กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

คอลเลกชันผลงานตัวแทนของยูเนสโก

คอลเลกชันผลงานตัวแทนของยูเนสโก (หรือแคตตาล็อกผลงานตัวแทนของยูเนสโก ) เป็นโครงการแปลของยูเนสโก ที่ดำเนินการมาประมาณ 57 ปี ตั้งแต่ปี 1948 ถึงประมาณปี 2005

คอลเลกชันผลงานตัวแทนของยูเนสโก

คอลเลกชันผลงานตัวแทนของยูเนสโก (หรือแคตตาล็อกผลงานตัวแทนของยูเนสโก ) เป็นโครงการแปลของยูเนสโก ที่ดำเนินการมาประมาณ 57 ปี ตั้งแต่ปี 1948 ถึงประมาณปี 2005 จุดประสงค์ของโครงการคือการแปลผลงานชิ้นเอกของวรรณกรรมโลกโดยส่วนใหญ่แปลจากภาษาที่ไม่ค่อยเป็นที่รู้จักไปเป็นภาษาสากล เช่น ภาษาอังกฤษและภาษาฝรั่งเศส[ 1 ]ณ ปี 2000 มีผลงานประมาณ 1,300 ชิ้นในแคตตาล็อก ซึ่งเป็นตัวแทนของวรรณกรรมที่แตกต่างกันกว่าหนึ่งร้อยเรื่อง และเป็นตัวแทนของภาษาเอเชียประมาณห้าสิบภาษา ภาษาในยุโรปยี่สิบภาษา รวมทั้งวรรณกรรมและภาษาจำนวนหนึ่งจากแอฟริกาและโอเชียเนีย[ 2 ] : 13–14 นอกจากนี้ยังสนับสนุนการแปลผลงานบางชิ้นระหว่างสองภาษาที่ไม่แพร่หลาย เช่น การแปลงานเขียนของนักเขียนชาวญี่ปุ่นยาสุนาริ คาวาบาตะเป็นภาษาอินโดนีเซีย (นอกเหนือจากภาษาอื่นๆ อีกแปดภาษา) หรือกวีชาวอูร์ดู ไฟซ อาห์เหม็ด ไฟซเป็นภาษาฮังการี (นอกเหนือจากภาษาอื่นๆ อีกสองภาษา) องค์การยูเนสโกให้ทุนสนับสนุนการแปลและการจัดพิมพ์ แต่ยูเนสโกเองไม่ได้เป็นผู้จัดพิมพ์โดยตรง ยูเนสโกทำงานร่วมกับสำนักพิมพ์อื่นๆ ซึ่งต่อมาได้จำหน่ายหนังสือเหล่านั้นอย่างอิสระ

ผลงานได้รับการคัดเลือกโดยพิจารณาจากเกณฑ์หลายประการ โดยทั่วไปแล้ว จะไม่มีการแปลฉบับใหม่ที่ตีพิมพ์ไปแล้ว และเป็นเรื่องยากที่จะพิจารณาให้ผู้เขียนร่วมสมัยที่ไม่ค่อยมีคนรู้จักซึ่งมีผลงานเพียงเล็กน้อยมารวมอยู่ในชุด[ 1 ]การคัดเลือกผลงานดำเนินการตามขั้นตอนดังต่อไปนี้ ประเทศสมาชิกเสนอรายชื่อผลงานที่พวกเขามองว่าเป็นตัวแทนของค่านิยมทางวัฒนธรรมของตน องค์กรทางวัฒนธรรมที่เป็นที่ยอมรับในระดับสากล เช่นสหพันธ์นักเขียน PENและสภาปรัชญาและมนุษยศาสตร์ระหว่างประเทศก็ได้รับการร้องขอคำแนะนำในการจัดทำรายชื่อเช่นกัน นอกจากนี้ ยังได้รับข้อเสนอแนะจากสำนักพิมพ์ที่ยินดีดำเนินการแปลผลงานบางชิ้นที่พวกเขามองว่าคู่ควรแก่การอยู่ในชุดสะสม[ 1 ]

