กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 10 นาที

คำศัพท์สี

คำ ศัพท์เกี่ยวกับสี (หรือชื่อสี) คือคำหรือ วลี ที่ใช้เรียกสีใดสีหนึ่งโดยเฉพาะ คำศัพท์เกี่ยวกับสีนั้นอาจหมายถึงการรับรู้สีของมนุษย์ (ซึ่งได้รับผลกระทบจากบริบททางสายตา)...

คำศัพท์สี

วงล้อสีที่มีสีหลักคือ แดง ส้ม เหลือง เขียว น้ำเงิน และม่วง
วงล้อสีที่มีสีหลักคือ แดง เหลือง เขียว ฟ้าอมเขียว น้ำเงิน และม่วงแดง
วงล้อสีพร้อมคำศัพท์สีภาษาอังกฤษ สำหรับวิธีการ RYB (ด้านบน) และCMYK (ด้านล่าง)

คำศัพท์เกี่ยวกับสี (หรือชื่อสี) คือคำหรือวลีที่ใช้เรียกสีใดสีหนึ่งโดยเฉพาะ คำศัพท์เกี่ยวกับสีนั้นอาจหมายถึงการรับรู้สีของมนุษย์ (ซึ่งได้รับผลกระทบจากบริบททางสายตา) ซึ่งโดยทั่วไปจะกำหนดตามระบบสีมุนเซลล์หรืออาจหมายถึงคุณสมบัติทางกายภาพพื้นฐาน (เช่นความยาวคลื่น เฉพาะ บนสเปกตรัมของแสงที่มองเห็นได้ ) นอกจากนี้ยังมีระบบตัวเลขสำหรับการกำหนดสี ซึ่งเรียกว่าปริภูมิสี

จำเป็นต้องกำหนดความแตกต่างที่สำคัญระหว่างสีและรูปร่าง เนื่องจากคุณลักษณะทั้งสองนี้มักใช้ร่วมกันเมื่ออธิบายในภาษา ตัวอย่างเช่น พวกมันถูกระบุว่าเป็นคำศัพท์ทางเลือกของส่วนคำพูด เช่น คำศัพท์สีและคำศัพท์รูปร่าง[ 1 ]

ภาวะทางจิตวิทยาที่ส่งผลต่อการรับรู้สีนั้นมีอยู่จริง เช่น ผู้ที่ไม่สามารถแยกแยะสีได้โดยทั่วไป หรือผู้ที่มองเห็นสีเป็นเสียง (ซึ่งเป็นภาวะซินเนสทีเซีย ชนิดหนึ่ง )

วงล้อสีพร้อม คำศัพท์สี ของชาวไอริชอธิบายว่าglas ("สีฟ้า/เทา/เขียวอ่อน") และgorm ("สีฟ้า/เทา/เขียวเข้ม") แตกต่างกันที่ความเข้ม ( ความสว่าง ) มากกว่าเฉดสี ในทำนอง เดียวกันbuíไม่ได้หมายถึงแค่ "สีเหลือง" และ "สีทอง" เท่านั้น แต่ยังรวมถึงสีน้ำตาลอ่อน เช่น "สีเบจอมเหลือง" และ "สีเหลืองอมน้ำตาล" ในขณะที่dunnใช้สำหรับสีน้ำตาลเข้มกว่าRuaหมายถึงสีแดงของขน ( สุนัขจิ้งจอกนกโรบิน ) ในขณะที่deargหมายถึงสีแดงของเลือดและbándeargคือ "สีแดงอ่อน" จากนั้นBán , fionn , gealและliathล้วนหมายถึงระดับความสว่างหรือ "ความขาว" ที่แตกต่างกัน โดยไม่ได้ระบุอย่างชัดเจนว่าหมายถึง "สีขาว" ในภาษาอังกฤษเท่านั้น เทียบกับdubhสำหรับ "สีเข้ม" หรือ "สีดำ"

มิติสี

การมองเห็นสีของมนุษย์โดยทั่วไปเป็นแบบไตรโครมาติกซึ่งหมายความว่ามันขึ้นอยู่กับขอบเขต สีสามมิติ มิติทั้งสามนี้สามารถกำหนดได้หลายวิธี แต่โดยทั่วไปแล้วคำจำกัดความที่เข้าใจง่ายที่สุดคือมิติของพื้นที่สี HSL/HSV :

ในภาษาธรรมชาติ

เลกซิโคโลยี

คำสีแบบ โมโนเลกเซมิก (Monolexemic color words) ประกอบด้วยเลกเซม (lexemes)หรือคำรากศัพท์ แต่ละ คำ เช่น 'แดง' 'น้ำตาล' 'ชมพูเข้ม' หรือ 'เขียวมะกอก' โดยทั่วไปแล้วคำรากศัพท์เหล่านี้จะอธิบายถึงเฉดสี แต่บางคำรากศัพท์—โดยเฉพาะสีน้ำตาล—สามารถอธิบายถึงมิติอื่นๆ ได้ด้วย ส่วนคำสีแบบผสม (Compound color words) จะใช้คำคุณศัพท์นำหน้า (เช่น 'น้ำตาลอ่อน' 'เขียวทะเล') ซึ่งโดยทั่วไปจะอธิบายถึงความอิ่มตัวหรือความสว่าง หรือคำสีพื้นฐานที่ผสมกัน (เช่น 'เขียวเหลือง') ซึ่งจะปรับเฉดสีให้ละเอียดขึ้นเมื่อเทียบกับคำรากศัพท์ คำว่า Vaaleanpunainenใน ภาษา ฟินแลนด์ ซึ่งแปลว่า 'สีชมพู' เป็นการ รวมคำอย่างชัดเจนของคำว่า 'ซีด' ( vaalea ) และ 'แดง' ( punainen ) ในภาษาฟินแลนด์

คำศัพท์พื้นฐานเกี่ยวกับสี

คำศัพท์สีพื้นฐานตรงตามเกณฑ์ต่อไปนี้: [ 2 ]

