กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 9 นาที

ภาษากาโล

CS1 แหล่งที่มาภาษาสเปน (es)/คาเล่/ภาษาลาดเท/ภาษาของประเทศบราซิล/ภาษาของประเทศโคลอมเบีย/ภาษาของประเทศฝรั่งเศส/ภาษาของประเทศเม็กซิโก/ภาษาของประเทศโปรตุเกส

Caló ( ภาษาอังกฤษ: / k ə ˈ l oʊ / ; ภาษาสเปน: ; ภาษาคาตาลัน: ; ภาษาแกลิเซียน: ; ภาษาโปรตุเกส: ; ภาษาฝรั่งเศส: ) เป็นภาษาผสมที่พูดโดยชาวจิตาโนในสเปนและชาวซิกันโนในโปรตุเกส...

ภาษากาโล

คาโล
 ชาวพื้นเมืองสเปนโปรตุเกส ทาง ตอนใต้ของฝรั่งเศส
ผู้พูดภาษาแม่
60,000 ( L1ในสเปนและโปรตุเกส)  (2015) [ 1 ]
รูปแบบเริ่มต้น
รหัสภาษา
ไอโซ 639-3rmq
กลอตโตล็อกcalo1236

Caló ( ภาษาอังกฤษ: / k ə ˈ l / ; ภาษาสเปน: [ kaˈlo ] ; ภาษาคาตาลัน: [ kəˈlo ] ; ภาษาแกลิเซียน: [ kaˈlɔ ] ; ภาษาโปรตุเกส: [ kɐˈlɔ ] ; ภาษาฝรั่งเศส: [ ka.lo ] ) เป็นภาษาผสมที่พูดโดยชาวจิตาโนในสเปนและชาวซิกันโนในโปรตุเกส ในทางภาษาศาสตร์ของชาวโรมานี ถือว่าเป็น ภาษา พารา-โรมานีที่อิงตามไวยากรณ์ภาษาโรมานซ์โดยมีคำศัพท์ภาษาโรมานีเพิ่มเติม[ 2 ]ผ่านการเปลี่ยนแปลงทางภาษาโดยชุมชนชาวโรมานีภาษา คาโล ในภาษาคาตา ลัน ภาษาแก ลิเซียนภาษาโปรตุเกสและภาษา สเปน เป็นภาษาที่มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกันและมีรากศัพท์ร่วมกัน[ 3 ]

ภาษาสเปน caló หรือ Spanish Romani เดิมเรียกว่าZincalóภาษาโปรตุเกสcalóหรือภาษาโปรตุเกส Romani ก็ใช้คำว่าlusitano -romani เช่นกัน เคยเรียกว่าcalãoแต่ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมาคำนี้ก็เข้าใจถึงศัพท์เฉพาะหรือคำสแลงซึ่งมักมีน้ำเสียงเชิงลบ (เปรียบเทียบbaixo calão , 'ภาษาอนาจาร', สว่าง. calãoระดับต่ำ)

ภาษานี้ยังใช้พูดกันในบราซิลฝรั่งเศสเวเนซุเอลาโปรตุเกสและโคลอมเบีย[ 4 ​​]

สำนวนภาษาคาโลบางคำถูกยืมมาใช้ในภาษาแสลง สเปนสมัยใหม่ เช่นcamelar (เกี้ยวพาราสี), currar (ทำงาน) และdar lache (หน้าแดงด้วยความอับอายหรือเขินอาย) [ 5 ] [ 6 ]

นิรุกติศาสตร์

Caléเป็นชื่อเรียกชาวโรมานีในคาบสมุทรไอบีเรีย และ calóหมายถึง 'ภาษาที่ชาว Calé พูด ' อย่างไรก็ตาม ในประเทศที่พูดภาษาโปรตุเกสและสเปน ชาว Caléมักถูกเรียกด้วยชื่อภายนอก ว่า ciganosและ gitanos [ 7 ]

ในภาษาคาโลและภาษาโรมานี ชนิดอื่นๆ คำ ว่าkaloหมายถึง 'สีดำ' หรือ 'ดูดซับแสงทั้งหมด' [ 8 ]ซึ่งคล้ายคลึงกับคำว่า 'สีดำ' และ/หรือ 'สีเข้ม' ในภาษาอินโด-อารยัน (เช่นสันสกฤตकाल kāla 'สีดำ', 'สีเข้ม') ดังนั้นcalóและcaléอาจมีต้นกำเนิดมาจากชื่อเรียกภายนอกในสมัยโบราณ

