กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 6 นาที

เฉิงหยู

เฉิงหยู ( ภาษาจีนตัวเต็ม : 成語 ; ภาษาจีน ตัวย่อ : 成语 ; พินอิน : chéngyǔ ; แปลว่า "วลี") คือสำนวนจีน โบราณ ประเภทหนึ่งซึ่งส่วนใหญ่ประกอบด้วย อักษรจีน สี่ ตัว เฉิงหยู...

เฉิงหยู

เฉิงหยู
อักษรจีนสำหรับเฉิงหยู
จีนดั้งเดิม成語
ภาษาจีนตัวย่อ成语
การถอดเสียง
ภาษาจีนกลางมาตรฐาน
ฮันยู พินอินเฉิงเยว่
โบโปโมโฟㄔㄥˊ ㄩˇ
เวด-ไจลส์ch'êng 2 -yü 3
ไอพีเอ[ʈʂʰə̌ŋ.ỳ]
หวู
อักษรโรมัน6เซน-กนิว
ฮักก้า
พัก-ฟา-สṳซังงี
ยู: กวางตุ้ง
ระบบการถอดเสียงแบบเยล (Yale Romanization)sìhng'yúh
จยุตปิงsing4 jyu5
ไอพีเอ[sɪŋ˩.jy˩˧]
กระทรวงภาคใต้
ฮกเกี้ยนโปเจsêng-gú
แต้จิ๋วเพ็งอิมsêng 5 ghe 2

เฉิงหยู (ภาษาจีนตัวเต็ม :成語;ภาษาจีน ตัวย่อ :成语;พินอิน : chéngyǔ ;แปลว่า "วลี") คือสำนวนจีน โบราณประเภทหนึ่งซึ่งส่วนใหญ่ประกอบด้วยอักษรจีนสี่ ตัว เฉิงหยูถูกใช้อย่างแพร่หลายในภาษาจีนวรรณกรรมและยังคงพบเห็นได้ทั่วไปใน งานเขียน ภาษาจีนทั่วไปและในภาษาพูดในปัจจุบัน ตามคำจำกัดความที่เข้มงวดที่สุด มีเฉิงหยู ประมาณ 5,000 คำ ในภาษาจีนแม้ว่าพจนานุกรมบางเล่มจะระบุไว้มากกว่า 20,000 คำก็ตามเฉิงหยูถือเป็นภูมิปัญญาที่รวบรวมไว้ของวัฒนธรรมจีนและประกอบด้วยประสบการณ์ แนวคิดทางศีลธรรม และคำตักเตือนจากคนรุ่นก่อนๆ ที่ใช้ภาษาจีนเฉิงหยูยังคงมีบทบาทสำคัญในการสนทนาและการศึกษาของจีน [ 1 ] [ 2 ]เฉิงหยู่เป็นหนึ่งในสี่ประเภทของสำนวนสูตร (熟语;熟語; shúyǔ ) ซึ่งรวมถึงการจัดตำแหน่งด้วย (惯用语;慣用語; guànyòngyǔ ) คำพูดเชิงเปรียบเทียบสองส่วนที่เรียกว่า เซี่ยโหวหยู่และสุภาษิต (谚语;諺語; yànyǔ ).

แม้ว่าสำนวนเหล่านี้จะไม่ใช่สำนวนเดียวในภาษาจีน และไม่ได้มีความยาวสี่ตัวอักษรเสมอไป แต่ก็มักถูกเรียกว่าสำนวนจีนหรือสำนวน สี่ตัวอักษร

ที่มา โครงสร้าง และการตีความ

เฉิงหยูส่วนใหญ่มาจากวรรณกรรมโบราณรวมถึงวรรณคดีคลาสสิกก่อนสมัยราชวงศ์ฉิน บทกวีจากทุกยุคทุกสมัยของประวัติศาสตร์จีน และนวนิยายและเรื่องสั้นภาษาพื้นบ้านในปลายสมัยจักรวรรดิ มีจำนวนเล็กน้อยที่สร้างขึ้นในศตวรรษที่ 19 และต้นศตวรรษที่ 20 โดยอ้างอิงจากแหล่งข้อมูลตะวันตก ในบรรดาวรรณคดีคลาสสิกยุคแรก ภาพพจน์เชิงกวีจากคัมภีร์กวีนิพนธ์และเรื่องราวโดยละเอียดที่บันทึกไว้ในจั่วจ้วนและบันทึกประวัติศาสตร์อันยิ่งใหญ่ถือเป็นแหล่งข้อมูลที่อุดมสมบูรณ์เป็นพิเศษสำหรับเฉิงหยู เนื่องจาก บทกวี ซื่อจิงประกอบด้วยบรรทัดสี่ตัวอักษร เฉิงห ยู บางส่วนจึงเป็นการ ยกมาจากคัมภีร์กวีนิพนธ์ โดยตรง ตัวอย่างเช่น萬夀無疆("อายุยืนหมื่นปีไร้ขอบเขต") ซึ่งเป็นสำนวนดั้งเดิมที่ใช้อวยพรให้ผู้อื่นมีอายุยืนยาว มักปรากฏบนชามและเครื่องใช้บนโต๊ะอาหาร เป็นการยกมาจากบทกวี "เทียนเป่า" (天保, บทกวีหมายเลข 166) ในส่วนเพลงสรรเสริญราชสำนักของคัมภีร์กวีนิพนธ์อย่างไรก็ตาม โดยทั่วไปแล้วเฉิงหยูมักถูกสร้างขึ้นโดยการถอดความหรือสรุปเนื้อหาต้นฉบับอย่างกระชับ โดยมักเลือกตัวอักษรที่โดดเด่นที่สุดจากข้อความนั้นๆ และแทรกคำเชื่อมไวยากรณ์แบบคลาสสิกที่จำเป็นเข้าไป