  • มีคำศัพท์เพียงคำเดียว ('สีเขียว' แต่ไม่ใช่ 'สีเขียวอ่อน' หรือ 'สีเขียวป่า')
  • ความถี่สูง และ
  • เป็นที่ยอมรับร่วมกันโดยผู้พูดภาษานั้น

ภาษาอังกฤษ มีคำ ศัพท์ สีพื้นฐาน 11 คำตามที่เบรนต์ เบอร์ลินและพอล เคย์กล่าวไว้ได้แก่ดำขาวแดงเขียวเหลืองน้ำเงินน้ำตาลส้มชมพูม่วงและเทาส่วนภาษาอื่นๆ มีระหว่าง 2 ถึง 12 คำ สีอื่นๆ ส่วนใหญ่ผู้พูดภาษานั้นๆ ถือว่าเป็นรูปแบบต่างๆ ของคำศัพท์สีพื้นฐานเหล่านี้ การทดสอบที่ได้ผลดีอย่างหนึ่งคือการแทนที่คำศัพท์พื้นฐานแต่ละคำด้วยคำที่ใกล้เคียงกับคำศัพท์พื้นฐานอื่นๆ เช่น แทนที่สีส้มด้วยสีแดงอมเหลือง หากคำที่ใกล้เคียงนั้นฟังดูไม่เข้ากันแสดงว่าคำที่ถูกแทนที่นั้นน่าจะตรงตามข้อกำหนดของการเป็นคำศัพท์สีพื้นฐาน ตัวอย่างของสีที่ใกล้เคียงกับคำศัพท์สีพื้นฐานในภาษาอังกฤษคือสีเทอร์ควอยส์มันเป็นคำที่มีคำเดียว แต่ไม่ค่อยได้ใช้บ่อยนัก โดยเฉพาะเมื่อเทียบกับคำอื่นๆ เช่น สีเขียวอมฟ้า หรือสีฟ้าอมเขียว นอกจากนี้โดยทั่วไปแล้วมันก็มักจะไม่ผ่านการทดสอบข้างต้น กล่าวคือคนส่วนใหญ่ไม่รู้สึกว่าการใช้คำที่ใกล้เคียงกับคำศัพท์สีพื้นฐานอื่นๆ (สีน้ำเงินอมเขียว) นั้นฟังดูไม่เข้ากัน

ลำดับชั้นของคำศัพท์สี

ในการศึกษาคลาสสิกของBrent BerlinและPaul Kay (1969) เรื่องBasic Color Terms: Their Universality and Evolution [ 2 ] นัก วิจัยได้โต้แย้งว่าความแตกต่างในจำนวนคำศัพท์สีพื้นฐานในภาษาต่างๆ เป็นไปตามรูปแบบที่ทำซ้ำได้ คำศัพท์สีสามารถจัดเรียงเป็นลำดับชั้นที่สอดคล้องกัน และมี คำศัพท์สีพื้นฐานสากลจำนวนจำกัดซึ่งเริ่มถูกใช้โดยแต่ละวัฒนธรรมในลำดับที่ค่อนข้างคงที่ ลำดับนี้ถูกกำหนดเป็นขั้นตอนที่ I ถึง VII เดิมที Berlin และ Kay ได้ทำการวิเคราะห์โดยอิงจากการเปรียบเทียบคำศัพท์สีใน 20 ภาษาจากทั่วโลก แบบจำลองนี้แสดงไว้ด้านล่าง โดยแบ่งเป็นขั้นตอน โดยขั้นตอนที่ I อยู่ทางซ้ายและขั้นตอนที่ VII อยู่ทางขวา: [ 3 ]

งานวิจัยของเบอร์ลินและเคย์ได้ระบุระบบการจำแนกสีออกเป็นเจ็ดขั้นตอน โดยแต่ละขั้นตอนจะมีคำศัพท์เกี่ยวกับสีที่ขั้นตอนก่อนหน้าไม่มี

ขั้นตอนที่ 1 (มืดและสว่าง)

ขั้นตอนที่ 1 [ 4 ]โทนสีอ่อน – อบอุ่น (ขาว/เหลือง/แดง) โทนสีเข้ม – เย็น (ดำ/น้ำเงิน/เขียว)

ขั้นตอนที่ 1 ประกอบด้วยสองคำ คือ ขาวและดำ (อ่อนและเข้ม) โดยคำเหล่านี้ถูกนำมาใช้ในวงกว้างเพื่ออธิบายคำสีอื่นๆ ที่ไม่ได้กำหนดไว้ชัดเจน ตัวอย่างเช่น กลุ่มชาว Yaliบนที่ราบสูงในปาปัวนิวกินีระบุว่าเลือดมีสีดำ เนื่องจากเลือดเป็นของเหลวที่มีสีเข้ม จึงถูกจัดอยู่ในกลุ่มสีเดียวกับสีดำ

ในภาษาบัสซามีคำศัพท์สองคำสำหรับจำแนกสี ได้แก่ziza (สีขาว สีเหลือง สีส้ม และสีแดง) และhui (สีดำ สีม่วง สีน้ำเงิน และสีเขียว) [ 5 ]

ในภาษา Pirahãดูเหมือนจะไม่มีคำศัพท์เกี่ยวกับสีใดๆ นอกเหนือจากการอธิบายความสว่างและความมืด[ 6 ]

ภาษาดานีของนิวกินีตะวันตกแยกแยะสีพื้นฐานได้เพียงสองสีเท่านั้น คือมิลีสำหรับเฉดสีเย็น/เข้ม เช่น สีฟ้า สีเขียว และสีดำ และโมลาสำหรับสีโทนร้อน/อ่อน เช่น สีแดง สีเหลือง และสีขาว[ 7 ] [ 8 ]

ระยะที่ 2 (สีแดง)