ลักษณะทางภาษา

สัทวิทยา

Caló มีสระหกตัว: [ 3 ]

ด้านหน้ากลางกลับ
ปิดฉันคุณ
กลางəโอ̞
เปิดเอ

มีรายการพยัญชนะดังต่อไปนี้: [ 3 ]

ริมฝีปากถุงลมโพสตัลเวออลาร์เพดานปากเวลาร์เส้นเสียง
จมูกn
พโลซีฟพีบีt dk ɡ
อัฟฟริเกตt͡s d͡zt͡ʃ d͡ʒ
เสียงเสียดแทรกเอฟʃxชม.
โดยประมาณเจ
แตะɾ
ทริลล์

ลักษณะทางสัทวิทยาที่โดดเด่นของภาษาคาโลไอบีเรีย ได้แก่: [ 3 ]

  • การสูญเสียความแตกต่างระหว่างเสียงพยัญชนะที่มีลม/pʰ tʃʰ/เสียงพยัญชนะที่ไม่มีลม/p t k tʃ/และเสียงพยัญชนะก้อง/b d ɡ /
  • การรวมกันของเสียง/b/และ/v/เบตาซิสซึม
  • การเปลี่ยนเสียง / t d /เป็น/tʃ dʒ/ก่อนสระหน้า/i/และ/e̞/เปรียบเทียบกับภาษาโปรตุเกสบราซิล/ti/ , /di/ > [tʃi ~ tɕi] , [dʒi ~ dʑi]

ตัวอย่าง

ชาวโรมานีสเปน:

Y sasta se hubiese catanado sueti baribustri, baribustri, y abillasen solictos á ó de los fores, os penó por parabola: Manu chaló abri á chibar desqueri simiente: y al chibarle, yeque aricata peró sunparal al drun, y sinaba hollada, y la jamáron as patrias e ชารอส. Y aver peró opré bar: y pur se ardiñó, se secó presas na terelaba humedad Y aver peró andré jarres, y as jarres, sos ardiñáron sat siró, la mulabáron. Y aver peró andré pu lachi: y ardiñó, y diñó mibao á ciento por yeque. Penado ocono, se chibó á penar á goles: เหรียญ terela canes de junelar, junele
อุปมาเรื่องผู้หว่านเมล็ดลูกา 8, 4–8 ตามที่ตีพิมพ์โดยGeorge Borrowในปี พ.ศ. 2381 [ 9 ]

เปรียบเทียบกับเวอร์ชันภาษาสเปน:

Cuando una gran multitud se reunió y personas de cada ciudad fueron donde Jesús, Él les habló con una parábola. «อุนกัมเปซิโน salió a sembrar su semilla. อัล sembrar algunas cayeron en la carretera; fueron pisoteadas y se las comieron los pájaros del cielo. Otras semillas cayeron encima de la roca, tan pronto como crecieron se secaron porque no tenían humedad. Otras cayeron entre los espinos, y los espinos crecieron con estas y las sofocaron. โอทราส คาเยรอน และ เทียรา บูเอนา; crecieron และ dieron fruto, cien veces más» Después de decir estas cosas gritó, «¡Aquel que tiene oídos para escuchar, que escuche!» [ 10 ]

คำอธิษฐานของพระเจ้า

บทสวดภาวนาของพระเจ้ามักถูกนำมาใช้เป็นข้อความคู่ ขนาน :

คาโล (Caló) ภาษาสเปน:

Amaro Dada, oté andré o Tarpe, sinele tun nao ที่สำคัญ อาบีเลเล่ ตุนชิม. Sinele querdi tun pesquital andré a jolili, sasta andré o Tarpe. Diñamangue บรรลุผล amaro manro de cada chibes ใช่แล้ว ertina amarias visabas, andiar sasta mu ertinamos á os sares, sos debisarelen amangue buchi. Y na enseees amangue andré o chungalo y choro.
ลูกา 11:2-4, Embéo e Majaró Lucas , แปลโดย จอร์จ บอร์โรว์, 1837

Lovara Balkans Romani:

อามาโร ดาต, ไค ซาน อันโด ราอิโอ, เต อาเวล โช อานาฟ อังเคอร์โด สวุนโต ชี แอมเปเรตเซีย เต อาเวล ชี โวยา เต เคอร์ดิโอล เป ฟุฟ ซาร์ อันโด ไรโอ เด อาเมน อาเมน อามาโร มันโร ซาร์ สวาโก เสียชีวิตแล้ว เอียร์ติซาร์ อมาเร เบเซกซา; sar vi ame iertis kodolen kai keren bezexa karing แก้ไข นา เม็ก อา เต จาส อันโด ซูไมมอส; นูมา สเกปิซาร์ อาเม กาตาร์ โอ นาซุล เช่น
ลูกา 11:2-4 พระคัมภีร์พันธสัญญาใหม่ฉบับชาวโรมานี (ยิปซี): E Lashi Viasta เก็บถาวรเมื่อ 31 มีนาคม 2022 ที่Wayback Machine Ruth Modrow, 1984

