กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 9 นาที

ภาษาถิ่นเยเรวาน

ภาษา ถิ่นเยเรวาน ( ภาษาอาร์เมเนีย : Երևանի բարբառ , โรมันไนซ์ : Yerevani barbar' ) เป็น ภาษาถิ่น อาร์เมเนียตะวันออกที่พูดกันในและรอบๆเยเรวาน ภาษา...

ภาษาถิ่นเยเรวาน

เยเรวาน
เอเรวาน, อาราราเทียน
բաաաբառ Yerevani barbar , բայան բարբառ Araratyan barbar
ชาวพื้นเมืองอาร์เมเนีย
ภูมิภาคเยเรวานและหมู่บ้านโดยรอบ
เชื้อชาติชาวอาร์เมเนีย
ผู้พูดภาษาแม่
(อ้างอิง 275,000 ครั้ง พ.ศ. 2532) [ 1 ]
อักษรภาษาอาร์เมเนีย
รหัสภาษา
ISO 639-3(รวมอยู่ในภาษาอาร์เมเนียตะวันตก [hyw])
hye-ere
กลอตโตล็อกerev1240

ภาษา ถิ่นเยเรวาน ( ภาษาอาร์เมเนีย : Երևանի բարբառ , โรมันไนซ์Yerevani barbar' ) เป็น ภาษาถิ่น อาร์เมเนียตะวันออกที่พูดกันในและรอบๆเยเรวาน ภาษา ถิ่นนี้เป็นพื้นฐานของภาษาอาร์เมเนียตะวันออกสมัยใหม่ ซึ่งเป็นหนึ่งในสองรูปแบบมาตรฐานของ ภาษาอาร์เม เนียสมัยใหม่ คำศัพท์ภาษา อาร์เมเนียคลาสสิก ( Grabar ) รวมถึงคำศัพท์ภาษาอาร์เมเนียพื้นเมืองที่ไม่ปรากฏในภาษาอาร์เมเนียคลาสสิก ประกอบเป็นส่วนสำคัญของคำศัพท์ในภาษาถิ่นเยเรวาน[ 1 ]ตลอดประวัติศาสตร์ ภาษาถิ่นนี้ได้รับอิทธิพลจากหลายภาษา โดยเฉพาะภาษารัสเซียและภาษาเปอร์เซียและคำยืมก็มีบทบาทสำคัญในปัจจุบัน ปัจจุบันเป็นภาษาถิ่นอาร์เมเนียที่แพร่หลายที่สุด[ 2 ]

ในอดีต ภาษาถิ่นนี้รู้จักกันในชื่อภาษาถิ่นอารารัต ( Արարատյան բարբառ , Araratyan barbar' ) ซึ่งหมายถึงที่ราบอารารัตซึ่งเป็นแหล่งพูดภาษาถิ่นนี้เป็นหลัก ในศตวรรษที่ 19 มีความพยายามที่จะสร้างภาษาอาร์เมเนียวรรณกรรมสมัยใหม่ขึ้น ในปี 1841 นักเขียนชาวอาร์เมเนียผู้มีชื่อเสียงอย่างKhachatur Abovianได้เขียนนวนิยายเรื่อง Wounds of Armenia เสร็จสมบูรณ์ ซึ่งเขียนด้วยภาษาถิ่นเยเรวาน ความสำคัญของภาษาถิ่นนี้เพิ่มมากขึ้นในปี 1918 เมื่อเยเรวานกลายเป็นเมืองหลวงของสาธารณรัฐอาร์เมเนียแห่งแรกภาษาอาร์เมเนียตะวันออกและภาษาถิ่นเยเรวานได้รับอิทธิพลอย่างมากจากภาษารัสเซีย[ 3 ]

