อ่าน 3 นาที
อาเบง
อาเบง (ภาษาจีน: 阿明 ) เป็น คำที่ใช้ ในเชิงดูถูก เพื่ออธิบาย กลุ่มวัยรุ่น ชนชั้นล่างที่ต่อต้านสังคมใน สิงคโปร์ และ มาเลเซีย ซึ่งมีลักษณะร่วมกัน เช่น ย้อมผม แต่งกายฉูดฉาด...
อาเบง
| อาเบง | |||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ชาวจีน | 阿明 | ||||||||||||
| |||||||||||||
อาเบง (ภาษาจีน:阿明) เป็น คำที่ใช้ ในเชิงดูถูก เพื่ออธิบาย กลุ่มวัยรุ่นชนชั้นล่างที่ต่อต้านสังคมในสิงคโปร์และมาเลเซียซึ่งมีลักษณะร่วมกัน เช่น ย้อมผม แต่งกายฉูดฉาด และเล่นดนตรีในที่สาธารณะ ส่วนผู้หญิงที่เทียบเท่ากับอาเบงคืออาเหลียน (ภาษาจีนตัวย่อ :阿莲;ภาษาจีนตัวเต็ม :阿蓮; Pe̍h-ōe-jī : a-liân ) [ 1 ]
อาเบงตามแบบฉบับจะเป็นคนที่ไม่ได้รับการศึกษาสูง เสียงดัง ไม่สุภาพ และดำเนินกิจกรรมภายในสมาคมลับและแก๊งข้างถนน ในทางกลับกัน อาเหลียนถูกมองว่าเป็นสาวสวยไร้สมองและถูกเหมารวมว่าเป็นคนต่อต้านปัญญาชนผิวเผินวัตถุนิยมและตื้นเขิน[ 2 ]
คำที่เทียบเท่ากับ "อาเบง" ในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษอื่นๆ มักถูกเรียกว่า"โบแกน " ในออสเตรเลีย " เรดเน็ค"ในสหรัฐอเมริกาและ " แชฟ" ใน อังกฤษ
นิรุกติศาสตร์
ชื่อ"อาเบง" มาจากการถอดเสียง ภาษา ฮกเกี้ยนของคำว่า阿明( Pe̍h-ōe-jī : a-bêng ) เป็นอักษรโรมัน ตัวอักษร "明" ( พินอิน : míng ; Pe̍h-ōe-jī : bêng ) เป็นตัวอักษรที่ใช้กันทั่วไปในชื่อของผู้ชายเชื้อสายจีนในภูมิภาคนี้ คำว่า "อาเบง" จึงสื่อถึงความธรรมดาของพวกเขา (ดังนั้น คำนี้จึงมีความหมายใกล้เคียงกับสำนวนอเมริกัน "Regular Joe" แม้ว่าความหมายทางสังคมจะแตกต่างกันก็ตาม)
ในหมู่ผู้พูดภาษาจีนกวางตุ้ง อาเบงยังเป็นที่รู้จักในชื่อลาลาไจ (啦啦仔) คำว่า "ลาลา" ไม่มีนัยสำคัญในตัวเอง แม้ว่าอาจมีที่มาจาก คำ ในภาษาซิงลิชว่า "ลา"/"ลาห์" ในขณะที่ "ไจ" หมายถึง "เด็กผู้ชาย" "ลาลาไจ" จึงหมายถึงบุคคลที่พูดภาษาอังกฤษแบบมาเลเซียหรือภาษาซิงลิช "แท้ๆ" และมีความชื่นชอบอย่างมากในแฟชั่นหรือทรงผมที่ฉูดฉาด
ในวัฒนธรรมสมัยนิยม
อาเบง (Ah Beng) ปรากฏตัวในภาพยนตร์สิงคโปร์หลายเรื่อง รวมถึง:
- Army Daze (1996) - เอเดรียน ลิม เมง เกียต รับบทเป็น RECเตียว อา เบง ผู้ซึ่งไม่ชอบการเกณฑ์ทหาร เอามากๆ และทำไปก็เพื่อเงินค่าเบี้ยเลี้ยงเท่านั้น มุกตลกที่เกิดขึ้นซ้ำๆ เกี่ยวกับอา เบง คือทุกคนบอกให้เขาพูดภาษาจีนกลางแต่เขากลับพูดภาษาฮกเกี้ยน
- Money No Enough (1998) - ภาพยนตร์เกี่ยวกับ ชายชาว สิงคโปร์ สาม คนที่สนิทสนมกันมาก พวกเขาร่วมกันทำธุรกิจขัดเงารถยนต์ เพื่อแก้ปัญหาทางการเงินของพวกเขา
- S11 (2006) — ภาพยนตร์เกี่ยวกับชาวสิงคโปร์ สามคน ที่ชีวิตของพวกเขาเกี่ยวพันกัน[ 3 ]
