โยเคิล

โยเคิล (Yokel)เป็นหนึ่งในคำดูถูกเหยียดหยามหลายคำที่อ้างถึงภาพลักษณ์ของคนชนบทที่ไม่เจริญ คำนี้มีที่มาของคำที่ไม่แน่ชัดและปรากฏหลักฐานตั้งแต่ต้นศตวรรษที่ 19 เท่านั้น[ 1 ] [ 2 ]ถือเป็นการเลือกปฏิบัติประเภทหนึ่งต่อผู้คนจากสภาพแวดล้อมในชนบท[ 3 ]
ชาวบ้านนอกถูกวาดภาพว่าเป็นคนตรงไปตรงมา เรียบง่าย ไร้เดียงสา และถูกหลอกง่าย ไม่สามารถมองทะลุกลอุบายได้ พวกเขามักพูดถึงแต่เรื่องชนบทเช่น วัว แกะ แพะ ข้าวสาลี อัลฟัลฟา ทุ่งนา พืชผล และรถแทรกเตอร์ โดยไม่สนใจสิ่งอื่นใดเลย โดยรวมแล้ว พวกเขาถูกวาดภาพว่าไม่รู้เรื่องหรือไม่สนใจโลกสมัยใหม่ เพราะโลกสมัยใหม่นั้นอยู่นอกเหนือสภาพแวดล้อมของพวกเขา
ในสหราชอาณาจักร โยเคิลส์มักถูกวาดภาพให้สวมชุดแบบ ชาวไร่ / คนงานฟาร์มในเวสต์คันทรี แบบเก่า คือสวม หมวกฟางและเสื้อคลุม สีขาว เคี้ยวหรือดูดฟางและถือคราดหรือส้อมพรวนดิน ฟังเพลง " Scrumpy and Western " โยเคิลส์ถูกวาดภาพให้ใช้ชีวิตอยู่ในพื้นที่ชนบทของบริเตน เช่นเวสต์คัน ท รีอีสต์แองเกลียและยอร์กเชอร์เดลส์พวกเขาพูดภาษา ถิ่น จากส่วนต่างๆ ของบริเตน[ 4 ]
ในสหรัฐอเมริกา คำนี้ใช้เพื่ออธิบายถึงบุคคลที่อาศัยอยู่ในพื้นที่ชนบท
คำพ้องความหมายของคำว่า yokel ได้แก่bubba , country bumpkin , hayseed , chawbacon , rube , redneck , hillbillyและhick
ตัวอย่างสมมติ
- ครอบครัวแคลมเพ็ตต์ ในซีรีส์โทรทัศน์เรื่องThe Beverly Hillbillies
- เอ็ดดี้ จอห์นสัน ลูกพี่ลูกน้องจากภาพยนตร์ เรื่อง National Lampoon's Vacation
- ชาวเมืองแฮซซาร์ดเคาน์ตี้ จาก ซีรีส์โทรทัศน์เรื่อง The Dukes of Hazzardและภาพยนตร์ที่เกี่ยวข้องเรื่องMoonrunners (1975)
- ชาวบ้านนอกที่อาศัยอยู่ในด็อกแพทช์ในการ์ตูนเรื่องลิล แอ็บเนอ ร์
- แลร์รี่, แดร์ริล และแดร์ริล เจ้าของร้าน Minuteman Café จากเมืองนิวฮาร์ท
- ชาวเมือง ฮูเตอร์วิลล์ในซีรีส์โทรทัศน์คู่ขนานเรื่องGreen AcresและPetticoat Junction
- โรส ไนลันด์รับบทโดยเบ็ตตี ไวท์หนึ่งในสี่ตัวละครหลักจาก ซีรีส์โทรทัศน์เรื่อง The Golden Girlsเธอมาจากเมืองเซนต์โอลาฟ รัฐมินนิโซตา ทางตอนกลางของสหรัฐอเมริกาและมักเล่าเรื่องราวจากช่วงเวลาที่เธออาศัยอยู่ในเซนต์โอลาฟ
- เคลตัส สปัคเลอร์ตัวละครจากซีรีส์แอนิเมชั่นเรื่องเดอะซิมป์สันส์ซึ่งถูกกล่าวถึงในเพลงตอนหนึ่งว่า "เคลตัส ชาวบ้านปากห้อย"
- รอนนี่ บาร์เกอร์ และ รอนนี่ คอร์เบ็ตต์ ผู้รับบทชาวบ้านนอกในรายการตลกสั้นThe Two Ronnies ทางช่อง BBC1
- พยาบาลเนลลี ฟอร์บุชในละครเพลงเซาท์แปซิฟิกที่เรียกตัวเองว่า "สาวบ้านนอก" จากลิตเติลร็อก รัฐอาร์คันซอ
