อ่าน 4 นาที
คราซิส
Crasis ( / ˈ k r eɪ s ɪ s / ; มาจากภาษากรีกκρᾶσιςแปลว่า ' การผสม' หรือ' การผสาน' ) เป็นรูปแบบหนึ่งของการย่อคำที่สระหรือสระควบสองตัวรวมกัน เป็นสระหรือ...
คราซิส
Crasis ( / ˈ k r eɪ s ɪ s / ; [ 1 ]มาจากภาษากรีกκρᾶσιςแปลว่า ' การผสม' หรือ' การผสาน' ) [ 2 ]เป็นรูปแบบหนึ่งของการย่อคำที่สระหรือสระควบสองตัวรวมกัน เป็นสระหรือ สระควบตัวใหม่หนึ่งตัวทำให้เกิดคำหนึ่งคำจากสองคำ ( univerbation ) Crasis พบได้ในหลายภาษา รวมถึงภาษาฝรั่งเศสอิตาลีโปรตุเกสและสเปนโดยได้รับการอธิบายครั้งแรกใน ภาษา กรีก โบราณ
ในบางกรณี เช่น ตัวอย่างภาษาฝรั่งเศส crasis เกี่ยวข้องกับการเปลี่ยนรูปทางไวยากรณ์ของคำศัพท์สองคำให้กลายเป็นคำเดียว อย่างไรก็ตาม ในกรณีอื่นๆ เช่น ตัวอย่างภาษากรีก crasis คือการแสดงทางอักขรวิธีของการเพิ่มคำต่อท้ายและการลดสระ ของรูปแบบทางไวยากรณ์หนึ่งกับอีกรูปแบบหนึ่ง ความแตกต่างระหว่างทั้งสองคือ ตัวอย่างภาษากรีกเกี่ยวข้องกับ คำทางไวยากรณ์สอง คำและ คำทางเสียงหนึ่ง คำ แต่ตัวอย่างภาษาฝรั่งเศสเกี่ยวข้องกับคำทางเสียงหนึ่งคำและคำทางไวยากรณ์หนึ่งคำ
กรีก
ในภาษากรีกทั้งโบราณและสมัยใหม่ crasis เป็นการรวมคำสั้นและคำยาวที่มีความหมายใกล้เคียงกัน[ n 1 ]
ในภาษากรีกโบราณ เครื่องหมาย โคโรนิส ( κορωνίς korōnís "โค้ง"; พหูพจน์κορωνίδες korōnídes ) ใช้เพื่อระบุสระที่มาจาก crasis ในสมัยโบราณ เครื่องหมายนี้จะเป็นเครื่องหมายอะพอสโทรฟีวางไว้หลังสระ ( τα᾽μά ) แต่ปัจจุบันจะเขียนไว้เหนือสระ ( τἀμά ) และเหมือนกับsmooth breathingในUnicode (ตัวอย่างเช่นτἀμάใช้ตัวอักษรU+1F00 ἀ GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH PSILI ; psiliหมายถึง smooth breathing) ต่างจากโคโรนิส เครื่องหมาย smooth breathing จะไม่ปรากฏบนสระที่อยู่กลางคำ แม้ว่าจะปรากฏในrho สองตัวก็ตาม เช่นπύῤῥος pyrrhos
บทความนี้มีการวิเคราะห์คำนามและคำคุณศัพท์ที่ขึ้นต้นด้วยสระ:
- τὰ ἐμά → τᾱ̓μά "ของฉัน (กิจการ)"
- τὸ ἐναντίον → τοὐναντίον "ตรงกันข้าม"
- τὸ αὐτό → ταὐτό "เหมือนกัน"
- τὰ αὐτά → ταὐτά (พหูพจน์ของตัวอย่างที่แล้ว)
καί เกิดการเปลี่ยนแปลงเสียงสระ (crasis) เมื่อใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเอกพจน์ และให้เสียงสระยาว:
- καὶ ἐγώ → κᾱ̓γώ "และฉัน", "ฉันก็ด้วย"
- καὶ ἐμοί → κᾱ̓μοί "และถึงฉัน"
ในระบบการเขียนแบบเอกพจน์ สมัยใหม่ เครื่องหมายโคโรนิสจะไม่ถูกเขียน
อิตาลี