ภาษาสเปน:

Padre nuestro que estás en los celos: Santificado sea tu nombre; เวนกา ตู เรโน; ทะเล hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra เอล ปาน นูเอสโตร เด กาดา เดีย, ดาโนสโล ฮอย; y perdónanos nuestros pecados porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. ใช่ ไม่ nos metas en tentación, mas líbranos del mal.
ลูกา 11:2-4 พระคัมภีร์ภาษาสเปนเก็บถาวรเมื่อ 31 มีนาคม 2022 ที่Wayback Machine : Reina-Valera 1569 แก้ไขเพิ่มเติม 1960

สินเชื่อ

ภาษาสเปน

คำศัพท์ภาษาคาโลหลายคำถูกยืมไปใช้ในภาษาสเปน (โดยเฉพาะคำสแลงและคำพูดติดปาก ) บ่อยครั้งผ่านทางเนื้อเพลงฟลาเมงโกและศัพท์เฉพาะของอาชญากร ( germanía )

ตัวอย่างได้แก่gachó/gachí ("ผู้ชาย/ผู้หญิง", จากgadjo/gadji ), chaval ("เด็กผู้ชาย", เดิมทีคือ "ลูกชาย", ปรากฏในภาษาอังกฤษว่าchav [ 11 ] ), parné ("เงิน"), currelarหรือcurrar ("ทำงาน"), fetén ("ยอดเยี่ยม"), pinreles ("เท้า"), biruji ("หนาว"), churumbel ("เด็กผู้ชาย"), gilí ("โง่, งี่เง่า"), chachi ("โดดเด่น, ของแท้"), (un)debelหรือdebla ("เทพเจ้า/เทพธิดา"), mengue ("ปีศาจ"), chorarหรือchorrarในสเปน ("ขโมย", ปรากฏในภาษาอังกฤษแบบสแลงว่าchaw ), molar ("น่าดึงดูดใจสำหรับใครบางคน"), piltra ("เตียง"), acais ("ดวงตา"), chola ("หัว"), jeró ("ใบหน้า"), napia ("จมูก"), muí ("ปาก"), lache ("ความละอาย"), pitingo ("ความเย่อหยิ่ง"), chungo ("เลว, น่ารังเกียจ, น่าสงสัย"), guripa ("หน้าด้าน, ทหาร"), ful ("ของปลอม"), paripé ("การเสแสร้ง, คำโกหกสีขาว"), juncal ("ผอมเพรียว, สง่า งาม"), pureหรือpureta ("แก่ "), sobar ("นอนหลับ"), querหรือqueli ("บ้าน" ), garito ("บ้าน, บ่อนการพนัน "), jalar ("กินด้วยความอยากอาหารอย่างมาก"), cate ("ตี") , jiñar ("ถ่ายอุจจาระ, กลัว"), diñar ("ให้, ตาย"), palmar ("ตาย"), chinarse ("โมโห"), langui ("ขาพิการ"), chaladoหรือpirado ("บ้า"), pirarse ("จากไป", "หายตัวไป"), changar ("แตก") chivarse ("แจ้งความ , แฉ"), chivato ("ผู้แจ้งเบาะแส")hacerse el longuis ("แสร้งทำเป็นเหม่อลอย"), pringar ("ทำให้คนอื่นสับสน, ทำเกินไป"), chingar ("มีเพศสัมพันธ์, รบกวน"), chinorri ("เล็กน้อย"), najar ("หนี"), privar("ดื่ม, ดื่ม"), mangar ("ขโมย"), nanay ("ไม่มีทาง, ไม่มี"), chorizo ​​("ขโมย"), achantar ("ข่มขู่"), pispar ("ขโมยเล็ก ๆ"), birlar ("ขโมยเล็ก ๆ"), achanta la muí ("หุบปาก"), cangueloหรือcangueli ("ความกลัว"), cañí ("คนโรมานี"), calé ("คนโรมานี"), caló ("ภาษาของ ชาวคาเลแห่ง ไอบีเรีย "), calas ("เงิน"), curda ("เมา"), menda ("ตัวฉันเอง"), และgalochi ("หัวใจ"), payo ("คนที่ไม่ใช่ชาวโรมานี, คนโง่, หลอกง่าย") [ 12 ]

