายหนุ่ม" Estudos de Literatura Oral (5): 161– 169. hdl : 10400.1/1375 .
- Wachsler, Arthur A. (1987). " การฆ่าพ่อแม่และการทรยศเพราะความรัก: การศึกษาเกี่ยวกับกลุ่มลวดลายในตำนานและนิทานพื้นบ้าน" วารสารวิจัยนิทานพื้นบ้าน 24 ( 1): 57– 96. JSTOR 3814377
ลิงก์ภายนอก
- นิทานพื้นบ้านเกี่ยวกับการได้รับความช่วยเหลือจากเครื่องมือ (กล่าวถึงนิทานประเภทที่ 313 ของ ATU)
- ตัวละครแม่บ้านเอก จาก หนังสือ The Blue Fairy Bookของ Leonora และ Andrew LangบนYouTube
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ แม่บ้านใหญ่
" The Master Maid " เป็น นิทานพื้นบ้าน นอร์เวย์ ที่รวบรวมโดย Peter Christen Asbjørnsen และ Jørgen Moe ใน Norske Folkeeventyr ของ พวกเขา [ 1 ] [ 2 ] "Master" หมายถึง "เหนือกว่า...
เรื่องย่อ
โอรสองค์เล็กของ กษัตริย์ออกเดินทางแสวงหาโชคลาภและได้รับการว่าจ้างจาก ยักษ์ตน หนึ่ง เช้าวันแรก ยักษ์ออกไปต้อน แพะไปกิน หญ้า และสั่งให้โอรสทำความสะอาดคอกม้าและห้ามเข้าไปในห้องใดๆ รอบๆ ห้องที่ตนนอน
ประเภทเรื่องเล่า
โจเซฟ จาคอบส์ ในคำอธิบายประกอบนิทานเรื่อง The Master Maid ใน หนังสือนิทานของยุโรป ได้แสดงความคิดเห็นว่านิทานเรื่องนี้เป็น "หนึ่งในนิทานที่เก่าแก่และแพร่หลายที่สุดในโลก" เนื่องจาก "เรื่องราวโดยรวม พบ ได้แพร่หลายตั้งแต่ทวีปอเมริกาไปจนถึงซามัว Turner, George.
ลวดลาย
ตามที่ Walter Puchner กล่าว ใน ประเภทย่อย The Forgotten Fiancée นางเอกใช้คู่ของนก (ไก่ตัวเมียและไก่ตัวผู้) เพื่อกระตุ้นความทรงจำของเจ้าชายในรูปแบบ สแกนดิเนเวีย [ 13 ]