ปัจจุบัน ภาษาถิ่นเยเรวาน ซึ่งเป็นพื้นฐานของภาษาอาร์เมเนียตะวันออกแบบไม่เป็นทางการ[ 4 ] [ 5 ]ถูกพูดโดยชาวเยเรวานเกือบทั้งหมด นอกจากนี้ ภาษาถิ่นเกือบทั้งหมดในอาร์เมเนียสาธารณรัฐอาร์ทซัค และภูมิภาค ซัมสเค-จาวาเคติของจอร์เจียได้รับอิทธิพลจากรูปแบบมาตรฐานของภาษาถิ่นเยเรวานผ่านระบบการศึกษา[ 3 ]ผู้อพยพชาวอาร์เมเนียส่วนใหญ่ที่อพยพไปยังต่างประเทศตั้งแต่ปลายทศวรรษ 1980 พูดภาษาถิ่นเยเรวาน[ 6 ]

ประวัติศาสตร์

คาชาตูร์ อาโบเวียนเป็นผู้ก่อตั้งภาษาวรรณกรรมอาร์เมเนียตะวันออกสมัยใหม่

ภาษาถิ่นเยเรวานปรากฏในงานเขียนครั้งแรกในศตวรรษที่ 13 ในงานเขียนของ Vardan Bardzaberdtsi พ่อค้าชาวอาร์เมเนียจากNakhichevan ในศตวรรษที่ 17 Zakaria Aguletsi ( ประมาณ ค.ศ. 1630–1691 ) [ 7 ]ซึ่งเขียนบันทึกประจำวัน ก็เขียนด้วยภาษาถิ่นเยเรวานเช่นกัน แม้ว่าจะได้รับอิทธิพลจากภาษาถิ่นท้องถิ่นของเขาบ้างก็ตาม แหล่งข้อมูลที่เป็นลายลักษณ์อักษรแรกๆ สำหรับภาษาถิ่นอาราราเตียน ได้แก่Arhest hamaroghut'yan (ศิลปะแห่งเลขคณิต) ซึ่งตีพิมพ์ในมาร์เซย์ในปี ค.ศ. 1675 และParzabanut'yun (การทำให้ง่ายขึ้น) ซึ่งตีพิมพ์ในเวนิสในปี ค.ศ. 1687 [ 8 ]

ภาษาถิ่นโบราณที่พูดกันในเยเรวานมักเรียกว่าภาษาอาราราเทียน เนื่องจากเยเรวานตั้งอยู่ในที่ราบอารารัตภาษาถิ่นอาราราเทียนแพร่หลาย มีคำศัพท์มากมาย และการออกเสียงคล้ายกับภาษาอาร์เมเนียคลาสสิกปัจจัยเหล่านี้ทำให้ภาษาถิ่นของเมืองหลวงอาร์เมเนียในอนาคตมีสถานะพิเศษ มันถูกใช้เป็นพื้นฐานสำหรับภาษาอาร์เมเนียตะวันออกเชิงวรรณกรรม ตามที่Gevorg Jahukyan กล่าว ภาษาถิ่นอาราราเทียนได้รับตำแหน่งที่โดดเด่นเนื่องจากเหตุผลทางภูมิศาสตร์ ประวัติศาสตร์ และภาษาศาสตร์ และถูกใช้สำหรับการสื่อสารระหว่างภาษาถิ่น[ 9 ]

Khachatur Abovian, who is considered the founder of the modern Eastern Armenian literary language, wrote in the Araratian dialect as he was born in Kanaker, a village near Yerevan (now a district of the city).[10] Abovian's famous 1841 novel Wounds of Armenia is the first recognized work in modern Eastern Armenian.[11] Other authors contributed to the making of the Araratian dialect into a literary vernacular, such as Mesrop Taghiadian (1803–1858),[12] and alumni of Lazaryan School, Nersisyan School, and several Shusha schools, including Gevorg Akhverdian (1818-1861),[13]Kerovbe (1833–1889) and Raphael Patkanian (1830–1892),[14] but it is widely acknowledged that the Araratian dialect was "made perfect" by Khachatur Abovian.[8]

Area spoken

According to prominent Armenian linguist Hrachia Adjarian's Classification des dialectes arméniens, in early 20th century the Yerevan dialect was spoken chiefly in the towns of Yerevan, Nork, Kanaker, Ejmiatsin, Oshakan and Ashtarak.[15] Adjarian points out the fact that the Yerevan dialect was also spoken in the Havlabar district of Tiflis (Tbilisi) and in the Iranian city of Tabriz.[16]