ระยะที่ II [ 4 ]ขาวแดง/เหลืองดำ/น้ำเงิน/เขียว

ขั้นตอนที่สองได้เพิ่มคำศัพท์ที่สามสำหรับสีแดง วัตถุต่างๆ เริ่มพึ่งพาความสว่างในการจำแนกประเภทน้อยลง และแต่ละคำศัพท์จะครอบคลุมสีที่หลากหลายมากขึ้น โดยเฉพาะอย่างยิ่ง สีน้ำเงินและเฉดสีเข้มอื่นๆ ยังคงถูกอธิบายว่าเป็นสีดำ สีเหลืองและสีส้มถูกจัดอยู่ในกลุ่มสีแดง และสีสว่างอื่นๆ ยังคงถูกจัดอยู่ในกลุ่มสีขาว

ในภาษาบัมบารามีคำศัพท์ที่ใช้เรียกสีอยู่สามคำ ได้แก่dyema (สีขาว สีเบจ), blema (สีแดงอมน้ำตาล) และfima (สีเขียวเข้ม สีคราม และสีดำ)

ระยะที่ 3/4 (สีเหลือง + สีเขียว)

ระยะที่ III [ 4 ]ขาวแดงเหลืองดำ/น้ำเงิน/เขียว ขาวแดงเหลือง/เขียว/น้ำเงินดำ ขาวแดง/เหลืองเขียว/น้ำเงินดำ

ขั้นตอนที่ III ระบุคำศัพท์ที่สามซึ่งหมายถึงสีเขียว (IIIa) หรือสีเหลือง (IIIb) ภาษาส่วนใหญ่ในการศึกษาระบบนี้ระบุสีเหลืองมากกว่าสีเขียว เช่นภาษา Komiซึ่งสีเขียวถือเป็นเฉดสีเหลือง ( виж , vizh ) เรียกว่าтурун виж ( turun vizh) ' สีเหลืองหญ้า' [ 9 ]อย่างไรก็ตามภาษา Ibibio ของไนจีเรียและ ภาษา Hanunooของฟิลิปปินส์ ต่าง ก็ระบุสีเขียวแทนสีเหลือง

ชาวโอวาฮิมบาใช้ชื่อสีสี่ชื่อได้แก่ซูซูหมายถึงสีน้ำเงิน แดง เขียว และม่วงเข้ม วา ปาหมายถึงสีขาวและสีเหลืองบางเฉดบูรูหมายถึงสีเขียวและสีน้ำเงินบางเฉด และดัมบูหมายถึงสีเขียว แดง และน้ำตาลบางเฉด[ 10 ]เชื่อกันว่าสิ่งนี้อาจ ทำให้ชาวโอวาฮิมบา ใช้เวลานานขึ้นในการแยกแยะสีสองสีที่อยู่ในหมวดหมู่สีเดียวกันของชาวเฮเรโรเมื่อเทียบกับผู้คนที่มีภาษาที่แยกสีออกเป็นสองหมวดหมู่สีที่แตกต่างกัน[ 11 ]

ระยะที่ IV [ 4 ]ขาวแดงเหลืองเขียวดำ/น้ำเงิน ขาวแดงเหลืองเขียว/น้ำเงินดำ

ขั้นที่ 4 จะใช้สีเขียวหรือสีเหลือง แล้วแต่ว่าสีใดยังไม่มีอยู่ก่อนแล้ว กล่าวคือ ภาษาในขั้นที่ 3a จะใช้สีเหลือง และภาษาในขั้นที่ 3b จะใช้สีเขียว ภาษาส่วนใหญ่ในขั้นที่ 4 ยังคงใช้คำพ้องความหมายระหว่างสีน้ำเงินและสีเขียวต่อไป ดังที่ระบุไว้ในหัวข้อ ความแตกต่างระหว่างสีน้ำเงินและสีเขียวในภาษา

อักษรจีน青(ออกเสียงว่าqīngในภาษาจีนกลางและaoในภาษาญี่ปุ่น) มีความหมายครอบคลุมทั้งสีน้ำเงินและสีเขียว ในภาษาที่ใช้กันในปัจจุบันคือ藍( lánในภาษาจีนกลาง) และ綠( ในภาษาจีนกลาง) ตามลำดับ นอกจากนี้ ภาษาญี่ปุ่นยังมีคำสองคำที่หมายถึงสีเขียวโดยเฉพาะ คือ( midoriซึ่งมาจากคำกริยาบรรยายในภาษาญี่ปุ่นโบราณว่าmidoru แปลว่า ' อยู่ในใบ, เจริญงอกงาม'ในความหมายของต้นไม้) และグリーン( guriinซึ่งมาจากคำภาษาอังกฤษว่า 'green')

ระยะที่ 5 (สีน้ำเงิน)

ระยะที่ 5 [ 4 ]ขาวแดงเหลืองเขียวน้ำเงินดำ

ขั้นที่ 5 นำเสนอสีน้ำเงินเป็นคำศัพท์เฉพาะของสี โดยแยกความแตกต่างจากสีดำหรือสีเขียว

ระยะที่ 6 (สีน้ำตาล)

คำศัพท์สีพื้นฐานลำดับที่เจ็ดน่าจะเป็นสีน้ำตาล

ในภาษาอังกฤษ นี่เป็นคำศัพท์สีพื้นฐานคำแรก (นอกเหนือจากสีดำและสีขาว) ที่ไม่ได้แยกแยะตามเฉดสี แต่แยกแยะตามความสว่าง ภาษาอังกฤษแบ่งเฉดสีบางเฉดออกเป็นสีที่แตกต่างกันหลายสีตามความสว่าง เช่น สีแดงและสีชมพู หรือสีส้มและสีน้ำตาล สำหรับผู้พูดภาษาอังกฤษ คู่สีเหล่านี้ ซึ่งในทางวัตถุวิสัยแล้วไม่ได้แตกต่างกันมากไปกว่าสีเขียวอ่อนและสีเขียวเข้ม จะถูกมองว่าอยู่ในหมวดหมู่ที่แตกต่างกัน[ 2 ]

ขั้นที่ 7

ขั้นตอนที่ VII เพิ่มคำศัพท์เพิ่มเติมสำหรับสีส้ม สีชมพู สีม่วง หรือสีเทา แต่คำเหล่านี้ไม่ได้แสดงลำดับชั้นเช่นเดียวกับสีทั้งเจ็ดก่อนหน้านี้[ 12 ]

