กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 21 นาที

ภาษาอังกฤษของรัฐเพนซิลเวเนียตะวันตก

ภาษาอังกฤษเวสเทิร์นเพนซิลเวเนียหรือที่รู้จักกันในชื่อภาษาอังกฤษพิตต์สเบิร์กหรือเรียกกันทั่วไปว่า พิตต์สเบิร์ก...

ภาษาอังกฤษของรัฐเพนซิลเวเนียตะวันตก

ภาษาอังกฤษของรัฐเพนซิลเวเนียตะวันตก
พิตส์เบิร์กอังกฤษ, พิตส์เบิร์ก
ภูมิภาคเวสเทิร์นเพนซิลเวเนีย
รูปแบบแรกเริ่ม
อักษรภาษาอังกฤษ
รหัสภาษา
ISO 639-3
กลอตโตล็อกwest2919
ภูมิภาค แอปปาลาเชีย (สีขาว) ซ้อนทับกับภูมิภาคภาษาถิ่นที่กำหนดโดยANAE ปี 2006 ภาษาอังกฤษแบบเพนซิลเวเนียตะวันตกแสดงด้วยสีส้ม
ป้ายที่ใช้คำว่า "Dahntahn" ในความหมายว่า "ดาวน์ทาวน์" ใน ย่านดาวน์ทาวน์ ของเมืองพิตต์สเบิร์ก

ภาษาอังกฤษเวสเทิร์นเพนซิลเวเนียหรือที่รู้จักกันในชื่อภาษาอังกฤษพิตต์สเบิร์กหรือเรียกกันทั่วไปว่า พิตต์สเบิร์ก เฮสเป็นสำเนียงภาษาอังกฤษแบบอเมริกันที่มีถิ่นกำเนิดส่วนใหญ่ในครึ่งตะวันตกของรัฐเพนซิล เวเนีย โดย มีศูนย์กลางอยู่ที่เมืองพิตต์สเบิร์กแต่ก็อาจพบได้ในผู้พูดบางคนทางตอนเหนือสุดที่เคาน์ตีอีรี ทางตะวันออกสุดที่ แฮร์ริ สเบิร์กทางใต้สุดที่คลาร์กสเบิร์ก รัฐเวสต์เวอร์จิเนียและทางตะวันตกสุดที่ยังส์ทาวน์ รัฐโอไฮโอ[ 1 ] [ 2 ]สำเนียงนี้มักเกี่ยวข้องกับชนชั้นแรงงานของพิตต์สเบิร์ก ผู้ใช้สำเนียงนี้เรียกกันทั่วไปว่า "Yinzers"

ภาพรวม

ผู้อพยพชาว สกอต-ไอริช , เพนซิลเวเนีย ดัตช์ , โปแลนด์ , [ 3 ]ยูเครน[ 4 ]และโครเอเชีย[ 5 ]ในพื้นที่นี้ต่างก็ให้คำยืม บางคำ แก่ภาษาถิ่น (ดู "คำศัพท์" ด้านล่าง) เสียงและคำหลายคำที่พบในภาษาถิ่นนี้มักถูกมองว่าเป็นเอกลักษณ์เฉพาะของพิตต์สเบิร์ก แต่เป็นความเข้าใจผิด เนื่องจากภาษาถิ่นนี้พบได้ทั่วทั้งเพนซิลเวเนียตะวันตกและพื้นที่โดยรอบ[ 6 ] [ 7 ]เพนซิลเวเนียตอนกลาง ซึ่งปัจจุบันเป็นจุดตัดของภูมิภาคภาษาถิ่นหลายแห่ง ได้รับการระบุในปี พ.ศ. 2492 โดยฮันส์ คูราธว่าเป็นภูมิภาคย่อยระหว่างเพนซิลเวเนียตะวันตกและตะวันออก[ 8 ] [ 9 ]แต่นักวิชาการบางคนในศตวรรษที่ 20 เป็นต้นมาได้ระบุว่าอยู่ในภูมิภาคภาษาถิ่นเพนซิลเวเนียตะวันตก[ 9 ] [ 10 ]นับตั้งแต่การศึกษาของ Kurath ลักษณะเด่นอย่างหนึ่งของเพนซิลเวเนียตะวันตก คือการรวมเสียง cot–caughtได้ขยายไปยังเพนซิลเวเนียตอนกลาง[ 11 ]เคลื่อนไปทางตะวันออกจนกระทั่งถูกปิดกั้นที่แฮร์ริสเบิร์ก [ 12 ] บางทีลักษณะเด่นเพียงอย่างเดียวที่มีการกระจายตัวจำกัดเกือบเฉพาะบริเวณใกล้เคียงพิตต์สเบิร์กคือการออกเสียงสระเดี่ยว/aʊ/ ซึ่งคำต่างๆ เช่นhouse , down , foundและsauerkrautบางครั้งออกเสียงด้วยเสียง "ah" แทนที่จะเป็นเสียง "ow" ที่เป็นมาตรฐานมากกว่า ทำให้เกิดการสะกดคำแบบมองด้วยตาเปล่า เช่นhahs , dahn , fahndและsahrkraht

ผู้พูดภาษาอังกฤษแบบพิตต์สเบิร์กบางครั้งถูกเรียกว่า "Yinzers" โดยอ้างอิงถึงการใช้สรรพนาม บุรุษที่สองพหูพจน์ " yinz " คำว่า "yinzer" บางครั้งถูกมองว่าเป็นคำดูถูก บ่งบอกถึงการขาดความซับซ้อน แต่ปัจจุบันคำนี้ถูกใช้ในหลากหลายวิธี[ 13 ]ผู้ชายสูงอายุมีแนวโน้มที่จะใช้สำเนียงนี้มากกว่าผู้หญิง "อาจเป็นเพราะความสนใจที่มากขึ้นในการแสดงเอกลักษณ์ท้องถิ่น..." [ 14 ]

สัทวิทยา

สระในภาษาอังกฤษของเพนซิลเวเนียตะวันตก
ด้านหน้ากลางกลับ
หละหลวมตึงเครียดหละหลวมหละหลวมตึงเครียด
ปิดɪฉันʊคุณ
กลางɛə
เปิดæʌɒ
สระประสมeɪ aɪ ɔɪ aʊ oʊ    

ลักษณะเด่นของภาษาอังกฤษเวสเทิร์นเพนซิลเวเนียคือการรวมเสียง cot–caughtซึ่งเสียง /ɑ/ (เช่นเดียวกับในah ) และ/ɔ/ (เช่นเดียวกับในaw ) รวมกันเป็นเสียง/ ɒ/ ที่กลมมน (ตามหลักสัทศาสตร์คือ [ ɒ ~ ɔ ] ) เช่นเดียวกับสำเนียงอเมริกันอื่นๆ ส่วนใหญ่การรวมเสียง father–botherก็เกิดขึ้นเช่นกัน[ 6 ] [ 7 ] [ 15 ]ดังนั้นcotและcaughtจึงออกเสียงเป็น/kɒt/ ทั้งคู่ ส่วนDonและdawn ออกเสียงเป็น /dɒn/ทั้งคู่แม้ว่าการรวมเสียงสระหลังต่ำจะแพร่หลายในที่อื่นๆ ในสหรัฐอเมริกา แต่การออกเสียงกลมมนของสระที่รวมกันรอบๆ[ ɒ]นั้นพบได้น้อยกว่า ยกเว้นในแคนาดาแคลิฟอร์เนียและนิวอิงแลนด์ตะวันออกเฉียงเหนือ[ 6 ] [ 7 ]