- วิลลี สตาร์คในนวนิยายเรื่องAll the King's Men ปี 1946 มักใช้คำว่า " บ้านนอก"ในสุนทรพจน์ของเขาเพื่ออธิบายถึงผู้มีสิทธิเลือกตั้งที่ยากจนและตัวเขาเอง ที่ถูกชนชั้นสูงหลอกลวง เขาเรียกร้องให้ประชาชนลงคะแนนเสียงให้เขา โดยสัญญาว่าเขาจะเป็นกระบอกเสียงของคนบ้านนอก
- นิโก เบลลิคตัวละครเอกในเกม Grand Theft Auto IVถูกวลาด เกลบอฟ หนึ่งในนายจ้างของเขาเรียกว่า "ไอ้บ้านนอก" หลายครั้ง ซึ่งเป็นการดูถูกเหยียดหยามเนื่องจากนิโกเป็นผู้อพยพมาจากคาบสมุทรบอลข่าน
- ไอค์และแอดลีย์ ตัวละครจากภาพยนตร์สยองขวัญเรื่องMother's Day ปี 1980
- แคสส์ พาร์คเกอร์ตัวละครหลักในซีรีส์โทรทัศน์ออสเตรเลียเรื่อง Prisoner ( Prisoner: Cell Block H )
- ในตอน"มุกตลกกระรอก" ของการ์ตูน เรื่อง SpongeBob SquarePants แซ นดี้ ชีคส์แกล้งทำเป็นคนบ้านนอกแบบที่สปอนจ์บ็อบล้อเลียนเรื่องกระรอก เพื่อสั่งสอนเขา
- แลร์รี เดอะ เคเบิล กายตัวละครที่รับบทโดยนักแสดงตลก แดเนียล ลอว์เรนซ์ วิทนีย์ หลายคนมักเข้าใจผิดคิดว่าแลร์รี เดอะ เคเบิล กาย คือตัวตนจริงของลอว์เรนซ์ แต่ความสับสนนี้เกิดจากข้อเท็จจริงที่ว่าลอว์เรนซ์ไม่ค่อยพูดต่อหน้าสาธารณชนด้วยเสียงจริงของเขา เขาใช้ตัวละครนี้ในภาพยนตร์หลายเรื่อง และมักได้รับเครดิตในบทบาทต่างๆ ภายใต้ชื่อนี้
- ในเกมRed Dead Redemption 2คำนี้ถูกใช้หลายครั้ง
- เออร์เนสต์ พี. วอร์เรลล์เป็นตัวละครสมมุติที่เป็นชาวบ้านนอกที่เริ่มต้นจากการแสดงในโฆษณา และต่อมาได้ขยายไปสู่ภาพยนตร์และโทรทัศน์
- This Countryเป็นรายการโทรทัศน์แนวสารคดีล้อเลียนเกี่ยวกับลูกพี่ลูกน้องสองคนในเมืองกลอสเตอร์เชียร์ประเทศอังกฤษ ที่ใฝ่ฝันถึงวิถีชีวิตหรูหราในเมืองใหญ่ แม้ว่าพวกเขาจะรู้จักแต่เพียงหมู่บ้านชนบทที่ยากจนและห่างไกลของตนเองมาโดยตลอด
- มอด เจนกินส์และญาติของเธอในบทกวีเรื่อง " นางผู้พิพากษาเจนกินส์"โดยเบรต ฮาร์ทบทกวีนี้เป็นการล้อเลียนมอด มุลเลอร์
- ในมังงะเรื่อง Vagabond ตัวละครเอกเรียกตัวเองว่า "คนบ้านนอก"
เงื่อนไขที่คล้ายกัน
เทอชเตอร์
ในสกอตแลนด์ผู้ที่มาจากที่ราบสูงและหมู่เกาะมอเรย์แอเบอร์ดีนเชียร์ และพื้นที่ชนบทอื่นๆ มักถูกชาวเมืองหรือ ชาวส กอ ต ที่อาศัยอยู่ในที่ราบต่ำเรียกว่าteuchters
ผู้คนจากชนบททางตอนใต้ของสกอตแลนด์บางครั้งถูกเรียกว่า "ดูนแฮมเมอร์ส" ("ดูนแฮม" แปลว่า "บ้านนอก")
คัลชี่
ในไอร์แลนด์ คำนี้โดยทั่วไปแล้วชาวเมืองจะใช้เป็นคำดูถูกเหยียดหยามชาวชนบท ในดับลินและเบลฟาสต์ มักใช้กับคนจากนอกเมือง หรือแม้แต่คนจากเมืองใหญ่อื่นๆ คำพ้องความหมายของculchieได้แก่ country bumpkin, bogger, muck-savage และ redneck