ภาษาอังกฤษมีคำศัพท์พื้นฐานเกี่ยวกับสี 11 คำ ได้แก่ 'ดำ' 'ขาว' 'แดง' 'เขียว' 'เหลือง' 'น้ำเงิน' 'น้ำตาล' 'ส้ม' 'ชมพู' 'ม่วง' และ 'เทา'

ขั้นที่ VII+

การใช้สีฟ้าอ่อน ( голубой , goluboy ) และสีฟ้าเข้ม ( синий , siniy ) สำหรับเส้นทางต่างๆ ของรถไฟใต้ดินมอสโก

ภาษาที่มีการแยกแยะสีอย่างละเอียดจะใช้คำศัพท์เชิงสัมพัทธ์เกี่ยวกับความสว่าง/ความมืด เช่น สีฟ้าอ่อน / สีฟ้าเข้ม (เมื่อเปรียบเทียบกับท้องฟ้าสีฟ้า /มหาสมุทรสีฟ้า) หรือสีแดงอ่อน  / สี แดง เข้ม

ภาษาอิตาลีรัสเซียและฮิบรูมีคำศัพท์สีพื้นฐานสิบสองคำ โดยแต่ละคำจะแยกแยะสีน้ำเงินและสีน้ำเงินอ่อน ชาวรัสเซียจะแยกแยะสีแดง/ชมพูและสีส้ม/น้ำตาลเช่นเดียวกัน แต่จะแยกแยะเพิ่มเติมระหว่างсиний ( siniy ) และголубой ( goluboy ) ซึ่งผู้พูดภาษาอังกฤษจะเรียกว่าสีน้ำเงินเข้มและสีน้ำเงินอ่อน สำหรับผู้พูดภาษารัสเซียsiniyและgoluboyแยกออกจากกันอย่างชัดเจนเช่นเดียวกับสีแดงและสีชมพู หรือสีส้มและสีน้ำตาล[ 13 ]

ภาษาฮังการีและภาษาตุรกีใช้คำหลายคำสำหรับคำว่า 'สีแดง' ได้แก่pirosและvörös (ภาษาฮังการี; vörösเป็นสีแดงเข้มกว่า) และkırmızı , alและkızıl (ภาษาตุรกี); ปัจจุบันkırmızı หมายรวมถึงสีแดงทุกเฉด แต่เดิมหมายถึง สีแดงเลือดนกซึ่งเป็นคำที่มีรากศัพท์เดียวกัน ในขณะที่kızılส่วนใหญ่หมายถึงสีแดงสดและสีแดงอมส้มหรือสีน้ำตาล นอกจากนี้ ภาษาไอริชและภาษาเกลิกสกอตแลนด์ ก็มีคำสองคำสำหรับคำว่า ' สีแดง' เช่นกัน ได้แก่ deargสำหรับสีแดงอ่อนสดใส และruaหรือruadhสำหรับสีแดงเข้มอมน้ำตาล ตามลำดับ ภาษาตุรกียังมีคำสองคำสำหรับ 'สีขาว' ( beyazและak ) และ 'สีดำ' ( siyahและkara ) akและbeyazมีความหมายเหมือนกัน ในขณะที่karaเป็นคำที่กว้างกว่าsiyahและรวมถึงสีน้ำตาลเข้มด้วย การเลือกใช้คำขึ้นอยู่กับชนิดของวัตถุที่กำลังอธิบาย ทั้งakและkaraมีต้นกำเนิดมาจากภาษาเตอร์กิก ในขณะที่siyahยืมมาจากภาษา เปอร์เซียและbeyazมาจากภาษาอาหรับبياض bayāḍ

ในภาษาเซอร์โบ-โครเอเชียมีความแตกต่างกันในสีน้ำตาลเข้ม ( mrk ), สีน้ำตาล ( smeđและkestenjast ), สีแดง ( crven ), สีชมพู ( ružičast ) และสีส้ม ( narandžast ) รวมถึงเฉดสีฟ้าต่างๆ ได้แก่ สีน้ำเงินเข้ม ( teget ), สีน้ำเงินเข้ม ( modar ), สีน้ำเงิน ( plav ) และสีน้ำเงินอมเทา ( sinj )

กรณีที่แตกต่างจากรูปแบบนี้คือคำสองคำในภาษา ไอริช ที่ใช้เรียกสีเขียว:

  • glasหมายถึงสีเขียวของพืช
  • uaineหมายถึงสีเขียวสังเคราะห์จากสีย้อม สีทา ฯลฯ

ความแตกต่างนี้เกิดขึ้นแม้ว่าเฉดสีทั้งสองจะเหมือนกันก็ตามGlas ยังใช้สำหรับสีเทา "ธรรมชาติ" เช่นสีเทากระรอก iora glas [ 14 ] [ 15 ]

ความสัมพันธ์เชิงภาษา

สีเหล่านี้สอดคล้องกับความไวของเซลล์แกงลีออนในจอประสาทตาโดยประมาณ ทำให้เบอร์ลินและเคย์โต้แย้งว่าการตั้งชื่อสีไม่ใช่เพียงปรากฏการณ์ทางวัฒนธรรมเท่านั้น แต่ยังถูกจำกัดด้วยชีววิทยาด้วย กล่าวคือ ภาษาถูกกำหนดโดยการรับรู้[ 2 ]การศึกษาในปี 2012 [ 16 ]ชี้ให้เห็นว่าต้นกำเนิดของลำดับชั้นนี้อาจเชื่อมโยงกับการมองเห็นของมนุษย์ และลำดับเวลาที่ชื่อสีเหล่านี้ได้รับการยอมรับหรือตกลงกันในประชากรนั้นตรงกับลำดับที่คาดการณ์ไว้โดยลำดับชั้นอย่างสมบูรณ์

คำศัพท์ที่ไม่เกี่ยวกับเฉดสี

บทความนี้ส่วนใหญ่จะอธิบายคำศัพท์เกี่ยวกับสีที่ใช้กำหนดเฉดสี เนื่องจากเฉดสีถือเป็นมิติที่สำคัญที่สุดในสามมิติ อย่างไรก็ตาม มักมีการใช้คำอื่นๆ เพื่ออธิบายอีกสองมิติ ซึ่งสามารถมองได้ว่าเป็นคำนำหน้าทั่วไปของคำหลักที่โดยทั่วไปใช้อธิบายเฉดสี การเพิ่มคำนำหน้าให้กับคำหลักของสีจะทำให้เกิด สี ที่มีหลายความหมาย ตัวอย่างของคำคุณศัพท์นำหน้าทั่วไปสามารถดูได้ในรายการชื่อสีและคำอธิบายต่อไปนี้:

  • ความสว่าง : สามารถอธิบายได้ทั้งความสว่างสูงหรือความอิ่มตัวสูง ตามผลของ Helmholtz–Kohlrauschและ/หรือHunt effect
  • ความสว่าง : หมายถึงทั้งความสว่างสูงและความอิ่มตัวต่ำ
  • ความมืด : สิ่งที่ตรงข้ามกับความสว่าง หรือความส่องสว่างต่ำ
  • ความซีดจางความหมองคล้ำ : การวัดระดับการลดความอิ่มตัวของสี
  • สีเข้ม , สีรอยัลบลู : อาจหมายถึงความมืดและ/หรือความอิ่มตัวสูง ไม่เกี่ยวข้องกับ ความ ลึกของสี
  • บริสุทธิ์เข้มข้นสดใสหรูหรา : ทั้งหมด นี้หมายถึงความอิ่มตัวของสีสูง
  • สีพาสเทล : หมายถึงสีที่มีความสว่างสูงและความอิ่มตัวต่ำ
  • นีออน : สว่าง ในความหมายใดความหมายหนึ่งของคำนี้ โดยสื่อถึงแสงสว่างเจิดจ้าของ แสง ไฟนีออน
  • เรืองแสง : สว่างมาก บางครั้งก็มีความเข้มสูงมาก ตั้งชื่อตามปรากฏการณ์ การเรือง แสงของเม็ดสีและสีย้อมซึ่งสามารถสร้างแสงเรืองรองเมื่อมองภายใต้แสงอัลตราไวโอเลตทำให้ปรากฏสว่างกว่าสภาพแวดล้อมโดยรอบอย่างเห็นได้ชัด[ 17 ]

เงื่อนไขไร้มิติ

คำอื่นๆ ที่บางครั้งใช้เพื่ออธิบายสีนั้นเกี่ยวข้องกับปรากฏการณ์ทางกายภาพ ซึ่งไม่ได้อธิบายสีเพียงสีเดียว แต่เป็นการอธิบายลักษณะพลวัตของสีของวัตถุ คำเหล่านั้นได้แก่:

คำศัพท์เกี่ยวกับสีที่เป็นนามธรรมและเชิงพรรณนา

คำศัพท์เกี่ยวกับสีสามารถแบ่งได้เป็นนามธรรมหรือเชิงพรรณนาแม้ว่าความแตกต่างระหว่างสองประเภทนี้มักจะไม่ชัดเจนก็ตาม

คำศัพท์เกี่ยวกับสีเชิง นามธรรมหมายถึงสีที่มันแทนเท่านั้น และความเชื่อมโยงทางด้านรากศัพท์กับวัตถุที่มีสีนั้นจะหายไป ในภาษาอังกฤษ สีขาว ดำ แดง เหลือง เขียว น้ำเงิน น้ำตาล และเทา เป็นคำศัพท์เกี่ยวกับสีเชิงนามธรรม คำศัพท์เหล่านี้ยังเป็นคำศัพท์เกี่ยวกับสีพื้นฐาน ด้วย (ดังที่ได้อธิบายไว้ข้างต้น) แม้ว่าคำศัพท์เชิงนามธรรมอื่นๆ เช่นสีแดงเข้มและสีม่วงแดงจะไม่ถือว่าเป็นคำศัพท์เกี่ยวกับสีพื้นฐานก็ตาม

คำศัพท์ ที่ใช้บรรยายสีนั้น ใช้เพื่ออธิบายสีเป็นหลัก แต่โดยส่วนใหญ่แล้วมักหมายถึงวัตถุหรือปรากฏการณ์ เช่น 'สีแซลมอน' 'สีกุหลาบ' 'สีหญ้าฝรั่น' และ 'สีไลแลค' เป็นคำศัพท์ที่ใช้บรรยายสีในภาษาอังกฤษ เพราะการใช้คำเหล่านี้มาจากสีธรรมชาติของเนื้อปลาแซลมอนดอกกุหลาบ น้ำต้มจากเกสรดอก หญ้าฝรั่นและ ดอก ไลแลคตามลำดับ

คำศัพท์สีเชิงนามธรรมในภาษาหนึ่งอาจถูกแทนด้วยคำศัพท์สีเชิงพรรณนาในอีกภาษาหนึ่ง ตัวอย่างเช่น ในภาษาญี่ปุ่น สีชมพูคือmomoiro (桃色, แปลตรงตัวว่า' สีพีช' ) และสีเทาคือhaiiroหรือnezumiiro (灰色,鼠色, แปลตรงตัวว่า 'สีเถ้า' สำหรับสีเทาอ่อน และ 'สีหนู' สำหรับสีเทาเข้ม ตามลำดับ) อย่างไรก็ตาม เมื่อภาษาพัฒนาขึ้น ก็อาจมีการนำคำศัพท์สีเชิงนามธรรมใหม่ๆ มาใช้หรือคิดค้นขึ้น เช่น ภาษาญี่ปุ่นได้นำคำว่าpinku (ピンク) สำหรับสีชมพู และgurē (グレー) สำหรับสีเทามาจากภาษาอังกฤษ