/ɒ/มีรูปแบบการออกเสียงที่แตกต่างกัน คือ สระกลางเปิดที่ไม่กลม[ ä ]เช่น การออกเสียงประชดประชันของคำว่าI apologizeเป็น[aɪ əˈpʰäɫɨdʒaɪz]นอกจากนี้ยังอาจปรากฏก่อน/r/เช่นใน คำว่า start [stäɹʔt]หรือcar [kʰäɹ]แต่การออกเสียงที่พบได้บ่อยกว่าคือสระหลังและกลม: [stɒɹʔt]เป็นต้น สระในคำว่าhoarseเหมือนกับสระใน คำว่า horseในทางสัทศาสตร์[ ɔ ] : [hɔɹs]แต่ในทางสัทศาสตร์เชิงหน่วยเสียง/oʊ/เนื่องจากการรวมกันของ cot-caught: /hoʊrs / [ 16 ] [ 17 ]

/ʌ/ออกเสียงเบากว่าและเปิดกว่า[ ɜ ]ที่พบในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันตอนกลางโดยใกล้เคียงกับ[ ɑ ]มากกว่า ทำให้STRUTเป็นคำตรงข้ามที่ไม่กลมของLOTโดยคู่คำเช่นnut [nɑʔt]กับnot [nɒʔt]หรือcut [kʰɑʔt]กับcot [kʰɒʔt]จะแตกต่างกันส่วนใหญ่ที่ความกลมของเสียง ลักษณะนี้ยังพบได้ในภาษาอังกฤษมาตรฐานบริติชตอนใต้ในปัจจุบัน ซึ่งnut [nʌʔt]ก็แตกต่างจากnot [nɔʔt]ด้วยความกลมของเสียงเช่นกัน (แม้ว่าnoughtจะมี สระ THOUGHT ที่แตกต่างกัน แทน: [no̞ːʔt]ซึ่งออกเสียงร่วมกับ[ ɒ ]ในพิตต์สเบิร์ก) รายงานก่อนหน้านี้ระบุว่า[ ɜ ]เป็นมาตรฐานสำหรับSTRUTในพิตต์สเบิร์ก สระที่ตรวจสอบแล้วที่เหลือ/ɪ/ , /ʊ/ , /ɛ/และ/æ/ทั้งหมดอยู่ในเกณฑ์มาตรฐานอเมริกันทั่วไป[ 18 ] [ 19 ] [ 20 ]

สระGOATมักมีจุดเริ่มต้นตรงกลางหรือด้านหน้าที่ไม่กลมในพิตต์สเบิร์ก: [əʊ]นอกเมืองพิต ต์สเบิร์ก [oʊ]จะพบได้บ่อยกว่าGOOSEบางครั้งก็ออกเสียงด้านหน้าเช่นกัน เป็น[ɨu] (ค่าปกติมากกว่า: [ʊu] ) เช่นเดียวกับสำเนียงอเมริกันอื่นๆFLEECEและFACEเป็นสระควบแคบ[ɪi, ee̝] CHOICE ก็อยู่ในเกณฑ์มาตรฐานของ GenAm เช่นกัน: [ɔ̟ɪ ] [ 21 ]

สระPRICEเพียงอย่างเดียวจะมีการเปลี่ยนแปลงแบบแคนาดาเป็น[ɜɪ]ก่อนพยัญชนะไร้เสียง เช่นในice [ɜɪs]ในปี 1971 วารสารของสมาคมสัทศาสตร์สากลได้ตีพิมพ์คำอธิบายของสำเนียงนี้ ซึ่งผู้เขียน Bruce Lee Johnson ตั้งข้อสังเกตว่ากริยาช่วยmightมักจะออกเสียงแบบนาสิก เช่น[mɜ̃ɪ̃ʔt] [ 22 ] ในส่วนอื่นของบทความ หน่วยเสียงย่อยนี้ถูกถอดเสียงเป็น ⟨ ʌɪ ⟩ ตามการถอดเสียงปกติในวิกิพีเดีย

สระ MOUTHโดยทั่วไปจะเริ่มต้นที่ด้านหน้าของปาก[æʊ]รูปแบบที่พบได้น้อยกว่าจะมีจุดเริ่มต้นตรงกลาง[äʊ]ซึ่งตรงกับจุดเริ่มต้นของPRICE ( [äɪ] ) [ 16 ]สระนี้จะถูกเปลี่ยนเป็น สระเดี่ยว [aː]ในบางบริบท (โดยออกเสียงเหมือนah แทน ) ได้แก่: ก่อนพยัญชนะนาสิก ( downtown [daːnˈtʰaːn]และfound [faːnd] ) พยัญชนะเหลว ( fowl , hour ) และพยัญชนะอุดกั้น ( house [haːs] , out , cloudy ) [ 6 ] [ 7 ] [ 15 ]อย่างไรก็ตาม การเปลี่ยนสระเป็นสระเดี่ยวจะไม่เกิดขึ้นในตำแหน่งท้ายคำ ( how , now ) และสระประสมจะยังคงเป็น[æʊ ] [ 23 ]นั่นเป็นหนึ่งในคุณสมบัติไม่กี่อย่าง หากไม่ใช่คุณสมบัติเดียว ที่จำกัดเกือบเฉพาะทางตะวันตกของรัฐเพนซิลเวเนียในอเมริกาเหนือ แต่บางครั้งก็สามารถพบได้ในสำเนียงอื่นๆ ของโลกที่พูดภาษาอังกฤษ เช่นสำเนียงค็อกนีย์และ ภาษา อังกฤษแอฟริกาใต้[ 6 ] [ 7 ]การเปลี่ยนเสียงสระเดี่ยวเป็นเสียงสระเดี่ยวยังเกิดขึ้นกับเสียง/aɪ/เช่นในคำว่าeyeก่อนพยัญชนะเหลว[ 6 ] [ 7 ] [ 15 ] [ 24 ] ดังนั้นtileจึงออกเสียงเป็น[tʰɑːɫ] ; pileออกเสียงเป็น[pʰɑːɫ] ; และironออกเสียงเป็น[ɑːɹn]ปรากฏการณ์นี้ทำให้tireผสานกับเสียงของtarได้เป็น[tʰɑːɹ ]