ด้วยเหตุนี้เฉิงหยูจึงเป็นสำนวนที่ใช้คำศัพท์และปฏิบัติตามกฎไวยากรณ์ของภาษาจีนวรรณกรรมจึงสามารถถ่ายทอดข้อมูลได้อย่างกระชับกว่าการพูดหรือเขียนในภาษาพูดทั่วไป อาจประกอบด้วยประธานและกริยา และทำหน้าที่เป็นประโยคอิสระ (หรือแม้กระทั่งประโยคอิสระสองตัวอักษรคู่ขนานกัน) หรืออาจทำหน้าที่เป็นส่วนใดส่วนหนึ่งของคำพูดในประโยค โดยทำหน้าที่ทางไวยากรณ์เป็นคำคุณศัพท์ คำวิเศษณ์ คำกริยา หรือวลีนาม ทั้งในการพูดและการเขียน เฉิงหยูใช้เพื่อถ่ายทอดสถานการณ์ ฉาก หรือแนวคิดที่ซับซ้อนหรือหลากหลายได้อย่างกระชับ และหากใช้ได้อย่างเหมาะสมและงดงาม ก็ยังแสดงถึงความรู้ความสามารถของผู้พูดหรือผู้เขียนอีกด้วย

ความหมายของเฉิงหยูมักจะมากกว่าผลรวมของความหมายที่ตัวอักษรทั้งสี่ตัวสื่อออกมา เพราะเฉิงหยูโดยทั่วไปมีจุดประสงค์เพื่อสื่อถึงข้อความหรือศีลธรรมของตำนาน นิทาน หรือเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ที่นำมาอ้างอิง ดังนั้น แม้จะแปลเป็นคำและไวยากรณ์สมัยใหม่แล้วเฉิงหยูเพียงอย่างเดียวก็มักจะเข้าใจยากหากไม่มีคำอธิบายเพิ่มเติม เนื่องจากเฉิงหยูมักมีการอ้างอิงถึงวรรณคดีคลาสสิกที่เรียกว่าเตียนเกอ (典故) นักเรียนระดับประถมศึกษาและมัธยมศึกษาในประเทศจีนจึงเรียนเฉิงหยูเป็นส่วนหนึ่งของหลักสูตรวรรณคดีคลาสสิกเพื่อศึกษาบริบทที่เฉิงหยูถือกำเนิดขึ้น

บ่อยครั้งที่ตัวละครทั้งสี่สะท้อนถึงคุณธรรมที่อยู่เบื้องหลังเรื่องราวมากกว่าตัวเรื่องราวเอง ตัวอย่างเช่น วลี "破釜沉舟" (pò fǔ chén zhōuสำนวน "เผาเรือทิ้ง" (ⓘ , แปลตรงตัวว่า "ทำลายหม้อและจมเรือ") มาจากเรื่องราวทางประวัติศาสตร์ที่แม่ทัพเซียงหยูสั่งให้ทหารทำลายเครื่องครัวและเรือทั้งหมดหลังจากข้ามแม่น้ำเข้าไปในดินแดนของศัตรู เขาได้รับชัยชนะในการรบเพราะกลยุทธ์ "ไม่ถอย" นี้ ดังนั้น สำนวนนี้จึงถูกใช้เป็นวลีคำกริยาที่มีความหมายว่า "ทุ่มเททุกอย่างเพื่อให้ประสบความสำเร็จโดยจงใจตัดทางเลือกหรือกำลังเสริม" สำนวนที่คล้ายกันนี้พบได้ในตะวันตก เช่น "เผาเรือทิ้ง" "เผาสะพานทิ้ง" "จุดที่ไม่มีทางหวนกลับ" หรือ "ข้ามแม่น้ำรูบิคอน"