แม้ว่าคำศัพท์พื้นฐานเกี่ยวกับสี 11 คำในภาษาอังกฤษส่วนใหญ่จะเป็นนามธรรม แต่มี 3 คำ (ทั้งหมดอยู่ในระดับชั้นที่ 7 ซึ่งถือเป็นคำศัพท์พื้นฐานเกี่ยวกับสีที่อายุน้อยที่สุด) ที่ยังคงสามารถอธิบายลักษณะของสีได้:

  • เดิมที สีชมพูเป็นคำที่ใช้เรียกสีโดยอ้างอิงจากชื่อดอกไม้ชนิดหนึ่งที่เรียกว่า 'pink'อย่างไรก็ตาม เนื่องจากปัจจุบันคำว่า 'pink' ไม่ค่อยได้ถูกนำมาใช้เรียกดอกไม้ชนิดนี้แล้ว เมื่อเทียบกับการใช้เป็นคำเรียกสีทั่วไป จึงมักถูกมองว่าเป็นคำเรียกสีในเชิงนามธรรม
  • สีม่วงเป็นอีกตัวอย่างหนึ่งของการเปลี่ยนแปลงนี้ เพราะเดิมทีคำนี้หมายถึงสีย้อมที่ชื่อว่า สี ม่วงไทเรียน (Tyrian purple ) ซึ่งได้ชื่อมาจากภาษาละตินว่าpurpuraซึ่งหมายถึงทั้งสีย้อมและหอยทะเลที่เป็นแหล่งที่มาของสีย้อมนั้น อย่างไรก็ตาม ความเชื่อมโยงทางด้านรากศัพท์นี้ได้สูญหายไปในการแปล
  • คำว่า "ส้ม"นั้นยากที่จะจัดประเภทเป็นนามธรรมหรือเชิงพรรณนา เพราะการใช้งานทั้งสองแบบ ทั้งในฐานะคำที่ใช้เรียกสีและคำที่ใช้เรียกวัตถุ ล้วนเป็นการใช้งานที่พบได้ทั่วไป และยากที่จะแยกแยะว่าการใช้งานแบบใดเป็นหลัก ในภาษาอังกฤษ การใช้คำว่า "orange" สำหรับผลไม้มีมาก่อนการใช้เป็นคำที่ใช้เรียกสี คำนี้มาจากภาษาฝรั่งเศส orengeซึ่งมาจากภาษาอาหรับ‏نارنج‎ ( nāranj ) และภาษาสันสกฤตनारङ्ग ( nāraṅga ) จากภาษาดราวิเดียนเช่นภาษาทมิฬหรือภาษาตุลุ [ 18 ] รูปแบบที่ได้มา คือ orangishในฐานะสี ได้รับการยืนยันตั้งแต่ปลายศตวรรษที่ 19 [ 19 ]โดยอ้างอิงถึงผลไม้

การต่อสู้ดิ้นรนในด้านภาษาศาสตร์

การวิจัยเกี่ยวกับคำศัพท์สีมักดำเนินการโดยไม่ได้อ้างอิงถึงการใช้คำศัพท์ทั่วไปหรือความสำคัญของคำศัพท์นั้นในบริบทของภาษาดั้งเดิม ใน บทความเรื่อง "ภาษาศาสตร์ของสี"ของJohn A. Lucyเขาได้ระบุหมวดหมู่หลักสองประเภท หนึ่งในนั้นคือ " ขอบเขตการอ้างอิงลักษณะเฉพาะ " หรือการใช้คำศัพท์สีเพื่อระบุหรือแยกแยะสิ่งที่อ้างอิงในบริบทที่กว้าง[ 1 ]

ปรัชญา

แนวคิดเรื่องสีแบบวัตถุวิสัยถือว่าสีเป็นคุณสมบัติที่เป็นวัตถุวิสัยและไม่ขึ้นกับจิตใจของวัตถุหรือแหล่งกำเนิดแสง และคำศัพท์เกี่ยวกับสีนั้นหมายถึงความเป็นจริงที่เป็นวัตถุวิสัย แนวคิดหลักสองประการคือ แนวคิดเรื่องสีแบบดั้งเดิม ซึ่งมองว่าสีเป็นคุณสมบัติที่เรียบง่ายและลดทอนไม่ได้ ไม่ว่าจะเป็นแบบสัจนิยมหรือแบบกำจัด และแนวคิดเรื่องสีแบบกายภาพ ซึ่งมองว่าสีเป็นคุณสมบัติที่เป็นวัตถุวิสัยที่ต้องอาศัยการตรวจสอบเชิงประจักษ์เพื่อทำความเข้าใจ แนวคิดเรื่องสีแบบไม่สมจริง แบบกำจัด หรือแบบสมมติ ปฏิเสธว่าวัตถุและแหล่งกำเนิดแสงมีสีจริง ๆ แม้ว่าผู้ที่เชื่อในแนวคิดแบบกำจัดอาจอธิบายสีว่าเป็นลักษณะหรือคุณสมบัติของความรู้สึก ดังที่เห็นได้ในงานของเดส์การ์นิวตันและคนอื่นๆ แนวคิดเรื่องสีแบบกำหนดลักษณะมองว่าสีเป็นคุณสมบัติที่กำหนดลักษณะ ซึ่งมีอยู่เป็นพลังที่จะทำให้เกิดประสบการณ์เกี่ยวกับสีในผู้รับรู้โดยใช้เงื่อนไขที่เหมาะสม[ 20 ]แนวคิดเรื่องความสัมพันธ์แบบสุดขั้วของ Averill โต้แย้งว่าสีเป็นคุณสมบัติเชิงสัมพันธ์ เขาเสนอว่าคำศัพท์สี "สีเหลือง" เป็นต้น เป็นคำศัพท์เชิงสัมพันธ์ที่เชื่อมโยงกับทั้งประชากรของผู้สังเกตการณ์ปกติและเงื่อนไขการมองเห็นที่เหมาะสมที่สุดในสภาพแวดล้อมเฉพาะ[ 21 ]