ในภาษาอิตาลี คำ ว่า crasis มักปรากฏระหว่างคำบุพบทa , da , di , in , con , su , perกับคำนำหน้านามเอกพจน์เพศชายilหรือในบางกรณีกับคำนำหน้านามพหูพจน์เพศชายiและgli
- a il → al
- da il → dal
- di il → del
- ใน il → nel
- con il → col
- con i → coi
- su il → sul
- per il → pel (คำโบราณ)
- per i → pei (คำโบราณ)
- per gli → pegli (คำโบราณ)
ภาษาฝรั่งเศส
ในภาษาฝรั่งเศส การย่อคำของคำนำหน้าคำนามมักเป็นผลมาจากการออกเสียงและการย่อคำ:
- de le → du , de les → des
- à le → au , à les → aux
- en les → ès (archic)
ในภาษาฝรั่งเศสแบบไม่เป็นทางการของควิเบก คำว่า crasis สามารถขยายความเพื่อสร้างคำอื่นๆ ได้อีก
- à + la → à
- sur + la → s'a
- sur + les → s'es
- il + est → yé
ภาษาโปรตุเกส
การย่อคำที่พบเห็นได้บ่อยที่สุดในปัจจุบันคือการย่อคำบุพบทa ("ถึง" หรือ "ที่") ด้วยคำนำหน้านามเอกพจน์เพศหญิงa ("the") ซึ่งแสดงด้วยเครื่องหมายเน้นเสียงหรือคำนำหน้านามเอกพจน์เพศชายo ("the") ตัวอย่างเช่น แทนที่จะพูดว่าVou aa praia ("ฉันไปชายหาด ") เราจะพูดว่าVou à praia ("ฉันไป-ชายหาด") การย่อคำนี้เปลี่ยนคำบุพบทaให้เป็นคำเน้นเสียงàในขณะเดียวกัน คนที่ไปธนาคาร ซูเปอร์มาร์เก็ต หรือตลาด จะพูดว่าVou ao banco , Vou ao supermercadoหรือVou à feiraตาม ลำดับ
การย่อคำยังเกิดขึ้นระหว่างคำบุพบทaและคำแสดงเอกพจน์เช่น เมื่อคำบุพบทอยู่หน้าaquele(s) , aquela(s) (ซึ่งหมายถึง "นั้น", "เหล่านั้น" ในเพศต่างๆ) ซึ่งย่อเป็นàquele(s) , àquela(s)เครื่องหมายเน้นเสียงแสดงถึงการเน้นเสียงรองในภาษาโปรตุเกส
นอกจากนี้ คำว่า crasis àออกเสียงต่ำกว่าคือ/ a /เมื่อเทียบกับคำนำหน้าหรือคำบุพบทaซึ่งออกเสียงเป็น/ ɐ /ในตัวอย่างภาษาโปรตุเกสมาตรฐานยุโรป แต่ผู้พูดภาษา โปรตุเกสบราซิลส่วนใหญ่ไม่แยกความแตกต่างเชิงคุณภาพนี้(บางสำเนียง เช่นสำเนียง fluminenseของเมืองริโอเดจาเนโรเป็นข้อยกเว้นและแยกความแตกต่างนี้)
คำย่อ Crasis มีความสำคัญมาก เพราะสามารถเปลี่ยนความหมายของประโยคได้:
- Exposta, a policia - ตำรวจถูกเปิดเผย
- Exposta à policia - เธอถูกตำรวจเปิดโปง
- Glória, a Rainha - Glória the queen (ในกรณีนี้ "Glória" เป็นคำนามที่เหมาะสม)
- Glória à rainha - ขอถวายพระเกียรติแด่พระราชินี (สามารถพูดในรูปคำสั่งได้ด้วยน้ำเสียงที่แตกต่างกัน ขอถวายพระเกียรติแด่พระราชินี อาจหมายความว่าผู้คนกำลัง "สั่ง" ให้ "พระเกียรติ" ซึ่งเป็นชื่อเฉพาะ เป็นพระราชินี)
- Dê a mulher - Give the woman
- Dê à mulher - มอบให้กับผู้หญิง
กฎเหล่านี้กำหนดว่าควรใช้ crasis เสมอหรือไม่ หรือสามารถใช้คำย่อà (ที่มีเครื่องหมายเน้นเสียง) แทนคำบุพบทa (ที่ไม่มีเครื่องหมายเน้นเสียง) ได้หรือไม่:
แทนที่คำบุพบทaด้วยคำบุพบทอื่น เช่นem ("ใน") หรือpara ("ถึง") หากหลังจากแทนที่แล้ว ยังสามารถใช้ คำนำหน้าคำนามชี้เฉพาะa ("the") ได้ ให้ใช้ crasis:
- Pedro viajou à Região Nordeste : ด้วยสำเนียงที่หนักแน่นเพราะเทียบเท่ากับ "เปโดรเดินทางไป 'ไปยัง'ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ " ในที่นี้สามารถใช้ para a Região Nordeste ได้เช่นกัน
- O autor dedicou o livro a sua esposa : ในภาษาโปรตุเกสบราซิล จะไม่มีเครื่องหมายเน้นเสียง เพราะมีความหมายเทียบเท่ากับ "ผู้เขียนอุทิศหนังสือ 'ให้กับ' ภรรยาของเขา" การใช้ประโยคนี้อย่างสม่ำเสมอตามกฎในบราซิลจะไม่อนุญาตให้ใช้ para a sua esposa แทน ในภาษาโปรตุเกสยุโรป กฎแตกต่างออกไป และต้องใช้ O autor dedicou o livro à sua esposaแต่ในภาษาอังกฤษ ทั้งสองประโยคมีความหมายเหมือนกัน
หากส่วนเติมเต็มคำนามหลัง "a" เปลี่ยนจากคำนามเพศหญิงเป็นคำนามเพศชาย และจำเป็นต้องใช้ 'ao' ตามที่ผู้พูดภาษาแม่ใช้กันตามธรรมชาติ หลักการ crasis จะใช้ได้:
- Prestou relevantes serviços à comunidade ,เขา/เธอได้ให้บริการที่โดดเด่นแก่ชุมชน : ใช้เครื่องหมายเน้นเสียงหนัก เพราะหากเปลี่ยนกรรมเป็นคำนามเพศชาย ("Prestou relevantes serviços ao povo"เขา/เธอได้ให้บริการที่โดดเด่นแก่ประชาชน ) จะใช้ "ao" ("ถึง [เพศชาย] the") แทน
- "Chegarei daqui a uma hora" ฉันจะมาถึงในอีกหนึ่งชั่วโมง : ไม่มี crasis เพราะเมื่อเปลี่ยนคำนามเพศหญิงเป็นคำนามเพศชาย ("Chegarei daqui a um minuto" ฉันจะมาถึงในหนึ่งนาที ) จะไม่มี "ao" (เนื่องจาก "um/uma" ซึ่งเป็นคำนำหน้าคำนามไม่เจาะจง จะปรากฏแทน "o/a")
เครื่องหมายเน้นเสียง (grave accent) จะไม่ใช้หน้าคำนามเพศชาย (เช่น คำนาม คำสรรพนาม ฯลฯ); คำกริยา; คำสรรพนามส่วนบุคคล; ตัวเลข; คำนามพหูพจน์ที่ไม่ได้ใช้คำนำหน้านามเพศหญิงพหูพจน์as ("the"); ชื่อเมืองที่ไม่ใช้คำนำหน้านามเพศหญิง; คำว่าcasa ("บ้าน") ถ้ามีความหมายว่าบ้านของตนเอง; คำว่าterra ("โลก") เมื่อมีความหมายว่าดิน; และคำสรรพนามไม่เจาะจง สรรพนามส่วนบุคคล สรรพนามสัมพันธ์ หรือสรรพนามชี้เฉพาะ (ยกเว้นสรรพนามบุรุษที่สามและaqueleหรือaquela ); ระหว่างคำนามที่เหมือนกัน เช่นdia a dia ( "วันต่อวัน", "ทุกวัน", "ชีวิตประจำวัน", gota a gota ("หยด", "หยด"), และcara a cara ( "เผชิญหน้า"); และหลังคำบุพบท นี่คือข้อยกเว้นบางประการ:
- É preciso ประกาศ guerra à guerra! (จำเป็นต้องประกาศสงครามต่อสงคราม!)
