กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 4 นาที

การเป็นผู้แสวงบุญ

" To Be a Pilgrim " หรือที่รู้จักกันในชื่อ " He Who Would Valiant Be " หรือ " He Who Would True Valour See " เป็นเพลงสวดคริสเตียนภาษาอังกฤษที่ใช้ถ้อยคำของ จอห์น บันยัน ใน หนังสือ...

การเป็นผู้แสวงบุญ

" To Be a Pilgrim " หรือที่รู้จักกันในชื่อ " He Who Would Valiant Be " หรือ " He Who Would True Valour See " เป็นเพลงสวดคริสเตียนภาษาอังกฤษที่ใช้ถ้อยคำของจอห์น บันยันในหนังสือ The Pilgrim's Progressซึ่งปรากฏครั้งแรกในภาคที่ 2 ของหนังสือThe Pilgrim's Progress ที่เขียนขึ้นในปี 1684 ต่อมา ในปี 1906 เพอร์ซี เดียร์เมอร์ได้แต่งเนื้อเพลงอีกแบบหนึ่งขึ้นมา

บทเพลงนี้ได้รับการแต่งทำนองต่างๆ มากมาย โดยเฉพาะทำนองMonk's Gate , St Dunstan'sและMoabบทเพลงนี้กล่าวถึงชีวิตว่าเป็นการเดินทางแสวงบุญ ซึ่งแต่ละคนควรอดทนต่ออุปสรรคต่างๆ ในชีวิต และรักษาศรัทธาไว้ด้วยการมุ่งมั่นสู่ชีวิตที่เคร่งครัดในพระเจ้ามากขึ้น[ 1 ]

เมโลดี้

ในปี พ.ศ. 2449 นักแต่งเพลง ชาวอังกฤษ ราล์ฟ วอห์น วิลเลียมส์ได้นำเนื้อเพลงมาใส่ทำนองที่มาจากเพลงพื้นบ้าน "Our Captain Cried All Hands" ซึ่งเขารวบรวมได้จากหมู่บ้านมงค์สเกตในเวสต์ซัสเซ็กซ์ – ด้วยเหตุนี้ ทำนองเพลงนี้จึงถูกเรียกด้วยชื่อ "มงค์สเกต" ในหนังสือเพลงสวด[ 2 ]

นอกจากนี้ ยังมีการขับร้องเพลงสวดนี้ด้วยทำนองเพลง "Moab" (John Roberts, 1870) และ "St Dunstans" (Charles W. Douglas, 1917) อีกด้วย

รูปแบบข้อความที่แตกต่างกัน

เนื้อเพลงต้นฉบับได้รับการดัดแปลงสำหรับหนังสือเพลงสวดภาษาอังกฤษในปี พ.ศ. 2449 [ 3 ]

ฉบับดั้งเดิมของจอห์น บันยันฉบับเพลงสวดภาษาอังกฤษปี 1906
1. ผู้ใดจะเห็นความกล้าหาญที่แท้จริง?1. ผู้ที่ปรารถนาจะเป็นผู้กล้าหาญ
ให้เขามาที่นี่เถิด;'เพื่อต่อต้านภัยพิบัติทั้งปวง'
สิ่งหนึ่งที่จะคงอยู่ตลอดไป ณ ที่นี้จงให้เขาอยู่ในความมั่นคง
ไม่ว่าลมจะพัดมาหรือสภาพอากาศจะเป็นอย่างไร ก็ช่างมันเถอะจงปฏิบัติตามแบบอย่างของอาจารย์
อย่าท้อแท้อย่าท้อแท้
จะทำให้เขาใจอ่อนลงสักครั้งจะทำให้เขาใจอ่อนลงสักครั้ง
เจตนาแรกที่เขาประกาศไว้เจตนาแรกที่เขาประกาศไว้
เพื่อเป็นผู้แสวงบุญเพื่อเป็นผู้แสวงบุญ
2. ผู้ใดก็ตามที่ล้อมเขาไว้2. ผู้ที่ล้อมเขาไว้เช่นนั้น
ด้วยเรื่องราวที่น่าหดหู่ใจด้วยเรื่องราวที่น่าหดหู่ใจ
พวกเขากลับทำให้ตัวเองสับสนเสียเองแต่กลับทำให้ตัวเองสับสน—
พลังของเขายิ่งเพิ่มมากขึ้นพลังของเขายิ่งเพิ่มมากขึ้น
ไม่มีสิงโตตัวไหนทำให้เขากลัวได้ไม่มีศัตรูใดจะหยุดยั้งฤทธานุภาพของเขาไปได้
เขาจะต่อสู้อย่างดุเดือดแม้ว่าเขาจะต่อสู้กับยักษ์ก็ตาม:
แต่เขาย่อมมีสิทธิ์เขาจะใช้สิทธิ์ของเขาให้เป็นประโยชน์
เพื่อเป็นผู้แสวงบุญเพื่อเป็นผู้แสวงบุญ
3. ฮอบก็อบลินหรือปีศาจ ชั่วร้าย [,]3. เนื่องจากพระองค์ทรงปกป้อง
อาจทำให้กำลังใจของเขาท้อแท้ได้เราอยู่กับพระวิญญาณของพระองค์
เขารู้ว่าสุดท้ายแล้วเขาจะเป็นตัวเองเรารู้ว่าสุดท้ายแล้วเราจะเป็นอย่างไร
ชีวิตจะได้รับมรดกนั้นชีวิตจะได้รับมรดกนั้น
แล้วจินตนาการก็เลือนหายไปแล้วจินตนาการก็หายไป!
เขาจะไม่กลัวสิ่งที่คนพูดฉันจะไม่กลัวสิ่งที่ผู้ชายพูด
เขาจะทำงานหนักทั้งกลางวันและกลางคืนฉันจะทำงานหนักทั้งกลางวันและกลางคืน
เพื่อเป็นผู้แสวงบุญ[ 4 ]เพื่อเป็นผู้แสวงบุญ[ 5 ]

การรับและการใช้งาน

ระยะหนึ่ง บทเพลงฉบับดั้งเดิมของบันยันไม่ค่อยถูกร้องในโบสถ์ อาจเป็นเพราะการอ้างอิงถึง " ฮอบก็อบลิน " และ "ปีศาจร้าย" อย่างไรก็ตาม นักวิจารณ์คนหนึ่งกล่าวว่า "บทเพลงอันทรงพลังของบันยันสร้างความประทับใจใหม่และน่ายินดีในหนังสือเพลงสวดของเรา ความจริงใจอันแปลกใหม่ของถ้อยคำปลุกเร้าเราให้ตื่นจากศาสนาคริสต์ที่น่าเบื่อหน่ายไปสู่ความตื่นเต้นของการผจญภัยอันยิ่งใหญ่" [ 6 ]หนังสือเพลงสวดในปัจจุบันมีแนวโน้มที่จะกลับไปใช้ฉบับดั้งเดิม เช่นCommon Praise ของคริสตจักรแห่งอังกฤษ และChurch Hymnaryฉบับที่ 4 ของคริสตจักร แห่งสกอตแลนด์ ( Hymns of Glory, Songs of Praise )

ท่อนซ้ำของเพลงสวด "เพื่อเป็นผู้แสวงบุญ" ได้เข้ามาเป็นส่วนหนึ่งของภาษาและถูกนำมาใช้ในชื่อหนังสือหลายเล่มที่เกี่ยวข้องกับการแสวงบุญในความหมายตรงตัวหรือทางจิตวิญญาณ[ 7 ]

เพลงประจำโรงเรียน

ภาพยนตร์ โทรทัศน์ และวิทยุ

เบ็ดเตล็ด

"To be a Pilgrim" ได้รับการนำมาใช้โดยหน่วยปฏิบัติการพิเศษทางอากาศ ของอังกฤษ เป็นเพลงประจำการรบ[ 8 ] [ a ]

บันทึกที่น่าสนใจ

  • Maddy Prior and The Carnival Band – อัลบั้มSing Lustily And With Good Courage
  • เลสลีย์ ดันแคน และ จอยซ์ เอเวอร์สัน ในปี 1973 เซ็นสัญญากับค่ายเพลง GM ในประเทศอังกฤษ