สระ NURSE (ตามหน่วยเสียงคือลำดับ/ər/ ) ตามหน่วยเสียงคือ เสียงกึ่งกลางปิด[ ɘ˞ ] [ 25 ]

จอห์นสันตั้งข้อสังเกตถึงแนวโน้มที่จะเปลี่ยนเสียงสระคู่/æ/เป็น[ɛə]ไม่เพียงแต่ก่อนเสียงนาสิก (เช่นใน GenAm) แต่ยังรวมถึงก่อนพยัญชนะเสียงก้องทั้งหมด (เช่นในbad [bɛəd] ) และเสียงเสียดแทรกไร้เสียง (เช่นในgrass [ɡɹɛəs] ) [ 25 ]ต่อมาสิ่งนี้ได้กลับกันแล้ว และตอนนี้[ɛə]ถูกจำกัดให้อยู่ในบริบทของเสียงนาสิกที่ตามมา ซึ่งตรงกับอัลโลโฟนีของ GenAm [ 26 ]

เสียง/r/ ที่แทรกเข้ามาอาจเกิดขึ้นหลังสระในบางคำ เช่นwaterออกเสียงว่า[ˈwɔɹɾɚ]และwash ออกเสียงว่า[ wɔɹʃ] [ 6 ] [ 7 ]

การรวมตัวของสระจำนวนหนึ่งเกิดขึ้นอย่างเป็นเอกลักษณ์ในภาษาอังกฤษเวสเทิร์นเพนซิลเวเนียก่อนพยัญชนะ/l/สระคู่/i/และ/ɪ/อาจรวมกันก่อนพยัญชนะ/l/ [ 6 ] [ 7 ] [ 15 ] [ 27 ]ทำให้ทั้งsteelและstillออกเสียงคล้ายกับ[stɪɫ]ในทำนองเดียวกัน/u/ , /oʊ/และ/ʊ/อาจรวมกันก่อน/l/ดังนั้น pool , pullและpoleอาจรวมกันเป็นเสียงคล้ายกับ[pʰʊɫ]เกี่ยวกับการรวมตัวของ/il/~/ɪl/ นั้น Labov, Ash และ Boberg (2006) ตั้งข้อสังเกตว่า "แบบแผนของการรวมตัวของ/ɪl ~ il/นั้นขึ้นอยู่กับการประมาณค่าใกล้เคียงของบางรูปแบบเท่านั้น และไม่ได้แสดงถึงบรรทัดฐานพื้นฐานของภาษาถิ่น" [ 28 ]การ รวมเสียง /i/~/ɪ/พบได้ในรัฐเพนซิลเวเนียตะวันตก[ 6 ] [ 7 ] [ 15 ] [ 27 ]เช่นเดียวกับบางส่วนของภาคใต้ของสหรัฐอเมริกา ซึ่งรวมถึงรัฐอะลาบามา รัฐเท็กซัส และทางตะวันตก (McElhinny 1999) ในทางกลับกัน การรวมเสียง /u/~/ʊ/พบได้อย่างสม่ำเสมอเฉพาะในรัฐเพนซิลเวเนียตะวันตกเท่านั้น การรวมเสียง /i/~/ɪ/ไปทาง[ɪ]อาจปรากฏก่อน/ɡ/ ด้วยเช่นกัน ดังนั้นeagle จึงฟังดูเหมือน iggleสำหรับคนภายนอก[ 6 ] [ 7 ] [ 15 ]

การออกเสียง L -vocalizationก็พบได้ทั่วไปในสำเนียงเวสเทิร์นเพนซิลเวเนียเช่นกัน โดยเสียง /l/จะฟังดูเหมือน /w/หรือเสียงผสมระหว่างสระกับเสียง /l/ "มืด" ที่ท้ายพยางค์ [ 6 ] [ 7 ] [ 29 ]ตัวอย่างเช่น wellออกเสียงว่า [wɛw] ; milkออกเสียงว่า [mɪwk]หรือ [mɛwk] ; role ออกเสียงว่า [ɹʊw] ; และ cold ออกเสียงว่า [ˈkʰʊwd]ปรากฏการณ์นี้ยังพบได้ทั่วไปในอังกฤษ ของชาวแอฟริกันอเมริกัน ด้วย

คำว่าmirrorสามารถออกเสียงได้เป็นพยางค์เดียวว่า mere

ผู้พูดภาษาอังกฤษในเพนซิลเวเนียตะวันตกอาจใช้ระดับเสียงที่ลดลงเมื่อจบประโยคคำถาม[ 6 ] [ 7 ] [ 30 ]เช่น ในประโยค "Are you painting your garage?" [↗ˈɒɹ ˈpʰeɪɾ̃ɪŋ ɡə↘ˈɹɒdʒ] (โดยระดับเสียงจะสูงขึ้นจนถึงก่อนพยางค์สุดท้ายแล้วลดลงอย่างรวดเร็ว) [ 30 ]ผู้พูดเหล่านี้มักใช้ระดับเสียงที่ลดลงสำหรับคำถามใช่-ไม่ใช่ ซึ่งพวกเขามั่นใจในคำตอบอยู่แล้ว ผู้พูดที่เปล่งเสียงตัวอย่างข้างต้นเป็นเพียงการยืนยันสิ่งที่คิดไว้แล้ว: ใช่ คนที่กำลังพูดด้วยกำลังทาสีโรงรถของพวกเขาอยู่ วิธีนี้พบได้บ่อยที่สุดในพื้นที่ที่มีชาวเยอรมันตั้งถิ่นฐานหนาแน่น โดยเฉพาะอย่างยิ่งทางตะวันออกเฉียงใต้ของเพนซิลเวเนีย[ 30 ]จึงเป็นที่มาของชื่อเล่นว่า "คำถามดัตช์เพนซิลเวเนีย" แต่ก็พบได้ในที่อื่นๆ ในเพนซิลเวเนียเช่นกัน รวมถึงพิตต์สเบิร์ก[ 6 ] [ 7 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ]มีต้นกำเนิดจากเยอรมนี[ 30 ]