นับตั้งแต่ปี 2548 เป็นต้นมา ยูเนสโกไม่สามารถให้ทุนสนับสนุนการแปลใหม่ได้อีกต่อไป ห้องสมุดดิจิทัลของยูเนสโก (UNESDOC) ให้ข้อมูลเกี่ยวกับผลงานที่ตีพิมพ์ภายใต้โครงการนี้ รวมถึงเอกสารที่เกี่ยวข้องด้วย[ 3 ]

สถิติ

ต่อไปนี้คือรายชื่อภาษาหลักที่ผลงานได้รับการแปล พร้อมจำนวนผลงานที่แปลเป็นภาษานั้นๆ:

ภาษาที่มีผลงานที่ต้องแปลจำนวนมาก ได้แก่:

กลุ่มงานสำคัญที่ได้รับการแปลจากภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่ง ได้แก่:

  • ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาอังกฤษ: 92
  • ภาษาจีนเป็นภาษาอังกฤษ: 30
  • ภาษาเปอร์เซียเป็นภาษาอังกฤษ: 26
  • สันสกฤตเป็นอังกฤษ: 23
  • ภาษาเกาหลีเป็นภาษาอังกฤษ: 22
  • ภาษาสเปนเป็นภาษาอังกฤษ: 22
  • ภาษาฮินดีเป็นภาษาอังกฤษ: 20
  • ภาษาบาลีเป็นภาษาอังกฤษ: 20
  • ภาษาเบงกาลีเป็นภาษาอังกฤษ: 19
  • ภาษาอาหรับเป็นภาษาอังกฤษ: 12
  • ภาษาสเปนเป็นภาษาฝรั่งเศส: 62
  • ภาษาอาหรับเป็นภาษาฝรั่งเศส: 41
  • ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาฝรั่งเศส: 39
  • ภาษาโปรตุเกสเป็นภาษาฝรั่งเศส: 31
  • ภาษาจีนเป็นภาษาฝรั่งเศส: 23
  • ภาษาเปอร์เซียเป็นภาษาฝรั่งเศส: 20
  • ภาษาอิตาลีเป็นภาษาฝรั่งเศส: 19
  • สันสกฤตเป็นฝรั่งเศส: 16
  • ภาษาอังกฤษเป็นภาษาฝรั่งเศส: 14
  • ภาษาเบงกาลีเป็นภาษาฝรั่งเศส: 13
  • ภาษาฝรั่งเศสเป็นภาษาอาหรับ: 14

นักเขียนที่มีผลงานแปลจำนวนมาก ได้แก่:

  • การค้นหาแคตตาล็อกของผลงานตัวแทนจากองค์การยูเนสโกผ่านทางห้องสมุดดิจิทัลขององค์การยูเนสโก (UNESDOC)
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=UNESCO_Collection_of_Representative_Works&oldid=1321430521 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ คอลเลกชันผลงานตัวแทนของยูเนสโก

คอลเลกชันผลงานตัวแทนของยูเนสโก (หรือแคตตาล็อกผลงานตัวแทนของยูเนสโก ) เป็นโครงการแปลของยูเนสโก ที่ดำเนินการมาประมาณ 57 ปี ตั้งแต่ปี 1948 ถึงประมาณปี 2005

สถิติ

ต่อไปนี้คือรายชื่อภาษาหลักที่ผลงานได้รับการแปล พร้อมจำนวนผลงานที่แปลเป็นภาษานั้นๆ:

ลิงก์ภายนอก

การค้นหาแคตตาล็อกของผลงานตัวแทนจากองค์การยูเนสโกผ่านทางห้องสมุดดิจิทัลขององค์การยูเนสโก (UNESDOC) ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=UNESCO_Collection_of_Representative_Works&oldid=1321430521 "