อ่าน 6 นาที
เฉิงหยู
เฉิงหยู ( ภาษาจีนตัวเต็ม : 成語 ; ภาษาจีน ตัวย่อ : 成语 ; พินอิน : chéngyǔ ; แปลว่า "วลี") คือสำนวนจีน โบราณ ประเภทหนึ่งซึ่งส่วนใหญ่ประกอบด้วย อักษรจีน สี่ ตัว เฉิงหยู...
เฉิงหยู
| เฉิงหยู | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
อักษรจีนสำหรับเฉิงหยู | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| จีนดั้งเดิม | 成語 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ภาษาจีนตัวย่อ | 成语 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||
เฉิงหยู (ภาษาจีนตัวเต็ม :成語;ภาษาจีน ตัวย่อ :成语;พินอิน : chéngyǔ ;แปลว่า "วลี") คือสำนวนจีน โบราณประเภทหนึ่งซึ่งส่วนใหญ่ประกอบด้วยอักษรจีนสี่ ตัว เฉิงหยูถูกใช้อย่างแพร่หลายในภาษาจีนวรรณกรรมและยังคงพบเห็นได้ทั่วไปใน งานเขียน ภาษาจีนทั่วไปและในภาษาพูดในปัจจุบัน ตามคำจำกัดความที่เข้มงวดที่สุด มีเฉิงหยู ประมาณ 5,000 คำ ในภาษาจีนแม้ว่าพจนานุกรมบางเล่มจะระบุไว้มากกว่า 20,000 คำก็ตามเฉิงหยูถือเป็นภูมิปัญญาที่รวบรวมไว้ของวัฒนธรรมจีนและประกอบด้วยประสบการณ์ แนวคิดทางศีลธรรม และคำตักเตือนจากคนรุ่นก่อนๆ ที่ใช้ภาษาจีนเฉิงหยูยังคงมีบทบาทสำคัญในการสนทนาและการศึกษาของจีน [ 1 ] [ 2 ]เฉิงหยู่เป็นหนึ่งในสี่ประเภทของสำนวนสูตร (熟语;熟語; shúyǔ ) ซึ่งรวมถึงการจัดตำแหน่งด้วย (惯用语;慣用語; guànyòngyǔ ) คำพูดเชิงเปรียบเทียบสองส่วนที่เรียกว่า เซี่ยโหวหยู่และสุภาษิต (谚语;諺語; yànyǔ ).
แม้ว่าสำนวนเหล่านี้จะไม่ใช่สำนวนเดียวในภาษาจีน และไม่ได้มีความยาวสี่ตัวอักษรเสมอไป แต่ก็มักถูกเรียกว่าสำนวนจีนหรือสำนวน สี่ตัวอักษร
ที่มา โครงสร้าง และการตีความ
เฉิงหยูส่วนใหญ่มาจากวรรณกรรมโบราณรวมถึงวรรณคดีคลาสสิกก่อนสมัยราชวงศ์ฉิน บทกวีจากทุกยุคทุกสมัยของประวัติศาสตร์จีน และนวนิยายและเรื่องสั้นภาษาพื้นบ้านในปลายสมัยจักรวรรดิ มีจำนวนเล็กน้อยที่สร้างขึ้นในศตวรรษที่ 19 และต้นศตวรรษที่ 20 โดยอ้างอิงจากแหล่งข้อมูลตะวันตก ในบรรดาวรรณคดีคลาสสิกยุคแรก ภาพพจน์เชิงกวีจากคัมภีร์กวีนิพนธ์และเรื่องราวโดยละเอียดที่บันทึกไว้ในจั่วจ้วนและบันทึกประวัติศาสตร์อันยิ่งใหญ่ถือเป็นแหล่งข้อมูลที่อุดมสมบูรณ์เป็นพิเศษสำหรับเฉิงหยู เนื่องจาก บทกวี ซื่อจิงประกอบด้วยบรรทัดสี่ตัวอักษร เฉิงห ยู บางส่วนจึงเป็นการ ยกมาจากคัมภีร์กวีนิพนธ์ โดยตรง ตัวอย่างเช่น萬夀無疆("อายุยืนหมื่นปีไร้ขอบเขต") ซึ่งเป็นสำนวนดั้งเดิมที่ใช้อวยพรให้ผู้อื่นมีอายุยืนยาว มักปรากฏบนชามและเครื่องใช้บนโต๊ะอาหาร เป็นการยกมาจากบทกวี "เทียนเป่า" (天保, บทกวีหมายเลข 166) ในส่วนเพลงสรรเสริญราชสำนักของคัมภีร์กวีนิพนธ์อย่างไรก็ตาม โดยทั่วไปแล้วเฉิงหยูมักถูกสร้างขึ้นโดยการถอดความหรือสรุปเนื้อหาต้นฉบับอย่างกระชับ โดยมักเลือกตัวอักษรที่โดดเด่นที่สุดจากข้อความนั้นๆ และแทรกคำเชื่อมไวยากรณ์แบบคลาสสิกที่จำเป็นเข้าไป