อีกตัวอย่างหนึ่งคือ瓜田李下(guātián lǐxiàทุ่งแตงโม ใต้ลูกพลัม มีความหมายเกี่ยวกับลักษณะการประพฤติผิดหรือความไม่เหมาะสม มาจากข้อความที่ตัดตอนมาจากบทสมัยฮั่น(樂府詩《君子行》,Yuèfǔ Shī"Jūnzǐ Xíng")บทกวี มีประโยค ที่ว่า"อย่าปรับรองเท้าของคุณในทุ่งแตงโม และอย่าเก็บหมวกไว้ใต้ต้นลั"guā tián bù nà lǚ, lǐ xià bù zhěng guān. ) เป็นการเตือนผู้อ่านให้หลีกเลี่ยงสถานการณ์ที่ถึงแม้จะบริสุทธิ์ แต่ก็อาจถูกสงสัยว่าทำผิด สำนวนนี้ยากที่จะเข้าใจได้หากไม่มีความรู้พื้นฐานเกี่ยวกับที่มาของวลีนี้

สำนวนบางสำนวนมีความหมายตามตัวอักษรที่เปลี่ยนไปจนกลบความหมายดั้งเดิมไปแล้ว ตัวอย่างเช่น สำนวน "ลมจากถ้ำร้าง" (空穴來風, kōng xué lái fēng ) แม้ปัจจุบันจะใช้เพื่ออธิบายข่าวลือที่ไม่มีที่มา แต่เดิมหมายถึงข่าวลือที่มีที่มาหรือเหตุผลที่แน่ชัด ในทำนองเดียวกัน สำนวน "หน้าสดเข้าเฝ้าจักรพรรดิ" (素面朝天) ปัจจุบันใช้เพื่ออธิบายความงามที่ไม่ต้องแต่งหน้า เช่น เมื่อเข้าเฝ้าในราชสำนัก ในขณะที่ความหมายดั้งเดิมคือ "มั่นใจในรูปลักษณ์ที่แท้จริงของตนเอง"

อย่างไรก็ตาม ไม่ใช่ว่าทุกสำนวนจะมีเรื่องราวให้เรียนรู้ศีลธรรมเสมอไป ตัวอย่างเช่น สำนวน言而無信(พูดแต่ไม่น่าไว้ใจ) หมายถึงคนที่ไว้ใจไม่ได้แม้จะพูดอะไรก็ตาม เป็นคนหลอกลวงโดยพื้นฐาน สำนวนนี้ได้รับการยอมรับโดยทั่วไปว่าเป็นสำนวน หนึ่ง เพราะมาจากคัมภีร์อนาลักต์ สำนวนนี้กระชับในความหมายดั้งเดิม และน่าจะเข้าใจได้สำหรับผู้ที่เรียนภาษาจีนแบบเขียนอย่างเป็นทางการ แม้ว่าคำว่า yán () จะไม่ค่อยได้ใช้เป็นคำกริยาแล้วก็ตาม

มีสำนวนจีน บางสำนวน ที่มีความยาวไม่ถึงสี่ตัวอักษร ตัวอย่างเช่น สำนวนเจ็ดตัวอักษร醉翁之意不在酒("คนขี้เมาเฒ่าไม่ได้สนใจเหล้าของเขา") ซึ่งเป็นการยกคำพูดโดยตรงจากบทความเรื่อง"เรื่องราวของศาลาคนขี้เมาเฒ่า" (醉翁亭記) ของ โอวหยางซิวที่ผู้เขียนในฐานะคนขี้เมาเฒ่าแสดงเจตนาที่แท้จริงของเขาคือการเพลิดเพลินกับทิวทัศน์ของภูเขาและแม่น้ำขณะดื่มเหล้า สำนวนนี้แสดงถึงสถานการณ์ที่คนเราทำบางสิ่งบางอย่างโดยมีเจตนาแอบแฝงอยู่ แม้ว่าจะเป็นเจตนาที่ดีก็ตาม