ตัวละครอาเบงตามแบบฉบับคือตัวเอกซีอีโอพนักงานออฟฟิศและผู้รับเหมาทั่วไปชื่อ ฟัว ชู คัง (รับบทโดยกูร์มิต ซิงห์ ) ใน ซิตคอมยอดนิยมของสิงคโปร์ที่รู้จักกันในชื่อฟัว ชู คัง จำกัดในซิตคอมเรื่องนี้น้องชายของชู คัง ชื่อ แอนโทนี ฟัว ชู เบง (รับบทโดย เอ็ดวิน ชอง ในซีซั่น 1 และปิแอร์ พง ตั้งแต่ซีซั่น 2 ถึง 8) ได้รับฉายาว่า อาเบง ทั้งๆ ที่เขาเป็น สถาปนิกที่พูดจาฉะฉานและมีการศึกษา ซึ่งเป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามกับลักษณะของอาเบงโดยสิ้นเชิง[ 4 ]
ดูเพิ่มเติม
ในประเทศอื่นๆ
- อาลาย (อินโดนีเซีย)
- อาร์ส (คำสแลง) (อิสราเอล)
- โบแกน (ออสเตรเลีย/นิวซีแลนด์)
- โบโซโซคุ (ญี่ปุ่น)
- Cañí (สเปน) เป็นคำดูถูกเหยียดหยามชาวโรมานี
- ชาฟ (สหราชอาณาจักร)
- โชโล (เม็กซิโก)
- ดิเซลาชี (เซอร์เบีย)
- เดรสเซียร์ซ (โปแลนด์)
- เอเชย์ (ออสเตรเลีย)
- ฟลายเต (ชิลี)
- แกบเบอร์ / ทอกกี (เนเธอร์แลนด์)
- กอปนิก (สหภาพโซเวียต/รัสเซีย)
- โฮเซอร์ (แคนาดา)
- เจเจมอน (ฟิลิปปินส์)
- ปรากฏการณ์คาซาน
- มาลันโด (บราซิล)
- มัต เรมปิต (มาเลเซีย)
- เน็ด (ชาวสกอตแลนด์)
- ราไคย์ (ฝรั่งเศส)
- แร็กกาเร (สวีเดน/นอร์เวย์)
- เรดเน็ค (สหรัฐอเมริกา)
- สกันเกอร์ (ไอร์แลนด์)
- สกีท (นิวฟาวนด์แลนด์และแลบราดอร์ ประเทศแคนาดา)
- ทาโปริ / มาวาลี (อินเดีย)
- Trẻ trâu (Vietnam)
- ยันกี (ญี่ปุ่น)
- Yob (คำแสลง) (สหราชอาณาจักรและประเทศอื่นๆ)
- เซฟ (แอฟริกาใต้)
หมายเหตุ
- ^เบง ฮวด ชัว (2003)ชีวิตจะไม่สมบูรณ์หากปราศจากการซื้อสินค้าสำหรับสาวสวยเซ็กซี่: วัฒนธรรมการบริโภคในสิงคโปร์สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยแห่งชาติสิงคโปร์
- ^ "นี่คือเหตุผลว่าทำไมถึงเรียก 'อาเหลียน' Goody Feed 17 กันยายน 2015 สืบค้นเมื่อ 9 มีนาคม 2022
- ↑ตัน ดอว์น เหว่ย, "Ah Beng Rulz Liao",เดอะสเตรทไทมส์ (2 สิงหาคม พ.ศ. 2549)
- ^ Mak Mun San, "ฉันเป็นคนเปิดเผยที่ได้รับค่าจ้าง", The Straits Times (28 สิงหาคม 2549)
ลิงก์ภายนอก
- อาเบงและอาเหลียน
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ อาเบง
อาเบง (ภาษาจีน: 阿明 ) เป็น คำที่ใช้ ในเชิงดูถูก เพื่ออธิบาย กลุ่มวัยรุ่น ชนชั้นล่างที่ต่อต้านสังคมใน สิงคโปร์ และ มาเลเซีย ซึ่งมีลักษณะร่วมกัน เช่น ย้อมผม แต่งกายฉูดฉาด...
นิรุกติศาสตร์
ชื่อ"อาเบง" มาจากการถอดเสียง ภาษา ฮกเกี้ยน ของคำว่า 阿明 ( Pe̍h-ōe-jī : a-bêng ) เป็นอักษรโรมัน ตัวอักษร "明" ( พินอิน : míng ; Pe̍h-ōe-jī : bêng ) เป็นตัวอักษรที่ใช้กันทั่วไปในชื่อของผู้ชายเชื้อสายจีนในภูมิภาคนี้ คำว่า "อาเบง" จึงสื่อถึงความธรรมดาของพวกเขา...
ในวัฒนธรรมสมัยนิยม
อาเบง (Ah Beng) ปรากฏตัวในภาพยนตร์สิงคโปร์หลายเรื่อง รวมถึง:
ในประเทศอื่นๆ
อาลาย (อินโดนีเซีย) อาร์ส (คำสแลง) (อิสราเอล) โบแกน (ออสเตรเลีย/นิวซีแลนด์) โบโซโซคุ (ญี่ปุ่น) Cañí (สเปน) เป็นคำดูถูกเหยียดหยาม ชาวโรมานี ชาฟ (สหราชอาณาจักร) โชโล (เม็กซิโก) ดิเซลาชี (เซอร์เบีย) เดรสเซียร์ซ (โปแลนด์) เอเชย์ (ออสเตรเลีย) ฟลายเต (ชิลี)...