ด้วยเหตุนี้เฉิงหยูจึงเป็นสำนวนที่ใช้คำศัพท์และปฏิบัติตามกฎไวยากรณ์ของภาษาจีนวรรณกรรมจึงสามารถถ่ายทอดข้อมูลได้อย่างกระชับกว่าการพูดหรือเขียนในภาษาพูดทั่วไป อาจประกอบด้วยประธานและกริยา และทำหน้าที่เป็นประโยคอิสระ (หรือแม้กระทั่งประโยคอิสระสองตัวอักษรคู่ขนานกัน) หรืออาจทำหน้าที่เป็นส่วนใดส่วนหนึ่งของคำพูดในประโยค โดยทำหน้าที่ทางไวยากรณ์เป็นคำคุณศัพท์ คำวิเศษณ์ คำกริยา หรือวลีนาม ทั้งในการพูดและการเขียน เฉิงหยูใช้เพื่อถ่ายทอดสถานการณ์ ฉาก หรือแนวคิดที่ซับซ้อนหรือหลากหลายได้อย่างกระชับ และหากใช้ได้อย่างเหมาะสมและงดงาม ก็ยังแสดงถึงความรู้ความสามารถของผู้พูดหรือผู้เขียนอีกด้วย
ความหมายของเฉิงหยูมักจะมากกว่าผลรวมของความหมายที่ตัวอักษรทั้งสี่ตัวสื่อออกมา เพราะเฉิงหยูโดยทั่วไปมีจุดประสงค์เพื่อสื่อถึงข้อความหรือศีลธรรมของตำนาน นิทาน หรือเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ที่นำมาอ้างอิง ดังนั้น แม้จะแปลเป็นคำและไวยากรณ์สมัยใหม่แล้วเฉิงหยูเพียงอย่างเดียวก็มักจะเข้าใจยากหากไม่มีคำอธิบายเพิ่มเติม เนื่องจากเฉิงหยูมักมีการอ้างอิงถึงวรรณคดีคลาสสิกที่เรียกว่าเตียนเกอ (典故) นักเรียนระดับประถมศึกษาและมัธยมศึกษาในประเทศจีนจึงเรียนเฉิงหยูเป็นส่วนหนึ่งของหลักสูตรวรรณคดีคลาสสิกเพื่อศึกษาบริบทที่เฉิงหยูถือกำเนิดขึ้น
บ่อยครั้งที่ตัวละครทั้งสี่สะท้อนถึงคุณธรรมที่อยู่เบื้องหลังเรื่องราวมากกว่าตัวเรื่องราวเอง ตัวอย่างเช่น วลี "破釜沉舟" (สำนวน "เผาเรือทิ้ง" (ⓘ , แปลตรงตัวว่า "ทำลายหม้อและจมเรือ") มาจากเรื่องราวทางประวัติศาสตร์ที่แม่ทัพเซียงหยูสั่งให้ทหารทำลายเครื่องครัวและเรือทั้งหมดหลังจากข้ามแม่น้ำเข้าไปในดินแดนของศัตรู เขาได้รับชัยชนะในการรบเพราะกลยุทธ์ "ไม่ถอย" นี้ ดังนั้น สำนวนนี้จึงถูกใช้เป็นวลีคำกริยาที่มีความหมายว่า "ทุ่มเททุกอย่างเพื่อให้ประสบความสำเร็จโดยจงใจตัดทางเลือกหรือกำลังเสริม" สำนวนที่คล้ายกันนี้พบได้ในตะวันตก เช่น "เผาเรือทิ้ง" "เผาสะพานทิ้ง" "จุดที่ไม่มีทางหวนกลับ" หรือ "ข้ามแม่น้ำรูบิคอน"