สำนวนจีน บางสำนวนมีคำเทียบเท่าในภาษาอังกฤษ ตัวอย่างเช่น言不由衷'พูดไม่จริงใจ' และ 'พูดแบบประชดประชัน' มีความหมายเชิงสำนวนคล้ายกัน เนื่องจากชาวจีนไม่ได้ทำการสำรวจทางทะเลในมหาสมุทรแอตแลนติกเหนือในช่วงสมัยจักรวรรดิ สำนวน冰山一角'มุมหนึ่งของภูเขาน้ำแข็ง' จึงเป็นตัวอย่างที่หายากของสำนวนจีนที่เกิดขึ้นในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 หลังจากการติดต่อกับตะวันตก โดยเป็นการแปลสำนวน "tip of the iceberg" ซึ่งมีความหมายทั้งตามตัวอักษรและเชิงสำนวนคล้ายกัน[ 3 ]สำนวนอีกสำนวนหนึ่ง火中取栗'ดึงเกาลัดออกจากไฟ' ซึ่งมีต้นกำเนิดมาจาก นิทานของ ลาฟงแตนหมายถึง "ถูกหลอกให้เสี่ยงเพื่อคนอื่น" ใช้ในลักษณะเดียวกับสำนวน "cat's paw" ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกตัวอย่างหนึ่งของสำนวนจีน "สากล " แม้ว่าจะเป็นอักษรจีนที่เพิ่งเกิดขึ้นไม่นาน แต่ก็สร้างขึ้นโดยใช้คำศัพท์และไวยากรณ์ของภาษาจีนวรรณกรรม และสอดคล้องกับระบบอักษร 4 ตัว ทำให้เป็นอักษรจีนที่เรียกว่าเฉิงหยู (chengyu )

สำนวนจีนยังสามารถใช้เป็นแนวทางในการทำความเข้าใจวัฒนธรรมจีนได้อีกด้วยเฉิงหยูสอนเกี่ยวกับลวดลายที่เคยพบเห็นได้ทั่วไปในวรรณกรรมและวัฒนธรรมจีน ตัวอย่างเช่น สำนวนที่มีลวดลายเกี่ยวกับธรรมชาติ เช่น ภูเขา น้ำ และดวงจันทร์ มีอยู่มากมาย ผลงานที่ถือว่าเป็นผลงานชิ้นเอกของวรรณกรรมจีน เช่นนวนิยายคลาสสิกสี่เล่มที่ยิ่งใหญ่[ 4 ]ถือเป็นแหล่งที่มาของสำนวนจำนวนมาก ซึ่งในทางกลับกันก็ย่อและเล่าเรื่องราวใหม่

คนจีนทุกคนรู้จักสำนวน แต่จำนวนสำนวนที่แต่ละคนรู้จักนั้นขึ้นอยู่กับพื้นฐานทางวัฒนธรรม สำนวนเป็นส่วนสำคัญของวัฒนธรรมสมัยนิยมจีนมากเสียจนมีเกมที่เรียกว่า成語接龍(เชื่อมต่อเฉิงหยู) ซึ่งผู้เล่นจะต้องพูดสำนวนออกมา แล้วอีกคนจะต้องคิดสำนวนอื่นมาเชื่อมต่อกับสำนวนแรก โดยที่ตัวอักษรสุดท้ายของสำนวนแรกต้องเหมือนกับตัวอักษรแรกของสำนวนที่สอง และทำเช่นนี้ต่อไปเรื่อยๆ

ตัวอย่างจากจีน

ตัวอย่างทั้งสามต่อไปนี้แสดงให้เห็นว่าความหมายของสำนวนสามารถแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงได้เพียงแค่เปลี่ยนตัวอักษรตัวเดียว

  • หนึ่ง(ยี)(ริ)(เฉียน)(ชิว) "วันหนึ่ง กับฤดูใบไม้ร่วงนับพัน"
    • ความหมาย: บ่งบอกถึงการเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หนึ่งวันเท่ากับหนึ่งพันปี
  • หนึ่ง(ยี)(ริ)(เฉียน)(หลี่) "หนึ่งวัน พันไมล์"
    • ความหมาย: บ่งบอกถึงความก้าวหน้าอย่างรวดเร็ว; การเดินทางหนึ่งพันไมล์ในหนึ่งวัน
  • หนึ่ง(ยี)(ริ)(ซาน)(ชิว) "หนึ่งวัน สามฤดูใบไม้ร่วง"
    • ความหมาย: คิดถึงใครบางคนอย่างมาก วันหนึ่งรู้สึกเหมือนนานถึงสามปี
ตัวอย่างในภาษาจีน
เฉิงหยูลิปกลอส ความหมาย นิรุกติศาสตร์
一箭雙鵰(yí jiàn shuāng diāo)ยิงนกอินทรีสองตัวด้วยลูกธนูเพียงดอกเดียว ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว กล่าวคือ บรรลุเป้าหมายสองอย่างพร้อมกัน ดูประวัติศาสตร์ของราชวงศ์ทางเหนือ
破釜沉舟(pò fǔ chén zhōu)ทำลายหม้อและจมเรือ เผาทำลายความสัมพันธ์ กล่าวคือ ผูกมัดตนเองอย่างถาวร ดูการรบที่จูลู
指鹿為馬(zhǐ lù wéi mǎ)เรียกกวางว่าม้า บิดเบือนความจริงโดยเจตนา ดูจ้าวเกา
樂不思蜀(lè bù sī shǔ)มีความสุขจนลืมชู ไปเลยดื่มด่ำกับความสุข พบกับหลิวซาน
朝三暮四(zhāo sān mù sì)กล่าวคือ เวลาตีสามและเย็นสี่โมง เปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ (ความหมายใหม่) การเปลี่ยนแปลงโดยไม่มีความแตกต่างในสาระสำคัญ (ความหมายเดิม) ดูจ้วงซี
井底之蛙(jǐng dǐ zhī wā)กบตัวหนึ่งอยู่ที่ก้นบ่อ บุคคลที่มีมุมมองจำกัด ดูจ้วงซี
磨杵成針(mó chǔ chéng zhēn)บดแท่งเหล็กให้ละเอียดจนเป็นเข็ม เพื่อความพยายามอย่างต่อเนื่องในงานที่ยากลำบาก ดูลี่ไป๋
守株待兔(shǒu zhū dài tù)เฝ้าตอไม้เพื่อรอจับกระต่าย รอรางวัลอย่างเฉื่อยชา พบกับฮัน เฟยซี
亡羊補牢(wáng yáng bǔ láo)เพื่อซ่อมแซมคอกหลังจากแกะหายไป ปิดประตูคอกม้าหลังจากที่ม้าวิ่งหนีไปแล้ว นั่นหมายความว่าพยายามป้องกันอันตรายช้าเกินไป ดูบันทึกยุคสงครามระหว่างรัฐ
三人成虎(sān rén chéng hǔ)ชายสามคนสร้างเสือข่าวลือที่แพร่กระจายกลายเป็นความจริง ดูบันทึกยุคสงครามระหว่างรัฐ
完璧歸趙(wán bì guī zhào)ส่งหยกคืนให้จ้าวเพื่อคืนสิ่งของให้เจ้าของโดยสมบูรณ์[ 5 ] : 24 ดูคุณเหอหยกสิ
塞翁失馬(sài wēng shī mǎ)ชายชราจากชายแดนสูญเสียม้าของเขาไปโชคดีที่ซ่อนอยู่ในความโชคร้าย ดูหวยหนานซี
刻舟求劍(kè zhōu qiú jiàn)แกะสลักเรือเพื่อค้นหาดาบ แนวทางที่ไม่คำนึงถึงความเป็นจริงของสถานการณ์ ดู ลู่ซือ ชุนชิว
火中取栗(huǒ zhōng qǔ lì)นำเกาลัดออกจากกองไฟ บุคคลที่กระทำการเพื่อผลประโยชน์ของผู้อื่น ( เหมือนอุ้งเท้าแมว ) ดัดแปลงมาจากนิทานเรื่องลิงกับแมว
負荊請罪(fù jīng qǐng zuì)ถือหนามและขอรับโทษ กล่าวคำขอโทษอย่างนอบน้อม ดูเหลียนโป
紙上談兵(zhǐ shàng tán bīng)พูดคุยเกี่ยวกับยุทธวิธีทางทหารบนกระดาษ การอภิปรายเชิงทฤษฎีไร้ประโยชน์ในทางปฏิบัติ พบกับจ้าวกัว
畫蛇添足(huà shé tiān zú)เพื่อเพิ่มเท้าเมื่อวาดงู เพื่อปรับปรุงบางสิ่งบางอย่างโดยไม่จำเป็น ดูบันทึกยุคสงครามระหว่างรัฐ
畫龍點睛(huà lóng diǎn jīng)เพื่อเพิ่มดวงตาเมื่อวาดภาพมังกร การเติมสัมผัสสุดท้ายให้กับบางสิ่ง ดูจางเซิงหยู
對牛彈琴(duì niú tán qín)การเล่นกู่ฉินให้วัวฟัง การสื่อสารที่ดีนั้น คุณต้องเข้าใจกลุ่มเป้าหมายของคุณ ดูมูซี ลี่ฮั่วหลุน
狼吞虎嚥(láng tūn hǔ yàn)กลืนกินดุจเสือและตะครุบดุจหมาป่า กินอาหารอย่างรวดเร็วและไม่เรียบร้อย
衣錦還鄉(yì jǐn huán xiāng)สวมใส่เสื้อผ้าปักลวดลายและกลับไปยังบ้านเกิด กลับคืนสู่รากเหง้าที่ต่ำต้อยหลังจากประสบความสำเร็จอย่างยิ่งใหญ่
มี備無患(yǒu bèi wú huàn)เพื่อเตรียมพร้อมรับมือกับเหตุการณ์ไม่พึงประสงค์ เผื่อไว้ก่อน
易如反掌(yì rú fǎn zhǎng)ง่ายเหมือนพลิกมือ เพื่อให้บางสิ่งบางอย่างง่ายมาก ดูเม่งจื่อ
邯郸学步(Hán dān xué bù)เพื่อเรียนรู้ท่าเดินของหานตันการเลียนแบบผู้อื่น แล้วสูญเสียความสามารถของตนเองไปในกระบวนการนั้น ดูวิธีการเรียนรู้การเดินแบบฮั่นตั้นได้ที่นี่

บางครั้งมีการใช้เฉิงหยูหลายตัวร่วมกันในการแสดงออกที่กำหนดไว้สำหรับการอวยพรในพิธีหรือเทศกาล ตัวอย่างเช่น คำอวยพรปีใหม่ที่มีตัวเลขขึ้นต้นด้วยตัวอักษรหนึ่งถึงสิบมักใช้ในช่วงตรุษจีนเพื่อแสดงความปรารถนาให้ประสบความสำเร็จ สุขภาพแข็งแรง และมีความสุข[ 6 ]

คำชมเชยจีนทั่วไปที่ขึ้นต้นด้วยตัวเลข 1-10
ตัวเลข เฉิงหยูความหมาย
1 : ( ) หนึ่ง(ยี)一帆风顺(yī fān fēng shùn)เรือที่มีใบเรือเพียงใบเดียว แล่นได้อย่างราบรื่น ความสำเร็จปราศจากอุปสรรค
2 : ( ) (èr)二龙腾飞(èr lóng téng fēi)มังกรสองตัวโบยบิน; ความปรารถนาที่จะประสบความสำเร็จและก้าวหน้าอย่างสูงส่ง
3 : ( ) (ซาน)三阳เปิด(sān yáng kāi tài)การมาถึงของโชคลาภ; อุปมาอุปไมยถึงการสิ้นสุดของฤดูหนาว
4 : ( ) (ใช่)四季平安(sì jì píng ān)ความสงบสุขและความปลอดภัยตลอดทั้งสี่ฤดู (หนึ่งปี)
5 : ( ) (หวู่)五福临门(wǔ fú lín men)พรทั้งห้าประการจะมาถึง ได้แก่ สุขภาพ อายุยืน ความเจริญรุ่งเรือง คุณธรรม และสันติสุข
6 : ( ) (หลิว)六六大顺(liù liù dà shùn)ทุกอย่างเป็นไปอย่างราบรื่น ตัวเลขนี้ออกเสียงคล้ายกับคำที่มีความหมายว่าไหลลื่น/ราบรื่นโดยไม่มีอุปสรรค (หลิว)(หลิว)
7 : ( ) (ฉี)七星高Photo(qī xīng gāo zhào)ดวงดาวทั้งเจ็ดส่องประกายเจิดจ้า ชวนให้นึกถึงความมงคลของกลุ่มดาวหมีใหญ่
8 : ( ) (บา)八方来财(bā fāng lái cái)ความมั่งคั่งมาจากทุกทิศทุกทาง(หรือแปดทิศ) หมายถึงทุกทิศทาง คล้ายกับที่มีทิศหลักสี่ทิศและทิศรองสี่ทิศ 八方(bā fāng)
9 : ( ) (จิ่ว)九九同heart(jiǔ jiǔ tóng xīn)รวมใจเป็นหนึ่งเดียวตลอดไป(เก้า) เป็นคำพ้องเสียงของ(ยั่งยืน ยาวนาน) ดังนั้นจึงสื่อถึงความรู้สึกนิรันดร์และอายุยืนยาว (จิ่ว)(จิ่ว)
10 : ( ) (ชิ)十全十美(shí quán shí měi)สมบูรณ์แบบในทุกด้าน; เลข 10 ในภาษาจีนมีความหมายแฝงถึงความเต็มเปี่ยมและครบถ้วน

ตัวอย่างจากญี่ปุ่น

โย จิจูกุโกะ (Yojijukugo)คือรูปแบบที่คล้ายกันในภาษาญี่ปุ่นคำว่า โยจิจูกุ โกะ (四字熟語; สำนวนสี่ตัวอักษร)เป็น คำที่เกิดขึ้นเองตาม ธรรมชาติสำนวนเหล่านี้จำนวนมากถูกดัดแปลงมาจากสำนวนภาษาจีน และมีความหมายเหมือนหรือคล้ายคลึงกับในภาษาจีน คำว่าโคจิเซโกะ (故事成語; สำนวนทางประวัติศาสตร์) หมายถึงสำนวนที่มาจากข้อความเฉพาะเป็นแหล่งที่มา ดังนั้น โคจิเซโกะส่วนใหญ่จึงมาจากบันทึกประวัติศาสตร์ที่เขียนด้วยภาษาจีนคลาสสิก แม้ว่าสำนวนสี่ตัวอักษรของญี่ปุ่นจำนวนมากจะมาจากภาษาจีน แต่ก็มีอีกหลายสำนวนที่เป็นภาษาญี่ปุ่นแท้ๆ ตัวอย่างเช่น:

  • HAN鳥風月ka, chō, fū, getsu (“ดอกไม้ นก ลม พระจันทร์”; ความงามของธรรมชาติ)
  • 一期一会อิจิโกะ อิจิเอะ (ประสบการณ์ครั้งหนึ่งในชีวิต)
  • 傍目八目okamehachimoku (จุดชมวิว)
  • 手前味噌เทมะเอมิโซะ (ร้องเพลงสรรเสริญตนเอง เป่าแตรของตัวเอง)
  • 二股膏薬futamatagōyaku (ผู้ค้าสองราย เซิร์ฟเวอร์เวลา)
  • 風林火yama fū, rin, ka, zan ("ลม ป่าไม้ ไฟ ภูเขา"; สุภาษิตทางการทหารที่มาจาก " ศิลปะแห่งสงคราม " ของซุนวู ; ดู Fūrinkazan ด้วย )

ตัวอย่างจากเกาหลี

ภาษาเกาหลีที่เทียบเท่ากันคือซาจาซองกอ ( เกาหลี사자성어 ; ฮันจา四字成語) [ 7 ]มีการจัดหมวดหมู่คล้ายคลึงกับภาษาญี่ปุ่น เช่นgosaseongeo ( 고사성어 ;故事成語) สำหรับสำนวนทางประวัติศาสตร์[ 8 ]แม้ว่าซาจาซองกอ จำนวนมาก จะมาจากภาษาจีน แต่คนเกาหลีก็สร้างสำนวนเฉพาะของตนเองที่สะท้อนถึงวัฒนธรรมเกาหลี ซึ่งเรียกว่าฮันกุก-ซัน ซาจาซองกอ ( เกาหลี :  เกาหลี : เกาหลี : เกาหลี : เกาหลี : ฮันกึง ; ฮันจา韓國產四字成語) [ 9 ]

ตัวอย่างจากเวียดนาม

สำนวนสี่คำหรือสำนวนใดๆ ในภาษาเวียดนามเรียกว่าถั่นง่อ ( chữ Hán :成語, แปลตรงตัวว่า "วลี/คำพูดที่กำหนดไว้") สำนวนจำนวนมากที่มาจากภาษาจีนคลาสสิกถูกยืมเข้ามาใช้ในภาษาเวียดนาม แต่ก็มีสำนวนที่เป็นภาษาเวียดนามแท้ๆ ที่เทียบเท่ากับสำนวนจากภาษาจีนคลาสสิกอยู่เช่นกัน นอกจากนี้ยังมีสำนวนอีกมากมายที่เป็นภาษาเวียดนามดั้งเดิม สำนวนเวียดนามแบ่งได้เป็นสำนวนจีน-เวียดนาม ( เวียดนาม : thành ngữ Hán Viết , chữ Hán Nôm :成語漢越) และสำนวนเวียดนามพื้นเมือง ( เวียดนาม : thành ngữ thuần Viết , chữ Hán Nôm :成語純越) ครั้งหนึ่งเขียนด้วยภาษา chữ Nômปัจจุบันเขียนด้วยอักษรเวียดนาม ที่ใช้ภาษาลาติ น

สำนวนจีน-เวียดนาม
จีนคลาสสิก (Hán văn,漢文) ตัวอักษรเวียดนาม (chữ Quốc Ngữ, 𡨸國語) ความหมาย
否極泰來Bĩ cực thái lai "ช่วงเวลาที่มืดมิดที่สุดคือช่วงเวลาก่อนรุ่งอรุณ" "สถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุดมักเกิดขึ้นก่อนสถานการณ์ที่ดี"
相親相愛Tương thân tương ái การมีน้ำใจและช่วยเหลือซึ่งกันและกัน โดยเฉพาะในยามวิกฤตหรือภัยพิบัติ
盡善盡美Tận thiện tận mỹ ดีมากหรือสวยงามมาก
溫故知นิวÔn cố tri tân เราควรจะสามารถได้รับความเข้าใจใหม่ๆ ในขณะที่ทบทวนสิ่งที่ได้เรียนรู้มาแล้ว
全heart全意Toàn tâm toàn ý ด้วยหัวใจทั้งหมด อุทิศตนอย่างเต็มที่

สำนวนภาษาเวียดนามดั้งเดิม
Chữ Hán Nôm ( 𡨸漢喃) ตัวอักษรเวียดนาม (chữ Quốc Ngữ, 𡨸國語) ความหมาย
𫗒𠰳𫡽𠰳Ăn miếng trả miếng ตาต่อตา ฟันต่อฟัน; ตามความหมายตรงตัวคือ "กินไปชิ้นหนึ่ง ก็ต้องชดใช้คืนอีกชิ้นหนึ่ง"
𢢂𨐮𢢂𧃵Ghét cay ghét đắng ความเกลียดชังที่รุนแรงและสุดขั้วอย่างแท้จริง เช่น "เกลียดรสเผ็ด เกลียดรสขม"
幔𡗶𥴜𡐙Màn trời chiếu đất สถานการณ์ที่ผู้คนจำนวนมากกลายเป็นคนไร้บ้าน โดยเฉพาะอย่างยิ่งหลังเกิดภัยพิบัติ (ความหมายตรงตัวคือ "ใช้ท้องฟ้าเป็นม่านและพื้นดินเป็นเสื่อ")
厭𣵰羅鐄Im lặng là vàng ความสงบและความเงียบสงบมีคุณค่าอย่างยิ่ง กล่าวได้ว่า "ความสงบและความเงียบสงบมีค่าดุจทองคำ"

เนื้อเรื่องของละครตลกไต้หวันเรื่องGG Precinctเน้นไปที่ผู้คนที่ถูกฆาตกรรมเพราะอ้างสำนวนจีนผิด[ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]

ดูเพิ่มเติม

พจนานุกรมสำนวนภาษาจีนกลาง

  • เฮอร์เบิร์ต อัลเลน ไจล์ส (1873). พจนานุกรมสำนวนภาษาพูดในภาษาจีนกลาง . เซี่ยงไฮ้: เอเอช เดอ คาร์วัลโญ. หน้า  65. สืบค้นเมื่อ10 กุมภาพันธ์ 2012 .(มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด) (แปลงเป็นดิจิทัลเมื่อ 22 กรกฎาคม 2548)
  • เฮอร์เบิร์ต อัลเลน ไจล์ส (1873). พจนานุกรมสำนวนภาษาพูดในภาษาจีนกลาง . เซี่ยงไฮ้: เอเอช เดอ คาร์วัลโญ. หน้า  65. สืบค้นเมื่อ10 กุมภาพันธ์ 2012 .(มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด) (แปลงเป็นดิจิทัลเมื่อ 4 มีนาคม 2552)
  • เจียว หลี่เหว่ย; คูบเลอร์ คอร์เนลิอุส ซี.; จาง เหว่ยกัว (2013). 500 สำนวนจีนที่ใช้กันทั่วไป: พจนานุกรมความถี่พร้อมคำอธิบาย (ฉบับ Kindle). อ็อกซ์ฟอร์ด สหราชอาณาจักร: รูทเลดจ์. ISBN 9780415776820.
  • ปาน เว่ยกุ้ย (2000). พจนานุกรมสำนวนจีน-อังกฤษ . ปักกิ่ง: ซิโนหลิงกัว. ISBN 9787800522376.
  • สำนวนธีม - 相關成語/相关成语at คิดภาษาจีน
  • ค้นหาสำนวนจีนได้ที่ Chinese Notes
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Chengyu&oldid=1360282541 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ เฉิงหยู

เฉิงหยู ( ภาษาจีนตัวเต็ม : 成語 ; ภาษาจีน ตัวย่อ : 成语 ; พินอิน : chéngyǔ ; แปลว่า "วลี") คือสำนวนจีน โบราณ ประเภทหนึ่งซึ่งส่วนใหญ่ประกอบด้วย อักษรจีน สี่ ตัว เฉิงหยู...

ที่มา โครงสร้าง และการตีความ

เฉิงหยู ส่วนใหญ่มาจาก วรรณกรรมโบราณ รวมถึงวรรณคดีคลาสสิกก่อนสมัยราชวงศ์ฉิน บทกวีจากทุกยุคทุกสมัยของประวัติศาสตร์จีน และนวนิยายและเรื่องสั้นภาษาพื้นบ้านในปลายสมัยจักรวรรดิ มีจำนวนเล็กน้อยที่สร้างขึ้นในศตวรรษที่ 19 และต้นศตวรรษที่ 20...

ตัวอย่างจากจีน

ตัวอย่างทั้งสามต่อไปนี้แสดงให้เห็นว่าความหมายของสำนวนสามารถแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงได้เพียงแค่เปลี่ยนตัวอักษรตัวเดียว

ตัวอย่างจากญี่ปุ่น

โย จิจูกุโกะ (Yojijukugo) คือรูปแบบที่คล้ายกันใน ภาษาญี่ปุ่น คำว่า โยจิจูกุ โกะ ( 四字 熟語 ; สำนวนสี่ตัวอักษร) เป็น คำที่เกิดขึ้นเองตาม ธรรมชาติ สำนวนเหล่านี้จำนวนมากถูกดัดแปลงมาจากสำนวนภาษาจีน และมีความหมายเหมือนหรือคล้ายคลึงกับในภาษาจีน คำว่า โคจิเซโกะ ( 故事成語...