ตามที่นักภาษาศาสตร์ Ararat Gharibyan กล่าวไว้ ภาษาถิ่นนี้ยังพูดกันในเขต Vayots Dzor , Nor Bayazet , LoriและSpitakและในอดีตในSurmaluและKaghzvan [ 17 ] Haykanush Mesropyan อ้างว่า Lori เป็นภูมิภาคที่ใหญ่ที่สุดที่พูดภาษาถิ่น Araratian [ 8 ]ภาษาถิ่น Araratian ไม่ได้เป็นเนื้อเดียวกัน แต่มีภาษาถิ่นย่อยที่สามารถแยกแยะได้ในระดับท้องถิ่นภายในพื้นที่ภาษาถิ่น[ 8 ]ภาษาถิ่นย่อย Yerevan ของภาษาถิ่น Araratian ส่วนใหญ่พูดกันในย่านและหมู่บ้านKanaker , Arinj , Jrvezh , NorkและKond [ 8 ] เขต Norkของ Yerevan ซึ่งเคยเป็นหมู่บ้านแยกต่างหากจนถึงทศวรรษ 1920 ถือ เป็นแหล่งกำเนิดของภาษาถิ่น Yerevan [ 8 ]

ภาษาถิ่นอาราราเทียนค่อนข้างคงที่ตลอดประวัติศาสตร์ แม้ว่าภาษาถิ่นนี้จะมีอิทธิพลบ้างในภาษาโลริ (จากคาราบัคและทิฟลิส) และภาษากาวาร์ (จากมุช) [ 18 ]โดยทั่วไปแล้ว ภาษาถิ่นบายาเซตถือเป็นภาษาถิ่นย่อย แม้ว่านักภาษาศาสตร์บางคนจะโต้แย้งว่าเป็นภาษาถิ่นที่แตกต่างออกไป[ 19 ]

ทันสมัย

ปัจจุบัน ภาษาถิ่นเยเรวานเป็นองค์ประกอบหลักของภาษาอาร์เมเนียตะวันออกที่ใช้พูดกันทั่วไป[ 20 ]ปัจจุบันเป็นภาษาถิ่นทางสังคม มากกว่า เนื่องจากได้สูญเสียขอบเขตทางภูมิศาสตร์เดิมไปแล้ว และได้รับการ "กำหนด" โดยภาษาอาร์เมเนียตะวันออกมาตรฐาน ภาษาถิ่นเยเรวานในปัจจุบันมีความแตกต่างจากภาษาถิ่นอาราราเทียนดั้งเดิมอยู่บ้าง[ 21 ]โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ได้รับการ "กำจัด" คำยืมจากภาษาถิ่นและภาษาต่างประเทศอื่นๆ (เปอร์เซีย อาหรับ ตุรกี และรัสเซีย) [ 8 ]

การปกครอง อาร์เมเนียตะวันออกโดยรัสเซียและโซเวียตเป็นเวลาเกือบ 160 ปี( 1828–1917 , 1920–1991 ) ได้ทิ้งอิทธิพลไว้ในภาษาพูดของอาร์เมเนีย ในชีวิตประจำวันมีการใช้คำยืมจากภาษารัสเซีย เปอร์เซีย ตุรกี อาหรับ และภาษาอื่นๆ มากมาย ในช่วงยุคโซเวียต ทางการในมอสโกได้สนับสนุนชนชั้นนำอาร์เมเนียของโซเวียตให้ "ปลดปล่อยภาษาอาร์เมเนียจากอิทธิพลของภาษาอาหรับ ตุรกี และเปอร์เซีย" ในช่วงปลายยุคโซเวียตในอาร์เมเนีย ภาษารัสเซีย "แพร่หลายและมีการสร้างคำที่มาจากภาษารัสเซียโดยใช้คำต่อท้ายพื้นเมือง" ในขณะเดียวกัน ภาษารัสเซียยังทำหน้าที่เป็นสื่อกลางที่ทำให้คำศัพท์จากยุโรปเข้ามาในภาษาอาร์เมเนีย[ 22 ]