คำบางคำได้เปลี่ยนความหมายไปในกระบวนการนี้ เช่นcamelar ( มีรากศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับภาษาสันสกฤตkāmaซึ่งแปลว่า "ความรัก ความปรารถนา") ใน ภาษาสเปน แบบไม่เป็นทางการมีความหมายว่า "เกี้ยวพาราสี ล่อลวง หลอกลวงด้วยการยกย่อง" (แต่ยังหมายถึง "รัก" "ต้องการ" ด้วย แม้ว่าความหมายนี้จะเลิกใช้ไปแล้วก็ตาม) [ 13 ]แต่ในภาษา Caló คำนี้มีความหมายใกล้เคียงกับความหมายของquerer ในภาษาสเปน ("ต้องการ" และ "รัก") มากกว่า นอกจากนี้camelarและคำนามcameloยังอาจหมายถึง "โกหก" หรือ "หลอกลวง" ได้อีกด้วย

นอกจากนี้ ดูเหมือนว่าภาษาคาโลจะมีอิทธิพลต่อภาษาแสลงของมาดริดอย่างภาษาเชลีและ ภาษา ควินกีซึ่งเป็นภาษาของกลุ่มนักเดินทางชาวไอบีเรียอีกกลุ่มหนึ่งที่ไม่ใช่ชาวโรมานีโดยชาติพันธุ์ ส่วน ภาษากา เซเรียซึ่ง เป็นภาษา ถิ่นที่พูดกันโดยผู้ผลิตเครื่องมือทางการเกษตรในหมู่บ้านแห่งหนึ่งในเซโกเวียก็มีคำบางคำที่ได้รับอิทธิพลมาจากภาษาคาโลเช่นกัน

คาตาลัน

คำศัพท์ในภาษาคาโลได้รับการดัดแปลงเป็นภาษาคาตาลันในรูปแบบของ คำแสลงและสำนวนท้องถิ่นในระดับที่น้อยกว่าในภาษาสเปนซึ่งส่วนใหญ่ดัดแปลงมาจากคำแสลงของภาษาสเปน

ตัวอย่างเช่นhalar ( ออกเสียงว่า[ həˈla ]หรือ[ xəˈla ] ; "กิน"), xaval ("เด็กชาย"), dinyar(-la) ("ตาย"), palmar(-la) ("ตาย"), cangueli ("ความกลัว"), paio ("คนที่ไม่ใช่ชาวโรมานี"), calés ("เงิน"), caló ("ภาษาของ ชาวคาเลแห่ง คาบสมุทรไอบีเรีย "), cangrí ("คุก"), pispar ("ขโมย"), birlar ("ขโมย"), xorar ("ขโมย"), mangar ("ขโมย"), molar ("ชอบ"), pringar ("ทำให้ใครบางคนสับสน, ทำมากเกินไป"), pirar(-se) ("จากไป, ทำให้ตัวเองหายไป"), sobar ("นอน"), privar ("ดื่ม, ดื่ม"), ("สามัญชน"), laxe ("ความอับอาย"), catipén ("เหม็น"), xaxi ("โดดเด่น, ของแท้"), xivar-se'n ("ประณามใครบางคน , ฟ้อง"), xivato ("ผู้แจ้งเบาะแส"), xinar(-se) ("โกรธ"), fer el llonguis (แปลตรงตัวว่า "ทำอันยาวๆ" เชิงเปรียบเทียบว่า "แสร้งทำเป็นโง่/ช้า") และpotra ("โชค") [ 14 ] [ 15 ]

ภาษาโปรตุเกส

มีคำศัพท์จำนวนเล็กน้อยที่มีต้นกำเนิดจากภาษาคาโล (Calão) และหลายคำเป็นคำยืมทางอ้อมที่ยืมมาจากภาษาสเปน

