กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 4 นาที

อัคดามุต

อัคดามุต หรือ อัคดามุส หรือ อัคดามุต มิลิน หรือ อัคโดมุส มิลิน ( ภาษาอาราเมอิกบาบิโลน ของชาวยิว : אַקְדָמוּת מִלִּין ʾaqdāmûṯ millîn "ในบทนำสู่พระวจนะ" กล่าวคือ สู่พระ...

อัคดามุต

หน้าแรกของ Akdamut จากMahzor of Wormsซึ่งเป็นต้นฉบับเขียนด้วยลายมือประดับประดาในศตวรรษที่ 13

อัคดามุตหรืออัคดามุสหรืออัคดามุต มิลินหรืออัคโดมุส มิลิน (ภาษาอาราเมอิกบาบิโลน ของชาวยิว : אַקְדָמוּת מִלִּין ʾaqdāmûṯ millîn "ในบทนำสู่พระวจนะ" กล่าวคือ สู่พระบัญญัติสิบประการ ) เป็น บทกวีทางศาสนา ( piyyut ) ที่สำคัญบทหนึ่ง เขียนด้วยภาษา อาราเมอิก และท่องกันเป็นประจำทุกปีในเทศกาลชะวูโอตของชาวยิวโดยชาวยิวแอชเคนาซี บทกวี นี้ประพันธ์โดยรับบีเมียร์ บาร์ ยิตซัค (เนโฮไร ) แห่งออร์เลอ็องส์ซึ่งเป็นผู้นำการสวดภาวนาในเมืองเวิร์มส์ ประเทศเยอรมนี (เสียชีวิตประมาณปี 1095)อัคดามุตประกอบด้วยการสรรเสริญพระเจ้า พระธรรมโตราห์ ของพระองค์ และประชากรของพระองค์

ในเกือบทุกศาสนสถานของชาวยิวอัชเคนาซี จะมีการอ่าน บทกวีอัคดามุตในวันแรกของเทศกาลชาโวออต ระหว่างการอ่านพระคัมภีร์โทราห์เดิมทีนั้น บทกวีนี้จะอ่านหลังจากอ่านข้อแรก (อพยพ 19:1) แต่ในช่วงไม่กี่ศตวรรษที่ผ่านมา ธรรมเนียมปฏิบัติได้พัฒนาขึ้นในหลายชุมชน (โดยเฉพาะชุมชนในยุโรปตะวันออก) คือ จะอ่านบทกวีนี้หลังจากที่โคเฮน (ปุโรหิต) ได้รับการเรียกให้ไปอ่านพระคัมภีร์โทราห์แล้ว แต่ก่อนที่เขาจะกล่าวคำอวยพร

เหตุผลของการปฏิบัติเดิมคือ ตั้งแต่สมัยพระคัมภีร์ไบเบิลจนถึงยุคกลาง การอ่านพระคัมภีร์โทราห์แต่ละข้อในภาษาฮีบรูจะตามด้วยการตีความเป็นภาษาอาราเมอิก ดังนั้นจึงเหมาะสมที่จะมีผู้อ่านอีกคนหนึ่งให้คำอธิบายเป็นภาษาอาราเมอิกหลังจากอ่านข้อแรกในภาษาฮีบรูแล้ว ซึ่งรวมถึง "คำนำ" นี้ด้วย อย่างไรก็ตาม เมื่อการตีความภาษาอาราเมอิกพร้อมกันเลิกใช้ การท่องAkdamutจึงยังคงอยู่ระหว่างข้อแรกและข้อที่สองในภาษาฮีบรู ซึ่งดูเหมือนจะไม่ใช่การขัดจังหวะที่เหมาะสมอีกต่อไป จึงถูกย้ายไปไว้ก่อนเริ่มการอ่านพระคัมภีร์โทราห์[ 1 ]

ในธรรมศาลาส่วนใหญ่จะมีการอ่านแบบตอบโต้กัน โดยบาอัล เคริอาห์ (ผู้อ่านโตราห์) จะร้องสองบท และผู้ร่วมพิธีจะตอบด้วยสองบทถัดไป แม้ว่าจะถือว่าเป็น "ปิยุตที่รู้จักกันดีที่สุดและเป็นที่รักที่สุดของศาสนายูดาย" [ 2 ] แต่ ก็มีธรรมศาลาบางแห่งที่ไม่ได้อ่านบทนี้[ 3 ]