- É preciso dar mais vida à vida. (จำเป็นต้องให้ชีวิตมากขึ้นเพื่อชีวิต)
นอกจากนี้ Crasis ยังเกิดขึ้นระหว่างคำบุพบทde , emและporกับคำนำหน้าคำนามที่เจาะจง อีกด้วย
- de o → do
- เดอ อา →ดา
- de os → dos
- de as → das
- เอ็ม โอ →ไม่
- เอ็ม เอ →นา
- em os → nos
- em as → nas
- por o → pelo
- por a → pela
- por os → pelos
- por as → pelas
crasis ทางเลือก
เครื่องหมายเน้นเสียง (grave accent) เป็นตัวเลือกในกรณีต่อไปนี้:
- ก่อนชื่อแรกของผู้หญิง
- Refiro-me [à/a] เฟอร์นันดา. (ฉันหมายถึงเฟอร์นันดา)
- ก่อนสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของเพศหญิง
- ดีริจา-เซ [à/a] ซัว ฟาเซนดา. (ไปที่ฟาร์ม [ของคุณเอง])
- หลังคำบุพบทaté
- ดิริจา-เซ até [à/a] porta. (ไปทางประตูนั้น)
- Eu fui até [à/a] França de carro (ฉันเดินทางไปฝรั่งเศสโดยรถยนต์)
ภาษาสเปน
ในภาษาสเปน คำ ว่า crasis มักใช้ระหว่างคำบุพบทaหรือdeกับคำนำหน้านามเพศชายel
- a el → al
- เดอ เอล →เดล
ดูเพิ่มเติม
- การกลืนกลายทางภาษา (ด้านภาษาศาสตร์)
- คลิติก
- คำย่อ (ไวยากรณ์)
- การเลิกรา
- Liaison (ภาษาฝรั่งเศส)
- แซนดี
- ไซนาเลฟา
หมายเหตุและเอกสารอ้างอิง
หมายเหตุ
- ^โปรดทราบว่า crasisในภาษาอังกฤษมักหมายถึงการรวมคำ แต่ความหมายของคำในภาษากรีกดั้งเดิมนั้นมีความหมายทั่วไปมากกว่า [ 1 ]และหมายถึงการเปลี่ยนแปลงส่วนใหญ่ที่เกี่ยวข้องกับการหดตัวของสระ รวมถึง synaeresisด้วย
เอกสารอ้างอิง
- ^ a b "crasis" . พจนานุกรมภาษาอังกฤษฉบับออก ซ์ฟอ ร์ด (ฉบับออนไลน์) สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด(ต้องสมัครสมาชิกหรือเป็นสมาชิกของสถาบันที่เข้าร่วมโครงการ )
- ^ κρᾶσις . Liddell, Henry George ; Scott, Robert ;พจนานุกรมภาษากรีก-อังกฤษที่โครงการ Perseus ; เปรียบเทียบกับ κεράννῡμι , "ฉันผสม"ไวน์กับน้ำ ; kratēr "ชามผสม" มีความเกี่ยวข้อง
ลิงก์ภายนอก
- ไวยากรณ์ภาษากรีก
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ คราซิส
Crasis ( / ˈ k r eɪ s ɪ s / ; มาจากภาษากรีกκρᾶσιςแปลว่า ' การผสม' หรือ' การผสาน' ) เป็นรูปแบบหนึ่งของการย่อคำที่สระหรือสระควบสองตัวรวมกัน เป็นสระหรือ...
กรีก
ในภาษากรีกทั้ง โบราณ และ สมัยใหม่ crasis เป็นการรวมคำสั้นและคำยาวที่มีความหมายใกล้เคียงกัน [ n 1 ]
อิตาลี
ในภาษาอิตาลี คำ ว่า crasis มักปรากฏระหว่างคำบุพบท a , da , di , in , con , su , per กับคำนำหน้านามเอกพจน์เพศชาย il หรือในบางกรณีกับคำนำหน้านามพหูพจน์เพศชาย i และ gli
ภาษาฝรั่งเศส
ในภาษาฝรั่งเศส การย่อคำของคำนำหน้าคำนามมักเป็นผลมาจากการออกเสียงและการย่อคำ: