กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 2 นาที

กรณีการแปล

ใน ทางไวยากรณ์ กรณี การแปล ( ย่อว่า transl ) คือ กรณีทางไวยากรณ์ ที่บ่งบอกถึงการเปลี่ยนแปลงสถานะของคำนาม โดยมีความหมายทั่วไปว่า "กลายเป็น X " หรือ "เปลี่ยนเป็น X "

กรณีการแปล

ในทางไวยากรณ์กรณีการแปล ( ย่อว่าtransl ) คือกรณีทางไวยากรณ์ที่บ่งบอกถึงการเปลี่ยนแปลงสถานะของคำนาม โดยมีความหมายทั่วไปว่า "กลายเป็นX " หรือ "เปลี่ยนเป็นX "

ในภาษาฟินแลนด์คำนี้เป็นคำตรงข้ามกับคำนามแสดงภาวะ(essive case ) โดยมีความหมายพื้นฐานคือการเปลี่ยนสถานะ นอกจากนี้ยังใช้เพื่อแสดง "ใน (ภาษา)", "โดยพิจารณาว่าเป็น (สถานะ)" และ "ตาม (เวลา)" คำลงท้ายคือ -ksi

  • pitkä “ยาว”, venyi pitkäksi “(มัน) ยืดยาว”
  • englanti "ภาษาอังกฤษ", En osaa sanoa tätä englanniksi "ฉันไม่สามารถพูดสิ่งนี้เป็นภาษาอังกฤษได้"
  • pentu "cub", Se on pennuksi iso "For a cub, it is big"
  • musta aukko "หลุมดำ", (มุตตุย) mustaksi aukoksi "(กลายเป็น) หลุมดำ"
  • kello kuusi “(เวลา) หกโมงเช้า”, kello kuudeksi “เวลาหกโมงเย็น”

ตัวอย่างในภาษาเอสโตเนียที่ลงท้ายด้วย-ks :

  • pikk "ยาว", venis pikaks "(มัน) ยืดยาว"
  • ต้อง auk "หลุมดำ", (muutus/muundus) mustaks auguks "(กลายเป็น) หลุมดำ"
  • kell kuus “(เวลา) หกโมงเย็น”, kella kuueks “เวลาหกโมงเย็น”

ในภาษาเอสโตเนีย การแปลยังสามารถแสดงถึงสถานะชั่วคราวหรือแบบสุ่มได้ เช่น ในขณะที่โครงสร้างนามจะบ่งชี้ถึงการทำงานในอาชีพ เช่นolen koolis õpetaja "ฉันเป็นครูในโรงเรียน" ประโยคที่คล้ายกันโดยใช้การแปลolen koolis õpetajaks "ฉันทำงานเป็นครูในโรงเรียน" บ่งบอกว่าอาจเป็นตำแหน่งชั่วคราว ผู้พูดอาจยังไม่ได้รับการรับรองคุณสมบัติอย่างเต็มที่ หรือมีปัจจัยอื่นๆ ที่แสดงถึงความไม่ถาวร[ 1 ]

ในภาษาฮังการีคำลงท้ายจะเป็น -vá ​​/ -vé หลังสระ มิฉะนั้นจะออกเสียงคล้ายกับพยัญชนะตัวสุดท้าย:

  • "เกลือ", Lót felesége sóvá változott "ภรรยาของโลตกลายเป็นเกลือ"
  • fiú "เด็กชาย; ลูกชาย" fiává fogad "รับเป็นบุตรบุญธรรม"
  • bolond "โง่" bolonddá tett engem "เขาทำให้ฉันโง่"

อ่านเพิ่มเติม

  • คาร์ลสัน, เฟร็ด (2018). ภาษาฟินแลนด์ - ไวยากรณ์ฉบับสมบูรณ์ . ลอนดอนและนิวยอร์ก: รูทเลดจ์. ISBN 978-1-138-82104-0.
  • Anhava, Jaakko (2015). "เกณฑ์สำหรับรูปแบบกรณีในไวยากรณ์ภาษาฟินแลนด์และฮังการี" journal.fi เฮลซิงกิ : วารสารวิชาการฟินแลนด์ออนไลน์
  • โลโก้ Wiktionaryคำจำกัดความของกรณีการแปลในพจนานุกรมวิกิพีเดีย

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Translative_case&oldid=1327724022 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ กรณีการแปล

ใน ทางไวยากรณ์ กรณี การแปล ( ย่อว่า transl ) คือ กรณีทางไวยากรณ์ ที่บ่งบอกถึงการเปลี่ยนแปลงสถานะของคำนาม โดยมีความหมายทั่วไปว่า "กลายเป็น X " หรือ "เปลี่ยนเป็น X "

อ่านเพิ่มเติม

คาร์ลสัน, เฟร็ด (2018). ภาษาฟินแลนด์ - ไวยากรณ์ฉบับสมบูรณ์ . ลอนดอนและนิวยอร์ก: รูทเลดจ์. ISBN 978-1-138-82104-0 . Anhava, Jaakko (2015). "เกณฑ์สำหรับรูปแบบกรณีในไวยากรณ์ภาษาฟินแลนด์และฮังการี" journal.fi เฮลซิงกิ : วารสารวิชาการฟินแลนด์ออนไลน์

ลิงก์ภายนอก

คำจำกัดความของ กรณีการแปล ในพจนานุกรมวิกิพีเดีย บทความเกี่ยวกับ ไวยากรณ์ นี้ เป็น บทความย่อคุณสามารถช่วยวิกิพีเดียได้โดยการเพิ่มข้อมูลที่ขาดหายไป วี ที อี บทความเกี่ยว กับสัณฐานวิทยาทางภาษาศาสตร์ นี้ ยัง...