สำหรับวิทเกนสไตน์ในงาน เขียนเรื่อง " ข้อสังเกตเกี่ยวกับสี " ปริศนาใดๆ เกี่ยวกับสีและคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับสี จะสามารถแก้ไขได้ก็ต่อเมื่อเราให้ความสนใจกับเกมทางภาษาที่เกี่ยวข้องเท่านั้น เขากล่าวว่าคำอธิบายเกี่ยวกับสีของเรานั้นไม่ได้เป็นไปโดยอาศัยประสบการณ์หรือความรู้เบื้องต้น อย่าง สมบูรณ์ ข้อความเช่น "ไม่มีสีเขียวอมแดง" ถูกมองว่าเป็นส่วนหนึ่งของ โครงสร้าง เชิงตรรกะที่คล้ายกับเรขาคณิต ซึ่งบ่งชี้ว่าคำศัพท์และประโยคที่เกี่ยวข้องกับสีนั้นมีรากฐานมาจากแนวทางการใช้ภาษาของเรา

ข้อโต้แย้งเรื่องความรู้ของแฟรงค์ แจ็กสันที่มีต่อลัทธิกายภาพนิยมนั้นเกี่ยวข้องกับการทดลองทางความคิดที่มีชื่อเสียงเกี่ยวกับแมรี่ นักวิทยาศาสตร์ผู้รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับแง่มุมทางกายภาพของสี รวมถึงฟิสิกส์และศัพท์เฉพาะต่างๆ แต่ใช้ชีวิตทั้งชีวิตอยู่ในห้องขาวดำ เมื่อแมรี่ออกจากห้องและได้สัมผัสกับสีเป็นครั้งแรก เธอได้เรียนรู้ว่าการเห็นสีนั้นรู้สึกอย่างไร กล่าวคือ ได้รับคุณสมบัติ บางอย่าง ขณะใช้คำว่า "สีแดง" ซึ่งชี้ให้เห็นถึงแง่มุมที่เป็นอัตวิสัยของประสบการณ์เกี่ยวกับสี

ข้อโต้แย้ง เรื่องสเปกตรัมผกผันกล่าวว่า คนสองคนอาจมีประสบการณ์ทางความรู้สึกที่แตกต่างกัน แม้จะเห็นสีเดียวกันและใช้คำว่า "สีแดง" เหมือนกันก็ตาม ตัวอย่างเช่น คนหนึ่งอาจเห็นสีแดงในสิ่งที่อีกคนหนึ่งเห็นเป็นสีเขียว แม้ว่าทั้งคู่จะใช้คำว่า "สีแดง" เหมือนกันก็ตาม

ฮาร์ดินกล่าวถึงคำศัพท์สีในชีวิตประจำวัน เช่น "แดง" "เหลือง" "เขียว" และ "น้ำเงิน" ว่าเป็นจุดอ้างอิงที่สำคัญในการศึกษาเรื่องสี เขาสำรวจว่าองค์ประกอบของสีใดเป็นพื้นฐานและองค์ประกอบใดเป็นไปโดยบังเอิญ โดยเน้นที่ชุดสีหลัก ได้แก่ ขาว ดำ และเทา พร้อมทั้งยอมรับว่าสีน้ำตาลมีบทบาทพิเศษในการรับรู้สี[ 22 ]พีค็อกสำรวจความสัมพันธ์ระหว่างวิธีที่เรากำหนดแนวคิดเกี่ยวกับสีและวิธีที่เราสัมผัสกับสี โดยตรวจสอบว่าแนวคิดเรื่องสีที่ถูกกำหนดโดยภาษาและการรับรู้ สอดคล้องกับประสบการณ์การรับรู้สีที่เป็นอัตวิสัยของเราหรือไม่[ 23 ]

สำหรับ Foster ความคงที่ของสีหมายถึงปรากฏการณ์ที่สีที่รับรู้ของพื้นผิวยังคงเสถียรแม้จะมีการเปลี่ยนแปลงของสภาพแสง เช่น ความเข้มหรือองค์ประกอบสเปกตรัม[ 24 ] Txapartegi วิเคราะห์ว่าชาวกรีกโบราณเข้าใจและจัดหมวดหมู่สีอย่างไรผ่านแนวคิดของเฉดสี ความสว่าง และความอิ่มตัว โดยใช้คำศัพท์เกี่ยวกับสีจากตำรากรีกคลาสสิก[ 25 ]

Šekrst และ Karlić ได้นำเสนอความสะดวกสบายในการรับรู้ โดยอ้างถึงการตั้งชื่อวัตถุที่มีสีเฉพาะ ซึ่งเฉดสีไม่สำคัญเท่าความสว่าง ตัวอย่างเช่น ในภาษาต่างๆ องุ่นจะถูกอธิบายโดยใช้คำสี "ขาว" และ "ดำ" แม้ว่าเฉดสีที่แท้จริงขององุ่นมักจะเป็นสีเขียวหรือสีม่วงเฉดใดเฉดหนึ่งก็ตาม[ 26 ] Hansen และ Chemla ได้สำรวจว่าคำคุณศัพท์สี เช่น "แดง" หรือ "เขียว" ทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์เชิงสัมพัทธ์หรือเชิงสัมบูรณ์ โดยใช้วิธีการทดลองแทนการตัดสินแบบไม่เป็นทางการ ผลการค้นพบของพวกเขาเผยให้เห็นความแปรปรวนระหว่างบุคคลในวิธีที่ผู้คนใช้คำคุณศัพท์สี ซึ่งท้าทายทฤษฎีที่มีอยู่และเน้นความซับซ้อนของคำคุณศัพท์เชิงปริมาณและความไวต่อบริบท[ 27 ]