การนำมาใช้ในพิธีกรรมปกติต้องใช้เวลาพอสมควร ไม่ได้มีการกล่าวถึงว่าเป็นส่วนหนึ่งของพิธีกรรมชะวูโอตจนกระทั่งทศวรรษแรกของศตวรรษที่ 15 และหนังสือสวดมนต์เล่มแรกสุดที่มีบทสวดนี้ตีพิมพ์ในปี 1557 [ 4 ] บางคนกล่าวว่าบทสวดนี้มาแทนที่บทสวดอาร์คินโมเชซึ่งเป็นบทกวีพื้นบ้านที่บรรยายถึงความตื่นเต้นในหมู่เหล่าทูตสวรรค์เมื่อพระเจ้าทรงนำโมเสสขึ้นสู่สวรรค์เพื่อรับพระบัญญัติสิบประการ[ 5 ] แต่บทสวดทั้งสองปรากฏควบคู่กันในต้นฉบับและหนังสือสวดมนต์ที่พิมพ์จำนวนมาก[ 6 ] การนำ อัคดามุตมาใช้ในพิธีกรรมอาจได้รับความช่วยเหลือจากนิทานพื้นบ้านที่เชื่อมโยงการแต่งบทสวดนี้กับเหตุการณ์ปาฏิหาริย์ที่เกี่ยวข้องกับการเอาชนะพระนักบวชพ่อมดชั่วร้ายที่ใช้เวทมนตร์ฆ่าชาวยิวจำนวนนับไม่ถ้วน[ 7 ]

โครงสร้าง

บทกวีทั้งหมดมีความยาว 90 บท บทแรก 44 บทของอัคดามุทเรียงเป็นบทกวีแบบ อักษรนำคู่ คือ สองบรรทัดสำหรับแต่ละตัวอักษรของอักษรฮีบรู ตามด้วย 46 บทที่มีอักษรตัวแรกสะกดเป็นคำว่า "เมียร์ บุตรของรับบีอิสอัค ขอให้เขาเติบโตในพระธรรมและในความดี อาเมน จงเข้มแข็งและกล้าหาญ"

ภาษาที่ใช้ในอัคดามุทนั้นกระชับและซับซ้อน เต็มไปด้วยการอ้างอิงถึงโตราห์และทัลมุดแต่ละบรรทัดมีสิบพยางค์และลงท้ายด้วยพยางค์ "ตา" (תא) ซึ่งเขียนด้วยอักษรตัวสุดท้าย ( taw ) และอักษรตัวแรก ( aleph ) ของอักษรฮีบรูข้อความที่ผู้เขียนต้องการสื่อคือ ชาวยิวไม่เคยหยุดเรียนรู้โตราห์ เมื่อเรียนรู้จบแล้ว ก็ต้องเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง ข้อความนี้เหมาะสมกับเทศกาลชาโวออต เพราะเทศกาลนี้เป็นการระลึกถึงการที่ชาวยิวรับบัญญัติสิบประการบนภูเขาซีนาย

ภาษาของบทกวีคือภาษาอาราเมอิก ซึ่งเป็น "ภาษาอาราเมอิกที่สั้นกระชับและยาก" [ 8 ]หรือแม้กระทั่ง "ไม่สามารถเข้าใจได้เลย" [ 9 ] หนังสือสวดมนต์บางเล่ม โดยเฉพาะเล่มที่ตั้งใจใช้ในอิสราเอล จะมีการแปลจากภาษาอาราเมอิกที่เข้าใจยากในปัจจุบันเป็นภาษาฮีบรู[ 10 ]

โดยสรุป บทกวีเริ่มต้นด้วยความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า ซึ่งเกินกว่าจะบรรยายได้ (ข้อ 1–14) จากนั้นก็กล่าวถึงเหล่าทูตสวรรค์มากมายหลายชนิดที่พระองค์ทรงสร้างและปรนนิบัติพระองค์ (15–26) ทูตสวรรค์แต่ละองค์สรรเสริญพระเจ้าตามประเภทของตน บางองค์สรรเสริญพระองค์อย่างไม่หยุดหย่อน บางองค์สรรเสริญเป็นครั้งคราว บางองค์สรรเสริญเพียงครั้งเดียว (27–42) ประชาชาติทั้งหลายในโลกพยายามที่จะครอบครองอิสราเอลเพื่อเพิ่มความยิ่งใหญ่ให้แก่ตนเอง แต่อิสราเอลตอบว่าความจงรักภักดีของตนมีต่อพระเจ้าเท่านั้น และนี่คือที่มาของคุณลักษณะและความแข็งแกร่งของอิสราเอล (43–74) ในอนาคตเลวีอาธานและเบเฮโมท สัตว์ ร้ายขนาดมหึมาสองตัวที่กล่าวถึงในพระคัมภีร์ จะถูกนำมารวมกัน ถูกฆ่า และพระเจ้าจะทรงเตรียมเป็นอาหารเลี้ยงฉลองสำหรับผู้ชอบธรรมด้วยเครื่องเรือนอันหรูหรา (75–84) การบรรยายจบลงด้วยคำอวยพรและความปรารถนาดีที่ผู้ฟังจะได้รับสิทธิพิเศษในการเข้าร่วมงานเลี้ยงเดียวกันนี้ และรับรองกับผู้ฟังว่าจะเป็นเช่นนั้น หากพวกเขาตั้งใจฟังคำพูดของโตราห์ (85–90)