อีกตัวอย่างหนึ่งคือ瓜田李下(ⓘทุ่งแตงโม ใต้ลูกพลัม มีความหมายเกี่ยวกับลักษณะการประพฤติผิดหรือความไม่เหมาะสม มาจากข้อความที่ตัดตอนมาจากบทสมัยฮั่น(樂府詩《君子行》,Yuèfǔ Shī"Jūnzǐ Xíng")บทกวี มีประโยค ที่ว่า"อย่าปรับรองเท้าของคุณในทุ่งแตงโม และอย่าเก็บหมวกไว้ใต้ต้นพลัม"ⓘ ) เป็นการเตือนผู้อ่านให้หลีกเลี่ยงสถานการณ์ที่ถึงแม้จะบริสุทธิ์ แต่ก็อาจถูกสงสัยว่าทำผิด สำนวนนี้ยากที่จะเข้าใจได้หากไม่มีความรู้พื้นฐานเกี่ยวกับที่มาของวลีนี้
สำนวนบางสำนวนมีความหมายตามตัวอักษรที่เปลี่ยนไปจนกลบความหมายดั้งเดิมไปแล้ว ตัวอย่างเช่น สำนวน "ลมจากถ้ำร้าง" (空穴來風, kōng xué lái fēng ) แม้ปัจจุบันจะใช้เพื่ออธิบายข่าวลือที่ไม่มีที่มา แต่เดิมหมายถึงข่าวลือที่มีที่มาหรือเหตุผลที่แน่ชัด ในทำนองเดียวกัน สำนวน "หน้าสดเข้าเฝ้าจักรพรรดิ" (素面朝天) ปัจจุบันใช้เพื่ออธิบายความงามที่ไม่ต้องแต่งหน้า เช่น เมื่อเข้าเฝ้าในราชสำนัก ในขณะที่ความหมายดั้งเดิมคือ "มั่นใจในรูปลักษณ์ที่แท้จริงของตนเอง"
อย่างไรก็ตาม ไม่ใช่ว่าทุกสำนวนจะมีเรื่องราวให้เรียนรู้ศีลธรรมเสมอไป ตัวอย่างเช่น สำนวน言而無信(พูดแต่ไม่น่าไว้ใจ) หมายถึงคนที่ไว้ใจไม่ได้แม้จะพูดอะไรก็ตาม เป็นคนหลอกลวงโดยพื้นฐาน สำนวนนี้ได้รับการยอมรับโดยทั่วไปว่าเป็นสำนวน หนึ่ง เพราะมาจากคัมภีร์อนาลักต์ สำนวนนี้กระชับในความหมายดั้งเดิม และน่าจะเข้าใจได้สำหรับผู้ที่เรียนภาษาจีนแบบเขียนอย่างเป็นทางการ แม้ว่าคำว่า yán (言) จะไม่ค่อยได้ใช้เป็นคำกริยาแล้วก็ตาม
มีสำนวนจีน บางสำนวน ที่มีความยาวไม่ถึงสี่ตัวอักษร ตัวอย่างเช่น สำนวนเจ็ดตัวอักษร醉翁之意不在酒("คนขี้เมาเฒ่าไม่ได้สนใจเหล้าของเขา") ซึ่งเป็นการยกคำพูดโดยตรงจากบทความเรื่อง"เรื่องราวของศาลาคนขี้เมาเฒ่า" (醉翁亭記) ของ โอวหยางซิวที่ผู้เขียนในฐานะคนขี้เมาเฒ่าแสดงเจตนาที่แท้จริงของเขาคือการเพลิดเพลินกับทิวทัศน์ของภูเขาและแม่น้ำขณะดื่มเหล้า สำนวนนี้แสดงถึงสถานการณ์ที่คนเราทำบางสิ่งบางอย่างโดยมีเจตนาแอบแฝงอยู่ แม้ว่าจะเป็นเจตนาที่ดีก็ตาม
สำนวนจีน บางสำนวนมีคำเทียบเท่าในภาษาอังกฤษ ตัวอย่างเช่น言不由衷'พูดไม่จริงใจ' และ 'พูดแบบประชดประชัน' มีความหมายเชิงสำนวนคล้ายกัน เนื่องจากชาวจีนไม่ได้ทำการสำรวจทางทะเลในมหาสมุทรแอตแลนติกเหนือในช่วงสมัยจักรวรรดิ สำนวน冰山一角'มุมหนึ่งของภูเขาน้ำแข็ง' จึงเป็นตัวอย่างที่หายากของสำนวนจีนที่เกิดขึ้นในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 หลังจากการติดต่อกับตะวันตก โดยเป็นการแปลสำนวน "tip of the iceberg" ซึ่งมีความหมายทั้งตามตัวอักษรและเชิงสำนวนคล้ายกัน[ 3 ]สำนวนอีกสำนวนหนึ่ง火中取栗'ดึงเกาลัดออกจากไฟ' ซึ่งมีต้นกำเนิดมาจาก นิทานของ ลาฟงแตนหมายถึง "ถูกหลอกให้เสี่ยงเพื่อคนอื่น" ใช้ในลักษณะเดียวกับสำนวน "cat's paw" ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกตัวอย่างหนึ่งของสำนวนจีน "สากล " แม้ว่าจะเป็นอักษรจีนที่เพิ่งเกิดขึ้นไม่นาน แต่ก็สร้างขึ้นโดยใช้คำศัพท์และไวยากรณ์ของภาษาจีนวรรณกรรม และสอดคล้องกับระบบอักษร 4 ตัว ทำให้เป็นอักษรจีนที่เรียกว่าเฉิงหยู (chengyu )