Decock วิเคราะห์การเปลี่ยนแปลงเชิงแนวคิดและวิศวกรรมในบริบทของแนวคิดเรื่องสี โดยโต้แย้งว่าในกรณีของการเปลี่ยนแปลงเชิงแนวคิดของแนวคิดเรื่องสี ระดับของการเพิ่มประสิทธิภาพ การออกแบบ และการควบคุมที่แตกต่างกันนั้นเป็นไปได้[ 28 ] Krempel ตรวจสอบว่าความแตกต่างในคำศัพท์เกี่ยวกับสีในภาษาต่างๆ นำไปสู่ความแตกต่างในประสบการณ์เกี่ยวกับสีหรือไม่ โดยตั้งคำถามว่าภาษาสามารถแทรกซึมและส่งผลต่อการรับรู้ได้หรือไม่ เธอโต้แย้งว่าการศึกษาเชิงประจักษ์ไม่ได้สนับสนุนแนวคิดเรื่องความสามารถในการแทรกซึมทางภาษาในประสบการณ์เกี่ยวกับสีอย่างแน่ชัด แม้ว่าจะมีความแตกต่างระหว่างผู้พูดภาษาต่างๆ ก็ตาม[ 29 ]

ระบบมาตรฐาน

ตรงกันข้ามกับคำศัพท์สีของภาษาธรรมชาติ คำศัพท์สีที่เป็นระบบก็มีอยู่เช่นกัน ตัวอย่างของระบบการตั้งชื่อสี ได้แก่CNS [ 30 ]และ พจนานุกรมคำศัพท์สี ISCC–NBSอย่างไรก็ตาม ข้อเสียของระบบเหล่านี้คือระบุเฉพาะตัวอย่างสีที่เฉพาะเจาะจงเท่านั้น ดังนั้นถึงแม้จะสามารถแปลงสีใดๆ ไปหรือจากระบบเหล่านี้ได้โดยการประมาณค่า แต่ก็จำเป็นต้องใช้ตารางค้นหา กล่าวอีกนัยหนึ่ง ไม่มีสมการผกผันง่ายๆ ที่สามารถแปลงระหว่างCIE XYZกับระบบเหล่านี้ได้

นักสะสมแสตมป์มักใช้ชื่อเรียกเพื่อระบุสีของแสตมป์แม้ว่าชื่อเรียกเหล่านี้จะมีการกำหนดมาตรฐานไว้แล้วในแต่ละประเทศ แต่ก็ไม่มีข้อตกลงที่เป็นมาตรฐานในวงกว้าง ดังนั้น ตัวอย่างเช่นแคตตาล็อก Scott ที่ตีพิมพ์ในสหรัฐอเมริกา จึงใช้ชื่อเรียกที่แตกต่างจาก แคต ตาล็อก Stanley Gibbons ของอังกฤษ

ในระบบคอมพิวเตอร์สมัยใหม่ ชุดคำศัพท์สีพื้นฐานมาตรฐานถูกนำมาใช้ร่วมกันในชื่อสีบนเว็บ (SVG 1.0/CSS3), ชื่อสีใน HTML , ชื่อสีใน X11และ ชื่อสีใน .NET Frameworkโดยมีความแตกต่างกันเพียงเล็กน้อยเท่านั้น

บริษัทเครโยลา เป็นที่รู้จักกันดีในเรื่อง สีเทียนหลากหลาย สี ซึ่งมักตั้งชื่ออย่างสร้างสรรค์

วิชาการออกแบบตราประจำตระกูลได้กำหนดชื่อมาตรฐานสำหรับ ' สี ' โดยแบ่งย่อยออกเป็น 'สี' 'โลหะ' และ 'ขนสัตว์'

ดูเพิ่มเติม

  • สีสันของคำ – บทความเกี่ยวกับชื่อสี
  • Coloria.net: ชื่อสีต่างๆ
  • คู่มือสรุปชื่อสีภาษาญี่ปุ่น
  • ชื่อสีแบบดั้งเดิมของญี่ปุ่น
  • สีญี่ปุ่นที่มีชื่อเรียกเป็นภาษาอังกฤษ
  • สภาสีระหว่างสังคม
  • ชื่อสีในCSS 3: โมดูลสีและSVG
  • การสำรวจพจนานุกรมสี
  • การทดลองตั้งชื่อสีออนไลน์
  • คำศัพท์เกี่ยวกับสีในหลายภาษา
  • ทดสอบคำศัพท์เกี่ยวกับสีของคุณเอง
  • แผนผังสีของ SpoonFlower
  • วิธีการระบายสี
  • i.stack.imgur คำศัพท์พื้นฐานเกี่ยวกับสี
  • ตัวเลือกสี HTML
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Color_term&oldid=1356894209 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ คำศัพท์สี

คำ ศัพท์เกี่ยวกับสี (หรือชื่อสี) คือคำหรือ วลี ที่ใช้เรียกสีใดสีหนึ่งโดยเฉพาะ คำศัพท์เกี่ยวกับสีนั้นอาจหมายถึงการรับรู้สีของมนุษย์ (ซึ่งได้รับผลกระทบจากบริบททางสายตา)...

มิติสี

การมองเห็นสี ของมนุษย์โดยทั่วไปเป็น แบบไตรโครมาติก ซึ่งหมายความว่ามันขึ้นอยู่กับ ขอบเขต สีสามมิติ มิติทั้งสามนี้สามารถกำหนดได้หลายวิธี แต่โดยทั่วไปแล้วคำจำกัดความที่เข้าใจง่ายที่สุดคือมิติของ พื้นที่สี HSL/HSV :

เลกซิโคโลยี

คำสีแบบ โมโนเลกเซมิก (Monolexemic color words) ประกอบด้วย เลกเซม (lexemes) หรือ คำรากศัพท์ แต่ละ คำ เช่น 'แดง' 'น้ำตาล' 'ชมพูเข้ม' หรือ 'เขียวมะกอก' โดยทั่วไปแล้วคำรากศัพท์เหล่านี้จะอธิบายถึงเฉดสี แต่บางคำรากศัพท์—โดยเฉพาะสีน้ำตาล—สามารถอธิบายถึงมิติอื่นๆ...

คำศัพท์พื้นฐานเกี่ยวกับสี

คำศัพท์สีพื้นฐานตรงตามเกณฑ์ต่อไปนี้: [ 2 ]