เอกสารอ้างอิงและหมายเหตุ

  1. เว็บไซต์ Hymnology https://www.hymnologyarchive.com/who-would-true-valour-see
  2. "กัปตันของเราตะโกนว่า 'ทุกคนพร้อม! น้ำพุไหลริน'"ส่วนใหญ่มาจากนอร์ฟอล์ก: เพลงพื้นบ้านอังกฤษและเพลงดีๆ อื่น
  3. หนังสือเพลงสวดภาษาอังกฤษ , ลอนดอน: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด, 1906
  4. จอห์น บันยัน. การเดินทางของนักแสวงบุญจากโลกนี้สู่โลกหน้า . ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 32. ลอนดอน: ดับเบิลยู. จอห์นสตัน, 1771, ส่วนที่ 2, หน้า 157.
  5. Ralph Vaughan Williams , บรรณาธิการ. The English Hymnal . ลอนดอน: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด, ไม่ระบุวันที่ (ฉบับปี 1906). เพลงสวดหมายเลข 402 (หน้า 546).
  6. The Hymnal 1940 Companion , นิวยอร์ก: The Church Pension Fund, 1949, หน้า 331.
  7. ตัวอย่างเช่น นวนิยายเรื่อง To be a Pilgrimโดย Joyce Cary , To be a Pilgrim: A spiritual notebookโดย Basil Hume , To be a Pilgrim: The medieval pilgrimage experienceโดย Sarah Hopper และ To be a Pilgrim: The Anglican ethos in historyโดย Frederick Quinn
  8. Sengupt, Kim (5 พฤษภาคม 2010). "หน่วย SAS ออกมาต่อสู้เมื่อรายละเอียดของภารกิจลับสุดยอดถูกเปิดเผย" . The Independent . เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 21 มิถุนายน 2022.
  9. ป็อปแฮม, ปีเตอร์ (30 พฤษภาคม 1996). "หน่วย SAS เผชิญหน้ากับศัตรูภายใน" . เดอะ อินดิเพนเดนต์ . ลอนดอน. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อ 21 มิถุนายน 2022 . สืบค้นเมื่อ9 มกราคม 2011 .
  10. บีบีซี เรดิโอ 4 วันอาทิตย์ที่ 15 มกราคม 1989
  • ผู้ที่ปรารถนาความกล้าหาญ จอห์น บันยัน
  • ผู้ที่ปรารถนาความกล้าหาญ - พิธีศพของวินสตัน เชอร์ชิลล์ - มรดกทางวัฒนธรรมที่มีชีวิตชีวาของรัฐสภาสหราชอาณาจักร
  • หนังสือเสียงเรื่อง "To Be a Pilgrim" ที่เป็น สาธารณสมบัติ มีให้บริการที่LibriVox
  • ไฟล์MIDI ของ Monk's Gate
  • ผู้ที่ปรารถนาความกล้าหาญ (วิดีโอ YouTube)
  • บทเพลงที่ขับขานด้วยทำนองเพลง Monk's Gate

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ การเป็นผู้แสวงบุญ

" To Be a Pilgrim " หรือที่รู้จักกันในชื่อ " He Who Would Valiant Be " หรือ " He Who Would True Valour See " เป็นเพลงสวดคริสเตียนภาษาอังกฤษที่ใช้ถ้อยคำของ จอห์น บันยัน ใน หนังสือ...

เมโลดี้

ในปี พ.ศ. 2449 นักแต่งเพลง ชาวอังกฤษ ราล์ฟ วอห์น วิลเลียมส์ ได้นำเนื้อเพลงมาใส่ทำนองที่มาจากเพลงพื้นบ้าน "Our Captain Cried All Hands" ซึ่งเขารวบรวมได้จากหมู่บ้าน มงค์สเกต ใน เวสต์ซัสเซ็กซ์ – ด้วยเหตุนี้ ทำนองเพลงนี้จึงถูกเรียกด้วยชื่อ "มงค์สเกต"...

รูปแบบข้อความที่แตกต่างกัน

เนื้อเพลงต้นฉบับได้รับการดัดแปลงสำหรับ หนังสือเพลงสวดภาษาอังกฤษ ในปี พ.ศ. 2449 [ 3 ]

การรับและการใช้งาน

ระยะหนึ่ง บทเพลงฉบับดั้งเดิมของบันยันไม่ค่อยถูกร้องในโบสถ์ อาจเป็นเพราะการอ้างอิงถึง " ฮอบก็อบลิน " และ "ปีศาจร้าย" อย่างไรก็ตาม นักวิจารณ์คนหนึ่งกล่าวว่า "บทเพลงอันทรงพลังของบันยันสร้างความประทับใจใหม่และน่ายินดีในหนังสือเพลงสวดของเรา...