ข้อควรพิจารณาทางดนตรี

เมื่อ Akdamut ถูกแต่งและนำเสนอครั้งแรกนั้น ไม่ได้มีทำนองเฉพาะเจาะจงประกอบอยู่ด้วย ไม่มีการขับร้องตามระบบการเน้นเสียงใดๆ ที่ใช้ในการขับร้องบทสวดในพระคัมภีร์[ 11 ] มีการประพันธ์ดนตรีที่แตกต่างกันหลายแบบในชุมชนต่างๆ ในบรรดารูปแบบเหล่านั้น มีรูปแบบที่คล้ายกับที่ใช้ในเทศกาลKiddushทำนองที่คล้ายกับที่ใช้ในSimchat Torahเพื่อเป็นเกียรติแก่ "เจ้าบ่าวแห่งโตราห์" (ผู้ที่อ่านบรรทัดสุดท้ายของเฉลยธรรมบัญญัติ) – ซึ่งเนื่องจากวันหยุดทั้งสองมีแนวคิดที่เกี่ยวข้องกัน จึงดูสมเหตุสมผลมาก และยังมีทำนองที่ใหม่กว่าซึ่งนำมาจากเพลงพื้นบ้านของเยอรมัน[ 12 ]

ความคล้ายคลึงกันในงานเขียนอื่นๆ

ข้อความในAkdamut ที่กล่าว ถึงทะเลทั้งหมดเป็นหมึกและต้นกกทั้งหมดเป็นปากกา พบได้ใน Talmud, Masechet Sotah ในส่วนที่เกี่ยวข้องกับการที่มนุษย์ไม่มีความสามารถที่จะสรรเสริญพระเจ้าได้ ข้อความนี้เทียบได้กับ และเกือบจะแน่นอนว่ายืมมาจาก Talmud เช่นเดียวกับข้อความในอัลกุรอานที่ว่า “หากทะเลเป็นหมึกสำหรับพระวจนะของพระเจ้าของฉัน ทะเลก็จะเหือดแห้งไปก่อนที่พระวจนะของพระเจ้าของฉันจะเหือดแห้ง” (ซูเราะห์ที่ 18 โองการที่ 109) และ “หากต้นไม้ที่อยู่ในแผ่นดินเป็นปากกา หากทะเลเป็นหมึกที่มีทะเลอีกเจ็ดแห่งเพื่อเพิ่มพูนน้ำขึ้นลง พระวจนะของพระเจ้าก็จะไม่เหือดแห้ง” (ซูเราะห์ที่ 31 โองการที่ 27) บทที่สามของ เพลงสวด “ ความรักของพระเจ้า ” ของFrederick Martin Lehman ในปี 1917 อ้างอิงจากข้อความนี้ในAkdamutคำเทศนาของคริสเตียนในยุคกลางก็ใช้ภาพพจน์เดียวกัน[ 13 ]

ดูเพิ่มเติม

  • การอ่านเสียงของ Akdamut Milin
  • Akdamut MilinบนYouTube
  • การแปลเป็นภาษาสเปน

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ อัคดามุต

อัคดามุต หรือ อัคดามุส หรือ อัคดามุต มิลิน หรือ อัคโดมุส มิลิน ( ภาษาอาราเมอิกบาบิโลน ของชาวยิว : אַקְדָמוּת מִלִּין ʾaqdāmûṯ millîn "ในบทนำสู่พระวจนะ" กล่าวคือ สู่พระ...

โครงสร้าง

บทกวีทั้งหมดมีความยาว 90 บท บทแรก 44 บทของ อัคดามุ ทเรียงเป็น บทกวีแบบ อักษรนำคู่ คือ สองบรรทัดสำหรับแต่ละตัวอักษรของอักษรฮีบรู ตามด้วย 46 บทที่มีอักษรตัวแรกสะกดเป็นคำว่า "เมียร์ บุตรของรับบีอิสอัค ขอให้เขาเติบโตในพระธรรมและในความดี อาเมน จงเข้มแข็งและกล้าหาญ"

ข้อควรพิจารณาทางดนตรี

เมื่อ Akdamut ถูกแต่งและนำเสนอครั้งแรกนั้น ไม่ได้มีทำนองเฉพาะเจาะจงประกอบอยู่ด้วย ไม่มีการขับร้องตามระบบการเน้นเสียงใดๆ ที่ใช้ในการขับร้องบทสวดในพระคัมภีร์ [ 11 ] มีการประพันธ์ดนตรีที่แตกต่างกันหลายแบบในชุมชนต่างๆ ในบรรดารูปแบบเหล่านั้น...

ความคล้ายคลึงกันในงานเขียนอื่นๆ

ข้อความใน Akdamut ที่กล่าว ถึงทะเลทั้งหมดเป็นหมึกและต้นกกทั้งหมดเป็นปากกา พบได้ใน Talmud, Masechet Sotah ในส่วนที่เกี่ยวข้องกับการที่มนุษย์ไม่มีความสามารถที่จะสรรเสริญพระเจ้าได้ ข้อความนี้เทียบได้กับ และเกือบจะแน่นอนว่ายืมมาจาก Talmud เช่นเดียวกับข้อความใน...