ตัวอย่างที่ผู้พูดภาษาโปรตุเกสส่วนใหญ่หรือทั้งหมดเข้าใจโดยทั่วไป ได้แก่gajo ( ออกเสียงว่า[ ˈɡaʒu ] , "ผู้ชาย, เพื่อน", ส่วนใหญ่ในโปรตุเกส), [ 16 ] chavalo ("เด็กหนุ่ม, เด็กชาย"), chunga ("ไม่ดี, น่ารังเกียจ, น่าสงสัย"), chibar-se ("ประณามใครบางคน, ฟ้อง"), chibo ("ผู้แจ้งเบาะแส"), [ 17 ] baque ( [ ˈbaki ] , [ ˈbakɨ ] , [ 18 ]โดยทั่วไปหมายถึง "ผลกระทบ" แต่ในความหมายนี้หมายถึง "ความสุขฉับพลัน"), pileque ( [ piˈlɛki ] , [ piˈlɛk(ɨ) ] , "ความมึนเมา"), [ 19 ] chulé ("กลิ่นเท้าเหม็น"), [ 20 ] pirar-se ("จากไป") , [ 21 ] piradoและchalado 22 ] ("บ้า") [ 21 ] [ 23 ]

การบำรุงรักษาภาษา

มีการสอนภาษาคาโลและภาษาโรมานีไอบีเรียในห้องสมุดแห่งหนึ่งในบาร์เซโลนา

มีความตระหนักและชื่นชม Caló เพิ่มมากขึ้น: "...จนกระทั่งงานล่าสุดของ Luisa Rojo ในมหาวิทยาลัยอิสระแห่งมาดริดแม้แต่ชุมชนด้านภาษาศาสตร์ก็ยังไม่รู้จักความสำคัญและปัญหาของ Caló และโลกของมัน" [ 24 ]โลกของมันประกอบด้วยเพลง บทกวี และฟลาเมนโก

เนื่องจากภาษาโรมานีไอบีเรียแท้ได้สูญพันธุ์ไปแล้ว และภาษาคาโลก็อยู่ในภาวะเสี่ยงต่อการสูญพันธุ์ บางคนจึงพยายามฟื้นฟูภาษาขึ้นมาใหม่ นักการเมืองชาวสเปนJuan de Dios Ramírez Heredia สนับสนุน Romanò-Kalò ซึ่งเป็น ภาษาโรมานีสากลรูปแบบหนึ่งที่เสริมด้วยคำศัพท์ภาษาคาโล[ 25 ]เป้าหมายของเขาคือการรวมรากเหง้าของภาษาคาโลและโรมานีเข้าด้วยกัน

วรรณกรรม

ในปี พ.ศ. 2381 ฉบับพิมพ์ครั้งแรกของEmbéo E Majaró Lucas [ 26 ]ที่แปลโดยGeorge Borrowได้รับการตีพิมพ์และเริ่มแจกจ่ายในมาดริดนี่คือการแปลพระวรสารของลูกาเป็นภาษาคาโลโดย Borrow [ 27 ]มีการพิมพ์ฉบับแก้ไขเพิ่มเติมในปี พ.ศ. 2415

ดูเพิ่มเติม

  • ภาษาโรมานีในสเปน
  • Romanò-Kalò (ได้รับการเลื่อนตำแหน่งโดย Juan de Dios Ramírez Heredia)
  • รายการคำศัพท์ภาษาสเปนจากCalóในDiccionario de la Real Academia Española
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Caló_language&oldid=1359234383 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษากาโล

Caló ( ภาษาอังกฤษ: / k ə ˈ l oʊ / ; ภาษาสเปน: ; ภาษาคาตาลัน: ; ภาษาแกลิเซียน: ; ภาษาโปรตุเกส: ; ภาษาฝรั่งเศส: ) เป็นภาษาผสมที่พูดโดยชาวจิตาโนในสเปนและชาวซิกันโนในโปรตุเกส...

นิรุกติศาสตร์

Calé เป็น ชื่อเรียก ชาวโรมานีในคาบสมุทรไอบีเรีย และ caló หมายถึง 'ภาษาที่ชาว Calé พูด ' อย่างไรก็ตาม ในประเทศที่พูดภาษาโปรตุเกสและสเปน ชาว Calé มักถูกเรียกด้วย ชื่อภายนอก ว่า ciganos และ gitanos [ 7 ]

ภาษาสเปน

คำศัพท์ภาษาคาโลหลายคำถูกยืมไปใช้ในภาษาสเปน (โดยเฉพาะ คำสแลง และ คำพูดติดปาก ) บ่อยครั้งผ่านทาง เนื้อเพลงฟลาเมงโก และ ศัพท์เฉพาะของอาชญากร ( germanía )

คาตาลัน

คำศัพท์ในภาษาคาโลได้รับการดัดแปลงเป็นภาษาคาตาลันในรูปแบบของ คำแสลง และ สำนวนท้องถิ่น ในระดับที่น้อยกว่าในภาษาสเปนซึ่งส่วนใหญ่ดัดแปลงมาจากคำแสลงของภาษาสเปน