ตาสีตาสา
ตามพจนานุกรมภาษาอังกฤษของออกซ์ฟอร์ดคำว่า "hick" เป็น "รูปย่อย" ของชื่อบุคคล Richard (เหมือน Dick) และ Hob (เหมือน Bob) สำหรับ Robert แม้ว่าคำว่า "hick" ในภาษาอังกฤษจะเป็นคำที่เพิ่งเกิดขึ้นไม่นาน แต่ความแตกต่างระหว่างผู้อยู่อาศัยในเมืองและในชนบทนั้นมีมาแต่โบราณ
ตามทฤษฎีรากศัพท์ที่นิยมใช้กัน คำว่า "hick" มาจากชื่อเล่น "Old Hickory" ของแอนดรูว์ แจ็กสันหนึ่งในประธานาธิบดีคนแรกๆ ของสหรัฐอเมริกาที่มาจากชนบทที่ยากจน ชื่อเล่นนี้สื่อว่าแจ็กสันนั้นแข็งแกร่งและอดทนเหมือน ต้น ฮิคกอรี เก่า แก่ แจ็กสันได้รับการยกย่องเป็นพิเศษจากชาวบ้านในพื้นที่ห่างไกลและภูเขาของสหรัฐอเมริกา ซึ่งต่อมาผู้คนเหล่านั้นก็ถูกเรียกว่า "hicks"
อีกคำอธิบายหนึ่งของคำว่า "ฮิก" (hick) อธิบายถึงช่วงเวลาที่ แป้ง จากเมล็ดฮิกคอรี่ถูกนำมาใช้และจำหน่าย ในช่วงเวลาที่ยากลำบาก เช่น ภาวะเศรษฐกิจตกต่ำ เมล็ดฮิกคอรี่ถูกนำมาใช้เป็นทางเลือกแทนธัญพืชแบบดั้งเดิม ผู้คนที่เก็บเกี่ยว แปรรูป หรือจำหน่ายผลิตภัณฑ์จากฮิกคอรี่ เช่น แป้งฮิกคอรี่ ถูกเรียกว่า "ฮิก" ต่อมาคำนี้ก็ถูกใช้ในความหมายที่กว้างขึ้นรวมถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในพื้นที่ชนบทและไม่ได้รับการพิจารณาว่ามีความเจริญก้าวหน้าเท่ากับคนในเมือง
แม้ว่าคำว่า "ฮิกส์" จะไม่ได้หมายถึงชนชั้นล่างโดยตรง แต่บางคนก็โต้แย้งว่าคำนี้เป็นการดูถูกเหยียดหยามคนยากจนในชนบท และ "ฮิกส์" ยังคงเป็นหนึ่งในไม่กี่กลุ่มที่สามารถถูกเยาะเย้ยและถูกเหมารวมได้อย่างไม่เกรงกลัว ในหนังสือ " The Redneck Manifesto " จิม โกแอด โต้แย้งว่า ภาพลักษณ์เหมารวมนี้ส่วนใหญ่ทำให้ประชาชนทั่วไปมองข้ามการเอารัดเอาเปรียบทางเศรษฐกิจในพื้นที่ชนบท โดยเฉพาะในแอปปาลาเชีย ภาคใต้ และบางส่วนของมิดเวสต์
โบแกน
ในออสเตรเลียและนิวซีแลนด์ คำว่า " bogan " ใช้เรียกบุคคลที่ถูกมองว่าขาดความประณีตหรือขาดความละเอียดอ่อน
ดูเพิ่มเติม
อ่านเพิ่มเติม
- โก๊ด, จิม. (1997). แถลงการณ์ของพวกบ้านนอก: วิธีที่พวกฮิลบิลลีส์ ฮิกส์ และพวกคนชั้นต่ำกลายเป็นแพะรับบาปของอเมริกา.ไซมอน แอนด์ ชูสเตอร์. ISBN 0-684-83864-8
ลิงก์ภายนอก
- ชายจากไอรอนบาร์กบทกวีออสเตรเลีย
- เว็บไซต์ Wiltshire Poems Archived 24 September 2005 at the Wayback Machineมีภาพประกอบของเสื้อคลุมและหมวกปีกกว้าง แบบดั้งเดิม ของ Wiltshire / Somerset
- Yokel (คนบ้านนอก) ความหมายดูได้ที่ askoxford.com