คำศัพท์

ป้ายศูนย์รับฝากขยะรีไซเคิลของเมืองพิตต์สเบิร์ก ใช้คำว่า "redd up" ซึ่งเป็นตัวอย่างการใช้ภาษาอังกฤษแบบชาวเพนซิลเวเนียตะวันตก
  • babushka - (น. ) ผ้าโพกศีรษะ [ 3 ] [ a ]
  • รถเข็น - (น. ) รถเข็นช้อปปิ้ง []
    • รถเข็นเด็ก - ( น. ) รถเข็นเด็ก
  • 'เบิร์ก - ( น. ) พิตต์สเบิร์ก[ 7 ] [ 34 ]
  • beal - ( กริยา ) เน่าเปื่อยหรือเป็นหนอง[ 3 ]
  • bealed - ( adj. ) โดยปกติใช้กับหู: ติดเชื้อหรือเป็นฝี[ 3 ]
  • การตีระฆัง - ( น. ) การเฉลิมฉลองเสียงดังหรือการร้องเพลงล้อเลียนสำหรับคู่บ่าวสาว; ชิวารี[ 3 ]
  • เบอร์ม - (น. ) ขอบถนน, ขอบทาง: ทางเลือกที่ยอมรับได้แทน "ไหล่ทาง" [ 3 ]
  • น้ำมันคาร์บอน - ( น. ) น้ำมันก๊าด[]
  • แฮมสับ - ( น. ) แฮมสับหั่นบางมากสำหรับทำแซนด์วิช (จากชื่อแบรนด์ท้องถิ่น) [ 6 ] [ 7 ] (ดูแฮมสับ )
  • ไก่เมือง - (น. ) เนื้อ สัน ในหมูและ/หรือเนื้อลูกวัวหั่น เป็น ลูกเต๋าเสียบไม้สั้นๆชุบเกล็ดขนมปัง แล้วนำไปทอดหรืออบ [ 35 ] [ d ]
  • ตู้เสื้อผ้า - ( น. ) ตู้เสื้อผ้า[ 36 ]
  • กุ้ง - ( น. ) กุ้งน้ำจืด[ 3 ]
  • ลำธาร - ( น. ) ลำน้ำ
  • ก้อนนม , นมที่จับตัวเป็นก้อน , หรือนมที่จับตัวเป็นก้อน - ( น. ) ชีสคอทเทจ[ 37 ] [ e ]
  • เพชร - ( น. ) จัตุรัสกลางเมือง[ 36 ]
  • dippy - ( adj. ) เหมาะสำหรับจุ่ม เช่น น้ำเกรวี่ กาแฟ ไข่แดง เป็นต้น[ 38 ]
  • ตุ๊กตาเด็ก - ( น. ) คำชมที่ใช้เรียกเด็กหญิงหรือผู้หญิงที่มีลักษณะน่ารักเหมือนเด็ก (ตรงข้ามกับ "ตุ๊กตาเด็ก")
  • drooth - ( น. ) ภัยแล้ง[ 3 ] [ 39 ]
  • ดับบลิว - ( น. ) ตัวอักษร "W" มักใช้เมื่อพูดว่า "www." หรือสถานีท้องถิ่น
  • dupa - ( น. ) คำที่ผู้ปกครองใช้เรียกก้นของเด็ก (มีต้นกำเนิดจากภาษาโปแลนด์)
  • คุณลักษณะ - ( กริยา ) คิดเกี่ยวกับ เข้าใจ หรือจินตนาการ
  • กริ้นนี่ - ( น. ) กระรอก[]
  • ยางรัด - ( น. ) ยางรัด ; [ 6 ] [ 7 ] [ 38 ]ตัวยึดแบบยืดหยุ่น[ 36 ]
  • กางเกงใน หรือ กางเกงใน ( คำนาม ) คำที่ใช้เรียกชุดชั้นในทุกชนิด
  • hap - ( น. ) ความสบาย; หรือ ผ้าห่มหรือผ้านวม: [ 37 ] [ g ]
  • โฮกี้ - (น. )ซับ (เช่น แซนด์วิชซับมารีน ใช้กันทั่วเพนซิลเวเนีย) [ 38 ]
  • hoopy - ( น. ) บุคคลที่ถูกมองว่าไม่ทันสมัยหรือมีทัศนคติแบบคนชนบท (เช่น เรดเน็ค หรือ ฮิลล์บิลลี่; ใช้กันโดยเฉพาะในหุบเขาโอไฮโอและเวสต์เวอร์จิเนียตอนเหนือ)
  • jag - ( v. ) ทิ่มแทงหรือกระทุ้ง; [ 40 ]หยอกล้อ[ 34 ] (บ่อยครั้งกระตุกหรือกระตุก ) [ h ] [ 40 ]
    • jagger - ( n. / adj. ) วัตถุหรือเครื่องมือขนาดเล็กที่มีปลายแหลมคม[ 40 ]โดยทั่วไปคือหนาม หนามแหลม และหนามแหลมคม (เช่นในพุ่มไม้ jaggerหรือ "ฉันมี jagger ติดอยู่ที่นิ้ว")
    • จาเกอร์บุช - ( น. ) หนาม[ 36 ]
    • จาโกฟฟ์ - (น. ) คนโง่ คนงี่เง่า หรือคนที่ไม่น่าคบหา [ h ]
  • จิมมี่ส์ - ( น. ) โรยหน้า[ 41 ]
  • จัมโบ้ - ( น. ) เนื้อโบโลญญาสำหรับมื้อกลางวัน[ 6 ] [ 7 ] [ 40 ] [ 33 ] [ 34 ]
  • "Kennywood's open" - สำนวนที่ใช้บอกใครบางคนว่าซิปของกางเกงเขาเปิดอยู่ ("Kennywood" ในที่นี้หมายถึงสวนสนุก Kennywoodในเมืองเวสต์มิฟฟลิน รัฐเพนซิลเวเนีย )
  • Klondike - ( น. ) ไอศกรีมแท่งใดก็ได้ แม้ว่าจะไม่ใช่Klondike bar โดยเฉพาะ (วางจำหน่ายครั้งแรกในเมือง Youngstown รัฐโอไฮโอ ที่อยู่ใกล้เคียง ) [ 36 ]
  • kolbusyหรือ kolbassi - ( n. ) การออกเสียงแบบต่างๆ ของ kielbasa [ 40 ] ( /kʊlˈbɒsi/ ) [ i ]
  • ลูกลิง - ( น. ) ผลของต้นMaclura pomiferaหรือต้นลูกลิง[ 42 ]
  • n'at ( /əˈnæt/ ) - และอื่นๆ; และอื่นๆ; "คำขยายทั่วไป"; [ 6 ] [ 7 ]ตามตัวอักษรคือคำย่อของ "และ (ทั้งหมด) ที่" [ 43 ] [ j ]
  • neb - ( กริยา ) สอดส่องเข้าไปในบทสนทนาหรือการโต้เถียงอย่างล่วงล้ำหรือไร้มารยาท[ 40 ] (คำนี้และคำที่เกี่ยวข้องเป็นคำที่ใช้กันทั่วไปในเพนซิลเวเนีย โดยเฉพาะทางตะวันตกเฉียงใต้ของเพนซิลเวเนีย ซึ่งมาจากภาษาอังกฤษแบบสก็อต-ไอริช)
    • neb out - ไม่ยุ่งเรื่องของคนอื่น
    • จมูกเล็กหรือจมูกใหญ่ (หรือnebshit ) - ( น. ) คนประเภทที่ชอบสอดส่องเรื่องของคนอื่นอยู่เสมอ[ 40 ]คนช่างสงสัย[ 36 ]
    • เนบบี้ - ( adj. ) ชอบสอดส่องเรื่องของผู้อื่น; ขี้สงสัย; [ 6 ] [ 7 ] [ 43 ]อยากรู้อยากเห็น[ 36 ]
  • หิมะหัวหอม - ( น. ) หิมะต้นฤดูใบไม้ผลิ[ 36 ]
  • จัดระเบียบ (หรือret, rid, riddหรือredd out ) - ( กริยา ) จัดระเบียบ ทำความสะอาด หรือทำให้เรียบร้อย (ห้อง บ้าน ตู้ ฯลฯ) ทำความสะอาดบ้าน จัดระเบียบ (ดังนั้น กริยาช่อง 4 redding up หมาย ถึง การทำความสะอาดบ้าน การจัดระเบียบ) [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ k ] [ 47 ]
  • บาทหลวง - ( adj. ) สุดขั้ว; [ 36 ]พิเศษ ทรงพลัง[ 39 ]
  • ลื่น - ( adj. ) ลื่น (จากภาษาอังกฤษสกอต-ไอริช) [ 6 ] [ 7 ]
  • spicket - ( n. ) การออกเสียงอีกแบบของspigotโดยเฉพาะก๊อกน้ำกลางแจ้งที่ใช้ต่อกับสายยางสวน[ 48 ]
  • Squill - ( คำนาม ) คำย่อของSquirrel Hill
  • Stillers - ( n. ) การออกเสียงอีกแบบของPittsburgh Steelers [ 49 ]
  • กวาด - ( กริยา ) ดูดฝุ่น
  • เครื่อง ดูดฝุ่น ( คำนาม ) (ใช้ในรัฐโอไฮโอและอินเดียนาด้วย มาจากคำว่าcarpet sweeper )
  • หมวกไหมพรมถัก - ( น. ) หมวกไหมพรมถักที่ออกแบบมาเพื่อให้ความอบอุ่นในสภาพอากาศหนาวเย็น
  • กลอุบาย - ( น. ) การเปลี่ยนงาน (ตามที่ใช้ในภาคตะวันตกตอนกลางของเพนซิลเวเนีย) [ 50 ]
  • yins , yinz , yunz , you'unsหรือyouns - ( สรรพนาม ) พหูพจน์ของyou (สรรพนามบุรุษที่สองพหูพจน์จากภาษาอังกฤษสกอต-ไอริช) [ 6 ] [ 7 ] [ 37 ] [ 51 ] [ 13 ] [ 52 ] [ 53 ]

ไวยากรณ์

  • คำว่า "ทั้งหมด " หมายถึง"หมดแล้ว ": เมื่อกล่าวถึงผลิตภัณฑ์ที่บริโภคได้ คำว่า"ทั้งหมด " มีความหมายรองว่า " หมดแล้ว " ตัวอย่างเช่น วลี " เนยหมดแล้ว " จะเข้าใจได้ว่า "เนยหมดแล้ว" ซึ่งน่าจะมาจากภาษาเยอรมัน[ 54 ]
  • " การใช้ anymoreในเชิงบวก ": นอกจากการใช้anymore ในเชิงลบตามปกติ แล้ว ยังสามารถใช้ในความหมายเชิงบวกได้ เช่นกัน เช่นใน สำเนียงมิดแลนด์ของสหรัฐอเมริกา โดยหมายถึง "ทุกวันนี้" หรือ "ปัจจุบัน" [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ]ตัวอย่างเช่น "ฉันใส่รองเท้าคู่นี้บ่อยขึ้นแล้ว" ในขณะที่ในภาษาอังกฤษมาตรฐานanymoreต้องใช้เป็นคำที่มีขั้วลบ (NPI) แต่ผู้พูดบางคนในพิตต์สเบิร์กและทั่วพื้นที่มิดแลนด์ไม่มีข้อจำกัดนี้[ 52 ]ซึ่งค่อนข้างพบได้ทั่วไปทั้งในภูมิภาคมิดแลนด์ (Montgomery 1989) และในแมริแลนด์ตอนเหนือ (Frederick, Hagerstown และ Westminster) ซึ่งน่าจะมีต้นกำเนิดมาจากชาวสกอต-ไอริช[ 57 ]
  • การใช้leaveและlet ในทางกลับกัน : [ 6 ] [ 7 ] [ 58 ]ตัวอย่างเช่น "Leave him go outside" และ "Let the book on the table" Leaveถูกใช้ในบางบริบทที่ในภาษาอังกฤษมาตรฐาน จะใช้ letและในทางกลับกัน ใช้ในเพนซิลเวเนียตะวันตกเฉียงใต้และที่อื่นๆ ซึ่งอาจเป็นภาษาดัตช์เพนซิลเวเนียหรือภาษาสกอต-ไอริช[ 58 ]
  • " Need , want , or like + past participle": [ 6 ] [ 7 ] [ 59 ]ตัวอย่างเช่น "The car needs washed" (รถต้องการล้าง) "The cat wants petted" (แมวต้องการลูบ) และ "Babies like cuddled" (เด็กทารกชอบกอด) โครงสร้างที่พบได้บ่อยกว่าคือ "The grass needs cutting" (หญ้าต้องการตัด) หรือ "The grass needs to be cut" (หญ้าต้องถูกตัด) หรือ "Babies like cuddling" (เด็กทารกชอบกอด) หรือ "Babies like to be cuddled" (เด็กทารกชอบถูกกอด) "The car needs washing" (รถต้องการล้าง) หรือ "The car needs to be washed" (รถต้องถูกล้าง) และ "The cat wants petting" (แมวต้องการลูบ) หรือ "The cat wants to be petted" (แมวต้องการถูกลูบ) โครงสร้าง นี้พบได้มากในภูมิภาค North Midland โดยเฉพาะอย่างยิ่งในทางตะวันตกเฉียงใต้ของรัฐเพนซิลเวเนีย [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ] Need + past participle เป็นโครงสร้างที่พบได้บ่อยที่สุด รองลงมาคือ want + past participle และ like + past participle ตามลำดับรูปแบบเหล่านี้ "มีความสัมพันธ์กันโดยนัย" (Murray and Simon 2002) นี่หมายความว่าการมีอยู่ของโครงสร้างที่พบได้น้อยกว่าจากรายการในตำแหน่งที่กำหนดนั้นหมายถึงการมีอยู่ของโครงสร้างที่พบได้บ่อยกว่าในที่นั้นด้วย แต่ไม่ใช่ในทางกลับกัน โครงสร้าง " like + กริยาช่อง 3" และ " need + กริยาช่อง 3" เป็นภาษาสกอต-ไอริช[ 60 ] [ 61 ] [ 63 ] [ 62 ]ในขณะที่ Adams โต้แย้งว่า " want + กริยาช่อง 3" อาจมาจากภาษาสกอต-ไอริชหรือภาษาเยอรมัน[ 58 ]ดูเหมือนว่าโครงสร้างนี้จะเป็นภาษาสกอต-ไอริช ดังที่ Murray และ Simon อ้าง[ 61 ] [ 62 ] likeและneed + กริยาช่อง 3 เป็นภาษาสกอต-ไอริช การกระจายของโครงสร้างทั้งสามมีความสัมพันธ์กันโดยนัย พื้นที่ที่พบโครงสร้างเหล่านี้ส่วนใหญ่ได้รับอิทธิพลจากภาษาสกอต-ไอริชมากที่สุด และโครงสร้างที่เกี่ยวข้อง " want + กริยาวิเศษณ์บอกทิศทาง" เช่นในประโยค "The cat wants out" ก็เป็นภาษาสกอต-ไอริชเช่นกัน[ 37 ] [ 52 ]
  • " เมื่อใดก็ตาม ที่ตรงเวลา ": "เมื่อใดก็ตามที่" มักใช้เพื่อหมายถึง "ในเวลาที่" [ 63 ]ตัวอย่างเช่น "แม่ของฉัน เมื่อใดก็ตามที่เธอเสียชีวิต เธอเป็นโรคปอดบวม" คำอธิบาย ที่ตรงเวลาหมายถึงการใช้คำสำหรับ "เหตุการณ์ชั่วขณะหนึ่งเพียงครั้งเดียว มากกว่าการใช้ในสองความหมายทั่วไปสำหรับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นซ้ำๆ หรือเหตุการณ์แบบมีเงื่อนไข" การใช้แบบสกอต-ไอริชนี้พบได้ในภาคกลางและภาคใต้

นักพูดที่มีชื่อเสียงตลอดชีวิต

ดูเพิ่มเติม

หมายเหตุ

  1. ^ในภาษารัสเซีย สโลวัก และภาษาสลาฟอื่นๆ อีกหลายภาษา คำว่า บาบูชกา (คำที่มาจากคำว่าบาบา ในเชิงครอบครัว/น่ารัก ) หมายถึง "คุณยาย" หรือ (อย่างเอ็นดู) "หญิงชรา" ในเมืองพิตต์สเบิร์กและภาษาอังกฤษในภาคเหนือของสหรัฐอเมริกา คำนี้ยังหมายถึงผ้าคลุมศีรษะชนิดหนึ่งที่หญิงชราอาจสวมใส่ด้วย โดยส่วนใหญ่ใช้ในภาคตะวันออกเฉียงเหนือของสหรัฐอเมริกา คำว่าบาบูชกาพบมากที่สุดในรัฐเพนซิลเวเนีย โอไฮโอ อินเดียนา อิลลินอยส์ วิสคอนซิน และมิชิแกน บางครั้งก็ใช้เป็นคำดูถูกหญิงชรา คล้ายกับการเรียกใครบางคนว่า "ยายแก่"
  2. ^ Kurath (1949) กล่าวว่าผู้พูดในพื้นที่ส่วนใหญ่ของเพนซิลเวเนียใช้คำนี้ แต่ "พบได้ทั่วไปในพื้นที่พิตต์สเบิร์ก...ในเคาน์ตีที่อยู่ติดกันของโอไฮโอและบริเวณแม่น้ำคานาวาตอนล่าง"
  3. ^ตามที่ Kurath (1949) กล่าวไว้ เสียงนี้สามารถได้ยินได้ตั้งแต่ขอบด้านตะวันตกของเทือกเขาแอลเลเกนีไปจนถึงเลยเส้นแบ่งเขตโอไฮโอ
  4. ^เสียงนี้ได้ยินในทางตะวันตกเฉียงใต้ของรัฐเพนซิลเวเนียและทางเหนือของรัฐเวสต์เวอร์จิเนีย ต้นกำเนิดของเสียงนี้ยังไม่เป็นที่ทราบแน่ชัด แต่มีข่าวลือว่าเริ่มต้นในช่วงยุคเศรษฐกิจตกต่ำเมื่อผู้คนนำเศษเนื้อมาทำเป็นน่องไก่ แบบชั่วคราว
  5. ^ Kurath (1949) อ้างว่ารูปแบบเหล่านี้ใช้ตั้งแต่ขอบด้านตะวันตกของเทือกเขาแอลเลเกนีไปจนถึงเลยเส้นแบ่งเขตโอไฮโอ และ Crozier อ้างว่ารูปแบบเหล่านี้จำกัดอยู่เฉพาะทางตะวันตกเฉียงใต้ของเพนซิลเวเนีย โดยมีต้นกำเนิดมาจากภาษาอังกฤษแบบสก็อต-ไอริช
  6. ^ Kurath 1949): คำนี้ใช้ในพื้นที่ตั้งแต่ขอบด้านตะวันตกของเทือกเขาแอลเลเกนีไปจนถึงเลยเส้นแบ่งเขตโอไฮโอ
  7. ^นี่อาจหมายถึง "ความสบาย" เช่น "เขาอยู่ในสภาพที่ย่ำแย่ตั้งแต่ภรรยาของเขาเสียชีวิต" [ 31 ]หรือ "ผ้าห่มหรือผ้านวม" เช่น "เมื่อคืนอากาศหนาว แต่ผ้านวมผืนนั้นทำให้ฉันอบอุ่น" คำว่า hapใช้ในความหมาย "ความสบาย" ในรัฐเพนซิลเวเนียตะวันตก [ 31 ]และ "ผ้านวม" เรียกว่า hapเฉพาะในรัฐเพนซิลเวเนียตะวันตกเท่านั้น
  8. ^ a bคำนี้มักตามด้วยoffเพื่อหมายถึง (ในฐานะคำกริยา) "รบกวน, ทำให้รำคาญ, เล่นตลกกับ; ดูถูก; ปฏิเสธ" หรือ (ในฐานะคำนาม) "บุคคลที่น่ารำคาญหรือทำให้รำคาญ" รวมถึงaroundเพื่อหมายถึง "รบกวน, ล้อเล่น หรือมีส่วนร่วมในกิจกรรมที่ไร้สาระ" วลีเหล่านี้อาจได้รับอิทธิพลมาจากjack offและjack aroundตามลำดับ "Jus' jaggin'" เป็นสำนวนที่ใช้กันทั่วไป เหมือนกับ "just kidding" ทั่วไป คำนี้สืบทอดมาจากการใช้ภาษาของชาวสกอต-ไอริชในภาษาอังกฤษ ส่วนใหญ่เป็นคำที่ใช้ในรัฐเพนซิลเวเนีย โดยเฉพาะทางตะวันตกเฉียงใต้ของรัฐเพนซิลเวเนีย แต่ก็ใช้ในบางส่วนของเทือกเขาแอปปาลาเชียด้วย
  9. ^พจนานุกรม OED (1991) ระบุว่า kolbasaเป็นการออกเสียงที่แตกต่างกันของ kielbasaและระบุว่าการออกเสียงแบบแรกเป็นภาษาโปแลนด์ และการออกเสียงแบบหลังเป็นภาษารัสเซีย
  10. ^การกระจายตัวของ คำว่า n'atอยู่ในภาคตะวันตกเฉียงใต้ของรัฐเพนซิลเวเนีย ซึ่งอาจมาจากกลุ่มชาวสกอต-ไอริช Macaulay (1995) พบว่ามีการใช้คำนี้ในภาษาพูดและเรื่องเล่าทั่วไปของคนงานเหมืองถ่านหินชาวสกอตในเมืองกลาสโกว์ ซึ่งเป็นพื้นที่หลักที่ชาวสกอตอพยพไปยังไอร์แลนด์เหนือ และจากที่นั่นไปยังอาณานิคมอเมริกา
  11. ^ตัวอย่างของสำนวนนี้คือ "Yinz better redd up this room" (พวกคุณทำความสะอาดห้องนี้ให้ดี) เดรสแมนตั้งข้อสังเกตว่าสำนวนนี้พบได้ทั่วไปในพื้นที่พิตต์สเบิร์กและทั่วรัฐเพนซิลเวเนีย แต่พบน้อยกว่าในฟิลาเดลเฟีย นอกจากนี้ยังพบกระจัดกระจายในรัฐนิวอิงแลนด์และในนิวบรันสวิก แม้ว่าจะพบมากที่สุดในเพนซิลเวเนีย ฮอลล์กล่าวว่าการกระจายตัวของสำนวนนี้ "กระจัดกระจาย แต่ส่วนใหญ่อยู่ในภาคกลางตอนเหนือ โดยเฉพาะในเพนซิลเวเนีย" เดรสแมนเสนอว่าสำนวนนี้ถูกนำเข้ามาในสหรัฐอเมริกาโดยชาวสกอต เกือบจะแน่นอนว่ามีต้นกำเนิดมาจากสแกนดิเนเวีย/ไวกิ้ง คำภาษาเดนมาร์ก "rydde op" หมายถึงการทำความสะอาด "Redd up" และสำนวนที่เกี่ยวข้องน่าจะเข้ามาในภาษาอังกฤษจากภาษานอร์สโบราณ

บรรณานุกรม

  • บราวน์, ซี. (1982). การค้นหาการเปลี่ยนแปลงของเสียง: การพิจารณาการลดระดับเสียงสระตึงก่อนเสียงเหลวในเขตพิตต์สเบิร์ก (วิทยานิพนธ์ปริญญาโท). พิตต์สเบิร์ก: มหาวิทยาลัยพิตต์สเบิร์ก.
  • Cruttenden, Alan (2014). การออกเสียงภาษาอังกฤษของ Gimson (ฉบับที่ 8). Routledge. ISBN 9781444183092.
  • ดันแคน, แดเนียล (2016) แฮนส์สัน, กุนนาร์ โอลาฟูร์; ฟาร์ริส-ทริมเบิล, แอชลีย์; แมคมัลลิน, เควิน; พูลลีย์แบลงค์, ดักลาส (สหพันธ์). "'เสียง /æ/ ตึง ยังคงหย่อน: การศึกษาด้านสัทวิทยา'รายงานการประชุมประจำปีว่าด้วยสัทวิทยา 3 วอชิงตันดี.ซี.: สมาคมภาษาศาสตร์แห่งอเมริกาdoi : 10.3765/amp.v3i0.3653
  • Johnson, Bruce Lee (1971), "สำเนียงภาษาอังกฤษอเมริกันของรัฐเพนซิลเวเนียตะวันตก", Journal of the International Phonetic Association , 1 (2): 69– 73, doi : 10.1017/S0025100300000268 , JSTOR  44526647 , S2CID  146649800
  • Johnstone, B.; Andrus, J.; Danielson, A. (2006). "การเคลื่อนย้าย, ดัชนีชี้วัด และการลงทะเบียนของ "Pittsburghese"" . วารสารภาษาศาสตร์อังกฤษ . 34 (2): 77– 104. doi : 10.1177/0075424206290692 . S2CID  3851451 .
  • ลาบอฟ, วิลเลียม ; แอช, ชารอน; Boberg, Charles (2006), The Atlas of North American English , เบอร์ลิน: Mouton-de Gruyter, หน้า  187– 208, ISBN 978-3-11-016746-7
  • Layton, NN (1999). สำเนียงภาษาถิ่นของรัฐเพนซิลเวเนียตะวันตก: การประเมินเสียงสิบเสียง (วิทยานิพนธ์ปริญญาโท). โกเธนเบิร์ก, สวีเดน: มหาวิทยาลัยโกเธนเบิร์ก.
  • Maxfield, EK (1931). "ภาษาพูดของทางตะวันตกเฉียงใต้ของเพนซิลเวเนีย". American Speech . 7 (1): 18– 20. doi : 10.2307/451308 . JSTOR  451308 .
  • McElhinny, B (1999). "เพิ่มเติมเกี่ยวกับสำเนียงที่สามของภาษาอังกฤษ: ข้อจำกัดทางภาษาศาสตร์ในการใช้ตัวแปรทางสัทวิทยา 3 ตัวในพิตต์สเบิร์ก" Language Variation and Change . 11 (2): 171– 195. doi : 10.1017/s0954394599112031 . S2CID  145656857 .
  • Montgomery, MB (1989). "การสำรวจรากเหง้าของภาษาอังกฤษแอปพาเลเชียน". English World-Wide . 10 (2): 227– 278. doi : 10.1075/eww.10.2.03mon .
  • มอนต์โกเมอรี, MB (2001). "'แม่ของฉัน ทุกครั้งที่เธอเสียชีวิต เธอเป็นโรคปอดบวม': ประวัติและหน้าที่ของคำว่า " whenever " วารสารภาษาศาสตร์อังกฤษ 29 ( 3): 234– 249. doi : 10.1177/00754240122005350 . S2CID  143776545 .
  • Murray, TE; Frazer, TC; Simon, BL (1996). "Need + past participle in American English". American Speech . 71 (3): 255– 271. doi : 10.2307/455549 . JSTOR  455549 .
  • Murray, TE; Simon, BL (1999). "Want + past participle ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน". American Speech . 74 (2): 140– 164. JSTOR  455576 .
  • Murray, TE; Simon, BL (2002). "ที่จุดตัดของภาษาถิ่นและภาษาถิ่นทางสังคม: กรณีของ like + กริยาช่อง 3 ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน" American Speech . 77 (1): 32– 69. doi : 10.1215/00031283-77-1-32 . S2CID  143892781 .
  • เวลส์, จอห์น ซี. (1982). สำเนียงภาษาอังกฤษเล่ม 3: นอกเหนือจากหมู่เกาะอังกฤษ (หน้า 1–20, 467–674). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์. doi : 10.1017/CBO9780511611766 . ISBN 0-52128541-0 .  
  • วิสนอสกี, เอ็ม. (2003).'พิตส์เบิร์ก' ในอารมณ์ขันของพิตส์เบิร์ก (วิทยานิพนธ์ MA) พิตส์เบิร์ก: มหาวิทยาลัยพิตต์สเบิร์ก.

อ่านเพิ่มเติม

  • แบล็คเลย์, เคที (28 กันยายน 2017). "Redd Up Your Pittsburghese: A Deep Dive Into How Yinz Talk" . WESA-FM . สืบค้นเมื่อ22 พฤศจิกายน 2021 .
  • เจ้าหน้าที่ ศูนย์ประวัติศาสตร์ไฮนซ์ (2015). ชาวพิตต์สเบิร์กจากอาร์นถึงยินซ์ . ศูนย์ประวัติศาสตร์วุฒิสมาชิกจอห์น ไฮนซ์. ISBN 978-0936340210.
  • Kurath, Hans (1949). "Western Pennsylvania". ภูมิศาสตร์คำศัพท์ของสหรัฐอเมริกาตะวันออก . แอนน์อาร์เบอร์: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยมิชิแกน. หน้า  35–36 . LCCN  49050233 .
  • Kurath, Hans; McDavid, Raven I. Jr. (1961). "Western Pennsylvania". การออกเสียงภาษาอังกฤษในสหรัฐอเมริกาฝั่งมหาสมุทร แอตแลนติก . แอนน์อาร์เบอร์: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยมิชิแกน. หน้า  17–18 . LCCN  60005671 .
  • Labov, William; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2005). แผนที่ภาษาอังกฤษแบบอเมริกาเหนือ: สัทศาสตร์ สัทวิทยา และการเปลี่ยนแปลงของเสียง . Mouton de Gruyter. doi : 10.1515/9783110167467 . ISBN 9783110167467.
  • Macauley, Ronald KS (1985). "ทักษะการเล่าเรื่องของคนงานเหมืองถ่านหินชาวสก็อต" ใน Gorlach, Manfred (บรรณาธิการ). โฟกัสที่: สก็อตแลนด์ ความหลากหลายของภาษาอังกฤษทั่วโลก ฟิลาเดลเฟี : John Benjamins หน้า  101–124 . doi : 10.1075/veaw.g5.08mac ISBN 978-90-272-4863-3.
  • มอนต์โกเมอรี, ไมเคิล บี. (1997). "เรื่องราวของจอร์จสองคน: ภาษาของพ่อค้าชาวไอริชที่ค้าขายกับชาวอินเดียนแดงในอเมริกาเหนือยุคอาณานิคม" ใน คัลเลน, เจ. (บรรณาธิการ). โฟกัสที่: ไอร์แลนด์ . ฟิลาเดลเฟีย: จอห์น เบนจามินส์. หน้า  227–254 . doi : 10.1075/veaw.g21.15mon .
  • Montgomery, Michael B. (2002). "ประวัติโครงสร้างของy'all , you allและyou'uns ". Southern Journal of Linguistics . 26 : 19– 27. ProQuest 2152905187 . 
  • Newlin, Claude M. (1928). "สำเนียงท้องถิ่นในเขตชายแดนทางตะวันตกของเพนซิลเวเนีย". American Speech . 4 (2): 104– 110. doi : 10.2307/452864 . JSTOR  452864 .
  • Shields, Kenneth Jr. (1985). "คำศัพท์ภาษาเยอรมันในภาษาอังกฤษแบบเพนซิลเวเนีย: การอัปเดต". American Speech . 60 (3): 228– 237. doi : 10.2307/454887 . JSTOR  454887 .
  • Simpson, JA; Weiner, ESC (1991). พจนานุกรมภาษาอังกฤษฉบับย่อของออกซ์ฟอร์ด (ฉบับที่ 2). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด.
  • Tenny, Carol (1998). "คำกริยาทางจิตวิทยาและกริยา passive ในภาษาพิตต์สเบิร์ก" ( PDF)ภาษาศาสตร์36 : 591– 597 .
  • Thomas, E. (2001). การวิเคราะห์ทางเสียงของความแปรผันของสระในภาษาอังกฤษโลกใหม่ . Durham, NC: Duke University Press. ISBN 0822364948.
  • พิตส์เบิร์กสุนทรพจน์และสังคมมหาวิทยาลัยพิตส์เบิร์ก
  • "ไม่ใช่แค่ภาพที่เห็น แต่เป็นเสียงที่ได้ยิน" บทความ จากนิวยอร์กไทมส์วันที่ 17 มีนาคม 2549 /9 "พิตต์สเบิร์กเปรียบเสมือนหมู่เกาะกาลาปากอสแห่งสำเนียงอเมริกัน"
  • "American Varieties: Steel Town Speak"ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของรายการDo You Speak American? ทางช่อง PBS
  • ชาวเมืองพิตต์สเบิร์ก: ยินดีต้อนรับ!มหาวิทยาลัยดูเควน
  • Pittsburghese.com
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Western_Pennsylvania_English&oldid=1356692750 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาอังกฤษของรัฐเพนซิลเวเนียตะวันตก

ภาษาอังกฤษเวสเทิร์นเพนซิลเวเนียหรือที่รู้จักกันในชื่อภาษาอังกฤษพิตต์สเบิร์กหรือเรียกกันทั่วไปว่า พิตต์สเบิร์ก...

ภาพรวม

ผู้อพยพชาว สกอต-ไอริช , เพนซิลเวเนีย ดัตช์ , โปแลนด์ , [ 3 ] ยูเครน [ 4 ] และ โครเอเชีย [ 5 ] ในพื้นที่นี้ต่างก็ให้ คำยืม บางคำ แก่ภาษาถิ่น (ดู "คำศัพท์" ด้านล่าง) เสียงและคำหลายคำที่พบในภาษาถิ่นนี้มักถูกมองว่าเป็นเอกลักษณ์เฉพาะของพิตต์สเบิร์ก...

สัทวิทยา

ลักษณะเด่นของภาษาอังกฤษเวสเทิร์นเพนซิลเวเนียคือ การรวมเสียง cot–caught ซึ่ง เสียง /ɑ/ (เช่นเดียวกับใน ah ) และ /ɔ/ (เช่นเดียวกับใน aw ) รวมกันเป็นเสียง / ɒ/ ที่กลมมน (ตามหลักสัทศาสตร์ คือ [ ɒ ~ ɔ ] ) เช่นเดียวกับสำเนียงอเมริกันอื่นๆ ส่วนใหญ่ การรวมเสียง...

คำศัพท์

ป้ายศูนย์รับฝากขยะรีไซเคิลของเมืองพิตต์สเบิร์ก ใช้คำว่า "redd up" ซึ่งเป็นตัวอย่างการใช้ภาษาอังกฤษแบบชาวเพนซิลเวเนียตะวันตก babushka - ( น. ) ผ้าโพกศีรษะ [ 3 ] [ a ] รถเข็น - ( น. ) รถเข็นช้อปปิ้ง [ ข ] รถเข็นเด็ก - ( น. ) รถเข็นเด็ก 'เบิร์ก - ( น.