สำนวนจีนยังสามารถใช้เป็นแนวทางในการทำความเข้าใจวัฒนธรรมจีนได้อีกด้วยเฉิงหยูสอนเกี่ยวกับลวดลายที่เคยพบเห็นได้ทั่วไปในวรรณกรรมและวัฒนธรรมจีน ตัวอย่างเช่น สำนวนที่มีลวดลายเกี่ยวกับธรรมชาติ เช่น ภูเขา น้ำ และดวงจันทร์ มีอยู่มากมาย ผลงานที่ถือว่าเป็นผลงานชิ้นเอกของวรรณกรรมจีน เช่นนวนิยายคลาสสิกสี่เล่มที่ยิ่งใหญ่[ 4 ]ถือเป็นแหล่งที่มาของสำนวนจำนวนมาก ซึ่งในทางกลับกันก็ย่อและเล่าเรื่องราวใหม่
คนจีนทุกคนรู้จักสำนวน แต่จำนวนสำนวนที่แต่ละคนรู้จักนั้นขึ้นอยู่กับพื้นฐานทางวัฒนธรรม สำนวนเป็นส่วนสำคัญของวัฒนธรรมสมัยนิยมจีนมากเสียจนมีเกมที่เรียกว่า成語接龍(เชื่อมต่อเฉิงหยู) ซึ่งผู้เล่นจะต้องพูดสำนวนออกมา แล้วอีกคนจะต้องคิดสำนวนอื่นมาเชื่อมต่อกับสำนวนแรก โดยที่ตัวอักษรสุดท้ายของสำนวนแรกต้องเหมือนกับตัวอักษรแรกของสำนวนที่สอง และทำเช่นนี้ต่อไปเรื่อยๆ
ตัวอย่างจากจีน
ตัวอย่างทั้งสามต่อไปนี้แสดงให้เห็นว่าความหมายของสำนวนสามารถแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงได้เพียงแค่เปลี่ยนตัวอักษรตัวเดียว
- หนึ่งญ千秋 "วันหนึ่ง กับฤดูใบไม้ร่วงนับพัน"
- ความหมาย: บ่งบอกถึงการเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว หนึ่งวันเท่ากับหนึ่งพันปี
- หนึ่งญ千里 "หนึ่งวัน พันไมล์"
- ความหมาย: บ่งบอกถึงความก้าวหน้าอย่างรวดเร็ว; การเดินทางหนึ่งพันไมล์ในหนึ่งวัน
- หนึ่งญ三秋 "หนึ่งวัน สามฤดูใบไม้ร่วง"
- ความหมาย: คิดถึงใครบางคนอย่างมาก วันหนึ่งรู้สึกเหมือนนานถึงสามปี
| เฉิงหยู | ลิปกลอส | ความหมาย | นิรุกติศาสตร์ |
|---|---|---|---|
| 一箭雙鵰 | ยิงนกอินทรีสองตัวด้วยลูกธนูเพียงดอกเดียว | ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว กล่าวคือ บรรลุเป้าหมายสองอย่างพร้อมกัน | ดูประวัติศาสตร์ของราชวงศ์ทางเหนือ |
| 破釜沉舟 | ทำลายหม้อและจมเรือ | เผาทำลายความสัมพันธ์ กล่าวคือ ผูกมัดตนเองอย่างถาวร | ดูการรบที่จูลู |
| 指鹿為馬 | เรียกกวางว่าม้า | บิดเบือนความจริงโดยเจตนา | ดูจ้าวเกา |
| 樂不思蜀 | มีความสุขจนลืมชู ไปเลย | ดื่มด่ำกับความสุข | พบกับหลิวซาน |
| 朝三暮四 | กล่าวคือ เวลาตีสามและเย็นสี่โมง | เปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ (ความหมายใหม่) การเปลี่ยนแปลงโดยไม่มีความแตกต่างในสาระสำคัญ (ความหมายเดิม) | ดูจ้วงซี |
| 井底之蛙 | กบตัวหนึ่งอยู่ที่ก้นบ่อ | บุคคลที่มีมุมมองจำกัด | ดูจ้วงซี |
| 磨杵成針 | บดแท่งเหล็กให้ละเอียดจนเป็นเข็ม | เพื่อความพยายามอย่างต่อเนื่องในงานที่ยากลำบาก | ดูลี่ไป๋ |
| 守株待兔 | เฝ้าตอไม้เพื่อรอจับกระต่าย | รอรางวัลอย่างเฉื่อยชา | พบกับฮัน เฟยซี |
| 亡羊補牢 | เพื่อซ่อมแซมคอกหลังจากแกะหายไป | ปิดประตูคอกม้าหลังจากที่ม้าวิ่งหนีไปแล้ว นั่นหมายความว่าพยายามป้องกันอันตรายช้าเกินไป | ดูบันทึกยุคสงครามระหว่างรัฐ |
| 三人成虎 | ชายสามคนสร้างเสือ | ข่าวลือที่แพร่กระจายกลายเป็นความจริง | ดูบันทึกยุคสงครามระหว่างรัฐ |
| 完璧歸趙 | ส่งหยกคืนให้จ้าว | เพื่อคืนสิ่งของให้เจ้าของโดยสมบูรณ์[ 5 ] : 24 | ดูคุณเหอหยกสิ |
| 塞翁失馬 | ชายชราจากชายแดนสูญเสียม้าของเขาไป | โชคดีที่ซ่อนอยู่ในความโชคร้าย | ดูหวยหนานซี |
| 刻舟求劍 | แกะสลักเรือเพื่อค้นหาดาบ | แนวทางที่ไม่คำนึงถึงความเป็นจริงของสถานการณ์ | ดู ลู่ซือ ชุนชิว |
| 火中取栗 | นำเกาลัดออกจากกองไฟ | บุคคลที่กระทำการเพื่อผลประโยชน์ของผู้อื่น ( เหมือนอุ้งเท้าแมว ) | ดัดแปลงมาจากนิทานเรื่องลิงกับแมว |
| 負荊請罪 | ถือหนามและขอรับโทษ | กล่าวคำขอโทษอย่างนอบน้อม | ดูเหลียนโป |
| 紙上談兵 | พูดคุยเกี่ยวกับยุทธวิธีทางทหารบนกระดาษ | การอภิปรายเชิงทฤษฎีไร้ประโยชน์ในทางปฏิบัติ | พบกับจ้าวกัว |
| 畫蛇添足 | เพื่อเพิ่มเท้าเมื่อวาดงู | เพื่อปรับปรุงบางสิ่งบางอย่างโดยไม่จำเป็น | ดูบันทึกยุคสงครามระหว่างรัฐ |
| 畫龍點睛 | เพื่อเพิ่มดวงตาเมื่อวาดภาพมังกร | การเติมสัมผัสสุดท้ายให้กับบางสิ่ง | ดูจางเซิงหยู |
| 對牛彈琴 | การเล่นกู่ฉินให้วัวฟัง | การสื่อสารที่ดีนั้น คุณต้องเข้าใจกลุ่มเป้าหมายของคุณ | ดูมูซี ลี่ฮั่วหลุน |
| 狼吞虎嚥 | กลืนกินดุจเสือและตะครุบดุจหมาป่า | กินอาหารอย่างรวดเร็วและไม่เรียบร้อย | |
| 衣錦還鄉 | สวมใส่เสื้อผ้าปักลวดลายและกลับไปยังบ้านเกิด | กลับคืนสู่รากเหง้าที่ต่ำต้อยหลังจากประสบความสำเร็จอย่างยิ่งใหญ่ | |
| มี備無患 | เพื่อเตรียมพร้อมรับมือกับเหตุการณ์ไม่พึงประสงค์ | เผื่อไว้ก่อน | |
| 易如反掌 | ง่ายเหมือนพลิกมือ | เพื่อให้บางสิ่งบางอย่างง่ายมาก | ดูเม่งจื่อ |
| 邯郸学步 | เพื่อเรียนรู้ท่าเดินของหานตัน | การเลียนแบบผู้อื่น แล้วสูญเสียความสามารถของตนเองไปในกระบวนการนั้น | ดูวิธีการเรียนรู้การเดินแบบฮั่นตั้นได้ที่นี่ |
บางครั้งมีการใช้เฉิงหยูหลายตัวร่วมกันในการแสดงออกที่กำหนดไว้สำหรับการอวยพรในพิธีหรือเทศกาล ตัวอย่างเช่น คำอวยพรปีใหม่ที่มีตัวเลขขึ้นต้นด้วยตัวอักษรหนึ่งถึงสิบมักใช้ในช่วงตรุษจีนเพื่อแสดงความปรารถนาให้ประสบความสำเร็จ สุขภาพแข็งแรง และมีความสุข[ 6 ]
| ตัวเลข | เฉิงหยู | ความหมาย |
|---|---|---|
| 1 : ( ) หนึ่ง | 一帆风顺 | เรือที่มีใบเรือเพียงใบเดียว แล่นได้อย่างราบรื่น ความสำเร็จปราศจากอุปสรรค |
| 2 : ( ) 二 | 二龙腾飞 | มังกรสองตัวโบยบิน; ความปรารถนาที่จะประสบความสำเร็จและก้าวหน้าอย่างสูงส่ง |
| 3 : ( ) 三 | 三阳เปิด | การมาถึงของโชคลาภ; อุปมาอุปไมยถึงการสิ้นสุดของฤดูหนาว |
| 4 : ( ) 四 | 四季平安 | ความสงบสุขและความปลอดภัยตลอดทั้งสี่ฤดู (หนึ่งปี) |
| 5 : ( ) 五 | 五福临门 | พรทั้งห้าประการจะมาถึง ได้แก่ สุขภาพ อายุยืน ความเจริญรุ่งเรือง คุณธรรม และสันติสุข |
| 6 : ( ) 六 | 六六大顺 | ทุกอย่างเป็นไปอย่างราบรื่น ตัวเลขนี้ออกเสียงคล้ายกับคำที่มีความหมายว่าไหลลื่น/ราบรื่นโดยไม่มีอุปสรรค 六流 |
| 7 : ( ) 七 | 七星高Photo | ดวงดาวทั้งเจ็ดส่องประกายเจิดจ้า ชวนให้นึกถึงความมงคลของกลุ่มดาวหมีใหญ่ |
| 8 : ( ) 八 | 八方来财 | ความมั่งคั่งมาจากทุกทิศทุกทาง(หรือแปดทิศ) หมายถึงทุกทิศทาง คล้ายกับที่มีทิศหลักสี่ทิศและทิศรองสี่ทิศ 八方 |
| 9 : ( ) 九 | 九九同heart | รวมใจเป็นหนึ่งเดียวตลอดไป(เก้า) เป็นคำพ้องเสียงของ(ยั่งยืน ยาวนาน) ดังนั้นจึงสื่อถึงความรู้สึกนิรันดร์และอายุยืนยาว 九久 |
| 10 : ( ) 十 | 十全十美 | สมบูรณ์แบบในทุกด้าน; เลข 10 ในภาษาจีนมีความหมายแฝงถึงความเต็มเปี่ยมและครบถ้วน |
ตัวอย่างจากญี่ปุ่น
โย จิจูกุโกะ (Yojijukugo)คือรูปแบบที่คล้ายกันในภาษาญี่ปุ่นคำว่า โยจิจูกุ โกะ (四字熟語; สำนวนสี่ตัวอักษร)เป็น คำที่เกิดขึ้นเองตาม ธรรมชาติสำนวนเหล่านี้จำนวนมากถูกดัดแปลงมาจากสำนวนภาษาจีน และมีความหมายเหมือนหรือคล้ายคลึงกับในภาษาจีน คำว่าโคจิเซโกะ (故事成語; สำนวนทางประวัติศาสตร์) หมายถึงสำนวนที่มาจากข้อความเฉพาะเป็นแหล่งที่มา ดังนั้น โคจิเซโกะส่วนใหญ่จึงมาจากบันทึกประวัติศาสตร์ที่เขียนด้วยภาษาจีนคลาสสิก แม้ว่าสำนวนสี่ตัวอักษรของญี่ปุ่นจำนวนมากจะมาจากภาษาจีน แต่ก็มีอีกหลายสำนวนที่เป็นภาษาญี่ปุ่นแท้ๆ ตัวอย่างเช่น:
- HAN鳥風月ka, chō, fū, getsu (“ดอกไม้ นก ลม พระจันทร์”; ความงามของธรรมชาติ)
- 一期一会อิจิโกะ อิจิเอะ (ประสบการณ์ครั้งหนึ่งในชีวิต)
- 傍目八目okamehachimoku (จุดชมวิว)
- 手前味噌เทมะเอมิโซะ (ร้องเพลงสรรเสริญตนเอง เป่าแตรของตัวเอง)
- 二股膏薬futamatagōyaku (ผู้ค้าสองราย เซิร์ฟเวอร์เวลา)
- 風林火yama fū, rin, ka, zan ("ลม ป่าไม้ ไฟ ภูเขา"; สุภาษิตทางการทหารที่มาจาก " ศิลปะแห่งสงคราม " ของซุนวู ; ดู Fūrinkazan ด้วย )
ตัวอย่างจากเกาหลี
ภาษาเกาหลีที่เทียบเท่ากันคือซาจาซองกอ ( เกาหลี : 사자성어 ; ฮันจา : 四字成語) [ 7 ]มีการจัดหมวดหมู่คล้ายคลึงกับภาษาญี่ปุ่น เช่นgosaseongeo ( 고사성어 ;故事成語) สำหรับสำนวนทางประวัติศาสตร์[ 8 ]แม้ว่าซาจาซองกอ จำนวนมาก จะมาจากภาษาจีน แต่คนเกาหลีก็สร้างสำนวนเฉพาะของตนเองที่สะท้อนถึงวัฒนธรรมเกาหลี ซึ่งเรียกว่าฮันกุก-ซัน ซาจาซองกอ ( เกาหลี : เกาหลี : เกาหลี : เกาหลี : เกาหลี : ฮันกึง ; ฮันจา : 韓國產四字成語) [ 9 ]
ตัวอย่างจากเวียดนาม
สำนวนสี่คำหรือสำนวนใดๆ ในภาษาเวียดนามเรียกว่าถั่นง่อ ( chữ Hán :成語, แปลตรงตัวว่า "วลี/คำพูดที่กำหนดไว้") สำนวนจำนวนมากที่มาจากภาษาจีนคลาสสิกถูกยืมเข้ามาใช้ในภาษาเวียดนาม แต่ก็มีสำนวนที่เป็นภาษาเวียดนามแท้ๆ ที่เทียบเท่ากับสำนวนจากภาษาจีนคลาสสิกอยู่เช่นกัน นอกจากนี้ยังมีสำนวนอีกมากมายที่เป็นภาษาเวียดนามดั้งเดิม สำนวนเวียดนามแบ่งได้เป็นสำนวนจีน-เวียดนาม ( เวียดนาม : thành ngữ Hán Viết , chữ Hán Nôm :成語漢越) และสำนวนเวียดนามพื้นเมือง ( เวียดนาม : thành ngữ thuần Viết , chữ Hán Nôm :成語純越) ครั้งหนึ่งเขียนด้วยภาษา chữ Nômปัจจุบันเขียนด้วยอักษรเวียดนาม ที่ใช้ภาษาลาติ น
| จีนคลาสสิก (Hán văn,漢文) | ตัวอักษรเวียดนาม (chữ Quốc Ngữ, 𡨸國語) | ความหมาย |
|---|---|---|
| 否極泰來 | Bĩ cực thái lai | "ช่วงเวลาที่มืดมิดที่สุดคือช่วงเวลาก่อนรุ่งอรุณ" "สถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุดมักเกิดขึ้นก่อนสถานการณ์ที่ดี" |
| 相親相愛 | Tương thân tương ái | การมีน้ำใจและช่วยเหลือซึ่งกันและกัน โดยเฉพาะในยามวิกฤตหรือภัยพิบัติ |
| 盡善盡美 | Tận thiện tận mỹ | ดีมากหรือสวยงามมาก |
| 溫故知นิว | Ôn cố tri tân | เราควรจะสามารถได้รับความเข้าใจใหม่ๆ ในขณะที่ทบทวนสิ่งที่ได้เรียนรู้มาแล้ว |
| 全heart全意 | Toàn tâm toàn ý | ด้วยหัวใจทั้งหมด อุทิศตนอย่างเต็มที่ |
| Chữ Hán Nôm ( 𡨸漢喃) | ตัวอักษรเวียดนาม (chữ Quốc Ngữ, 𡨸國語) | ความหมาย |
|---|---|---|
| 𫗒𠰳𫡽𠰳 | Ăn miếng trả miếng | ตาต่อตา ฟันต่อฟัน; ตามความหมายตรงตัวคือ "กินไปชิ้นหนึ่ง ก็ต้องชดใช้คืนอีกชิ้นหนึ่ง" |
| 𢢂𨐮𢢂𧃵 | Ghét cay ghét đắng | ความเกลียดชังที่รุนแรงและสุดขั้วอย่างแท้จริง เช่น "เกลียดรสเผ็ด เกลียดรสขม" |
| 幔𡗶𥴜𡐙 | Màn trời chiếu đất | สถานการณ์ที่ผู้คนจำนวนมากกลายเป็นคนไร้บ้าน โดยเฉพาะอย่างยิ่งหลังเกิดภัยพิบัติ (ความหมายตรงตัวคือ "ใช้ท้องฟ้าเป็นม่านและพื้นดินเป็นเสื่อ") |
| 厭𣵰羅鐄 | Im lặng là vàng | ความสงบและความเงียบสงบมีคุณค่าอย่างยิ่ง กล่าวได้ว่า "ความสงบและความเงียบสงบมีค่าดุจทองคำ" |
ในวัฒนธรรมสมัยนิยม
เนื้อเรื่องของละครตลกไต้หวันเรื่องGG Precinctเน้นไปที่ผู้คนที่ถูกฆาตกรรมเพราะอ้างสำนวนจีนผิด[ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]
ดูเพิ่มเติม
- สำนวน
- อักษรจีน
- เซี่ยโหวหยู (Xiehouyu ) คือสุภาษิตจีนที่มักมีความยาวกว่าปกติ
- การเล่นคำพ้องเสียงในภาษาจีนกลาง
- สุภาษิตที่มักกล่าวกันว่าเป็นของจีน
- ทุ่งหม่อน (สำนวน)
พจนานุกรมสำนวนภาษาจีนกลาง
- เฮอร์เบิร์ต อัลเลน ไจล์ส (1873). พจนานุกรมสำนวนภาษาพูดในภาษาจีนกลาง . เซี่ยงไฮ้: เอเอช เดอ คาร์วัลโญ. หน้า 65. สืบค้นเมื่อ10 กุมภาพันธ์ 2012 .(มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด) (แปลงเป็นดิจิทัลเมื่อ 22 กรกฎาคม 2548)
- เฮอร์เบิร์ต อัลเลน ไจล์ส (1873). พจนานุกรมสำนวนภาษาพูดในภาษาจีนกลาง . เซี่ยงไฮ้: เอเอช เดอ คาร์วัลโญ. หน้า 65. สืบค้นเมื่อ10 กุมภาพันธ์ 2012 .(มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด) (แปลงเป็นดิจิทัลเมื่อ 4 มีนาคม 2552)
- เจียว หลี่เหว่ย; คูบเลอร์ คอร์เนลิอุส ซี.; จาง เหว่ยกัว (2013). 500 สำนวนจีนที่ใช้กันทั่วไป: พจนานุกรมความถี่พร้อมคำอธิบาย (ฉบับ Kindle). อ็อกซ์ฟอร์ด สหราชอาณาจักร: รูทเลดจ์. ISBN 9780415776820.
- ปาน เว่ยกุ้ย (2000). พจนานุกรมสำนวนจีน-อังกฤษ . ปักกิ่ง: ซิโนหลิงกัว. ISBN 9787800522376.
ลิงก์ภายนอก
- สำนวนธีม - 相關成語/相关成语at คิดภาษาจีน
- ค้นหาสำนวนจีนได้ที่ Chinese Notes
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ เฉิงหยู
เฉิงหยู ( ภาษาจีนตัวเต็ม : 成語 ; ภาษาจีน ตัวย่อ : 成语 ; พินอิน : chéngyǔ ; แปลว่า "วลี") คือสำนวนจีน โบราณ ประเภทหนึ่งซึ่งส่วนใหญ่ประกอบด้วย อักษรจีน สี่ ตัว เฉิงหยู...
ที่มา โครงสร้าง และการตีความ
เฉิงหยู ส่วนใหญ่มาจาก วรรณกรรมโบราณ รวมถึงวรรณคดีคลาสสิกก่อนสมัยราชวงศ์ฉิน บทกวีจากทุกยุคทุกสมัยของประวัติศาสตร์จีน และนวนิยายและเรื่องสั้นภาษาพื้นบ้านในปลายสมัยจักรวรรดิ มีจำนวนเล็กน้อยที่สร้างขึ้นในศตวรรษที่ 19 และต้นศตวรรษที่ 20...
ตัวอย่างจากจีน
ตัวอย่างทั้งสามต่อไปนี้แสดงให้เห็นว่าความหมายของสำนวนสามารถแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงได้เพียงแค่เปลี่ยนตัวอักษรตัวเดียว
ตัวอย่างจากญี่ปุ่น
โย จิจูกุโกะ (Yojijukugo) คือรูปแบบที่คล้ายกันใน ภาษาญี่ปุ่น คำว่า โยจิจูกุ โกะ ( 四字 熟語 ; สำนวนสี่ตัวอักษร) เป็น คำที่เกิดขึ้นเองตาม ธรรมชาติ สำนวนเหล่านี้จำนวนมากถูกดัดแปลงมาจากสำนวนภาษาจีน และมีความหมายเหมือนหรือคล้ายคลึงกับในภาษาจีน คำว่า โคจิเซโกะ ( 故事成語...