ตามข้อมูลของ Razmik Markossian ในปี 1989 ภาษาถิ่นอาราราเตียนมีผู้พูดใน 162 หมู่บ้านและ 5 เมือง รวมทั้งหมด 275,000 คน นอกเมืองเยเรวาน[ 1 ]

มีแนวโน้มที่ภาษาถิ่นเยเรวานจะมีความสำคัญมากขึ้นในอาร์เมเนีย โดยทั่วไปแล้ว ช่องโทรทัศน์ของอาร์เมเนียจะใช้ภาษาถิ่นเยเรวานแทนภาษาอาร์เมเนียมาตรฐาน โดยเฉพาะในรายการบันเทิง ซึ่งทำให้พวกเขาถูกวิพากษ์วิจารณ์จากนักภาษาศาสตร์[ 23 ]

ในเยเรวาน ภาษาถิ่นท้องถิ่นถือว่าเหนือกว่าภาษาถิ่นระดับจังหวัด แม้ว่าคำศัพท์ในภาษาถิ่นระดับจังหวัดจะใกล้เคียงกับภาษาอาร์เมเนียตะวันออกมาตรฐานมากกว่า แต่ก็ยังถือว่าเป็น "ภาษาหมู่บ้าน" [ 23 ]

ลักษณะทางภาษาถิ่น

แผนภูมิด้านล่างแสดงการออกเสียงของคำว่า "ทางนี้" "ทางนั้น" และ "ทางอื่น" ในภาษาอาร์เมเนียตะวันออกมาตรฐาน ภาษาถิ่นเยเรวาน และภาษาถิ่นคารินตามที่พูดในเมืองกยูมรี เมืองที่ใหญ่เป็นอันดับสองของอาร์เมเนีย[ 23 ]

ภาษาถิ่นทางนี้ทางนั้นอีกทางหนึ่ง
ภาษาอาร์เมเนียตะวันออกมาตรฐานայսպես ayspesայդպես aydpesայնպես aynpes
ภาษาถิ่นเยเรวานըսենց əsentsըտենց ətentsընենց ənents
ภาษาถิ่นกะริน ( กยุมรี )ըսպես əspesըդպես ədpesընպես ənpes

แปลง 'e' เป็น 'a', 'che' เป็น 'chi'

สัทศาสตร์

การออกเสียงภาษาถิ่นเยเรวานคล้ายกับภาษาอาร์เมเนียคลาสสิก [ 24 ] มีพยัญชนะสามระดับ: [ 25 ]

բ [b]պ [p]փ [pʰ]
դ [d]տ [t]թ [tʰ]
գ [ɡ]կ [k]ք [kʰ]
ձ [dz]ծ [ts]ց [tsʰ]
ջ [dʒ]ճ [tʃ]չ [tʃʰ]

การเปลี่ยนคำลงท้ายของกริยาวิเศษณ์พร้อมกันจาก -is เป็น -uts

ไวยากรณ์ภาษาอาร์เมเนียมีรูปแบบกริยาแสดงการกระทำพร้อมกัน ( համակատար դերբայ ) มาตรฐานสำหรับทุกคำกริยา ซึ่งการสร้างรูปแบบนี้ทำได้โดยการเติม -is ต่อท้ายคำกริยาไม่ผัน – ตัวอย่างเช่น ในภาษาอาร์เมเนียมาตรฐานParel (Պարել) จะกลายเป็นParelis (Պարելիս) อย่างไรก็ตาม ในภาษาถิ่นเยเรวาน รูปแบบนี้มักถูกเปลี่ยนแปลงไปเป็นรูปแบบที่เหมือนกัน (แต่ความหมายต่างกัน) กับรูปแบบกรรมวาจกของคำกริยาไม่ผันที่กลายเป็นคำนาม ดังนั้น "อย่ากินขณะเต้นรำ" "Mi ker parelis" «Մի՜ կեՀ պաumboելիս» จึงกลายเป็น "Mi ker pareluts'" «Մի՜ կեՀ պաաելոָ»

พจนานุกรม

อิทธิพลจากต่างประเทศ

รัสเซีย

นับตั้งแต่ปี ค.ศ. 1828 เมื่อเยเรวานถูกกองกำลังรัสเซียยึดครองอาร์เมเนียตะวันออกได้เห็นการหลั่งไหลของคำศัพท์ภาษารัสเซียเข้ามาในภาษาอาร์เมเนียแบบไม่เป็นทางการเป็นจำนวนมาก[ 26 ]ปัจจุบัน “คำศัพท์ภาษาอาร์เมเนียบางคำไม่เคยได้ยินในภาษาอาร์เมเนียแบบพูดเลย แต่จะใช้คำศัพท์ภาษารัสเซียที่เทียบเท่ากันแทน” [ 27 ]คำศัพท์ภาษารัสเซียมักจะออกเสียงเหมือนในภาษารัสเซีย แต่เน้นเสียงที่พยางค์สุดท้ายเหมือนในภาษาอาร์เมเนีย[ 28 ]

ตัวอย่างที่พบได้บ่อยที่สุดบางส่วนมีดังต่อไปนี้

  • 'รถมินิบัส' ของ marshutka จาก marshrutka (маршрутка) ใช้ควบคู่กับyertughayin(եՀթողղային) [ 29 ]
  • svetafor (светофор) สำหรับ 'สัญญาณไฟจราจร', [ 30 ]แม้ว่า lusatsuyts (լոոսաաոոյՁ) ถูกใช้บ่อยกว่า
  • klubnika (клубника) สตรอเบอร์รี่ แม้ว่าในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา yelak (ելակ) ถูกใช้บ่อยขึ้น [ 31 ]
  • galuboy (голубой) แปลว่า 'เกย์' มาจากคำภาษารัสเซียเดิมที่มีความหมายว่า 'สีฟ้า' [ 26 ]
  • bomzh ( Б ез О пределённого М еста Ж ительства(โดยไม่มีการกำหนดสถานที่อยู่อาศัย), БОМЖ) สำหรับ 'คนไร้บ้าน'
  • divan (диван) สำหรับ 'โซฟา, โซฟา'
  • ment (мент) คำที่เสื่อมเสียสำหรับ 'ตำรวจ'
  • คำทักทาย พรีเว็ต (привет) ที่วัยรุ่นใช้บ่อย
  • แผน (план) สำหรับ 'กัญชา'
  • vabshe (вообще,vo-obshche) สำหรับ 'โดยทั่วไป'
การปิดล้อม ป้อมปราการเยเรวาน โดยกองกำลังรัสเซียในปี ค.ศ. 1827 ถือเป็นการเปลี่ยนผ่านจากการปกครองของเปอร์เซียไปสู่การปกครองของรัสเซียในเยเรวาน
เปอร์เซีย

เป็นเวลาหลายศตวรรษที่ดินแดนปัจจุบันของสาธารณรัฐอาร์เมเนียเป็นส่วนหนึ่งของจักรวรรดิเปอร์เซีย ตั้งแต่ศตวรรษที่ 18 ถึงปี 1828 รัฐข่านเอริวานได้ยึดครองเมืองเยเรวานและพื้นที่โดยรอบ ส่งผลให้ในปัจจุบันคำศัพท์ภาษาเปอร์เซียยังคงมีอยู่มากทั้งในภาษาเขียนและภาษาพูด

อื่น

ภาษาอื่นๆ ก็มีอิทธิพลต่อภาษาอาร์เมเนียที่ใช้พูดกันเช่นกัน ด้านล่างนี้คือคำศัพท์ต่างประเทศบางคำที่ใช้กันทั่วไปในเยเรวาน

คำ ความหมาย คำดั้งเดิม ความหมาย ภาษา
արաղ araghวอดก้า عرق ʿáraqเหงื่อ เหงื่อออก ภาษาอาหรับคำว่า 'วอดก้า' ก็ถูกใช้บ่อยเช่นกัน
բոզ bozโสเภณี, ผู้หญิงสำส่อน ბოზი boziโสเภณี จอร์เจียดูคำหยาบคายของชาวอาร์เมเนีย
զիբիլ zibilขยะ เศษซาก زبل ziblมูลสัตว์ ปุ๋ยคอก ของเสีย ภาษาอาหรับ นอกจากนี้ยังใช้ในภาษาเปอร์เซียและอาเซอร์ไบจานด้วย
ղզիկ ghzikเด็กผู้ชายที่มีลักษณะเหมือนผู้หญิง ขี้ขลาด qız [ɡɯz]สาว อาเซอร์ไบจาน
մերսի mersiขอบคุณ เมอร์ซี[mɛʁ.si] [ 32 ]ขอบคุณ ภาษาฝรั่งเศสนำไปยังอาร์เมเนียโดยผู้ที่ถูกส่งตัวกลับประเทศในช่วงปี พ.ศ. 2489–2491 [ 33 ]
միտինգ mitingการสาธิต[ 34 ]การประชุม การชุมนุมของบุคคล ภาษาอังกฤษผ่านทางภาษารัสเซีย ' митинг '
չենջ chenjสำนักงานแลกเปลี่ยน[ 35 ]เปลี่ยน เพื่อเปลี่ยนแปลง ภาษาอังกฤษ ใช้มาตั้งแต่ทศวรรษ 1990 เมื่อสำนักงานแลกเปลี่ยนเงินตราแห่งแรกปรากฏขึ้นในเมือง
ջեբ jebกระเป๋า جيب jaybกระเป๋า ภาษาอาหรับ พบได้ทั่วไปในภูมิภาคนี้ และยังใช้ในภาษาแอลเบเนีย อาเซอร์ไบจาน บัลแกเรีย จอร์เจีย กรีก ฮังการี เซอร์โบ-โครเอเชีย เปอร์เซีย และตุรกีด้วย
սաղ saghทั้งหมด, สมบูรณ์, มีชีวิต/ยังมีชีวิตอยู่ sağ ขวา (ทิศทาง), มีชีวิต/ยังมีชีวิตอยู่ ตุรกีหรืออาเซอร์ไบจาน
քեշ փող k'esh p'oghเงินสด เงินสด สกุลเงินในรูปแบบทางกายภาพ ภาษาอังกฤษ ใช้งานมาตั้งแต่ปี 2000 เป็นต้นมา
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Yerevan_dialect&oldid=1341242402 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาถิ่นเยเรวาน

ภาษา ถิ่นเยเรวาน ( ภาษาอาร์เมเนีย : Երևանի բարբառ , โรมันไนซ์ : Yerevani barbar' ) เป็น ภาษาถิ่น อาร์เมเนียตะวันออกที่พูดกันในและรอบๆเยเรวาน ภาษา...

ประวัติศาสตร์

ภาษาถิ่นเยเรวานปรากฏในงานเขียนครั้งแรกในศตวรรษที่ 13 ในงานเขียนของ Vardan Bardzaberdtsi พ่อค้าชาวอาร์เมเนียจาก Nakhichevan ในศตวรรษที่ 17 Zakaria Aguletsi ( ประมาณ ค.ศ.

Area spoken

According to prominent Armenian linguist Hrachia Adjarian 's Classification des dialectes arméniens , in early 20th century the Yerevan dialect was spoken chiefly in the towns of Yerevan, Nork , Kanaker , Ejmiatsin , Oshakan and Ashtarak .

ทันสมัย

ปัจจุบัน ภาษาถิ่นเยเรวานเป็นองค์ประกอบหลักของภาษาอาร์เมเนียตะวันออกที่ใช้พูดกันทั่วไป [ 20 ] ปัจจุบันเป็น ภาษาถิ่นทางสังคม มากกว่า เนื่องจากได้สูญเสียขอบเขตทางภูมิศาสตร์เดิมไปแล้ว และได้รับการ "กำหนด" โดยภาษาอาร์เมเนียตะวันออกมาตรฐาน...