กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 5 นาที

สติโคมีเธีย

สติโคมีเธีย ( ภาษากรีกโบราณ : στιχομυθία , โรมันไนซ์ : stikhomuthía ) เป็นเทคนิคใน ละครร้อยกรอง ที่ประกอบด้วยลำดับของบรรทัดเดียวสลับกัน หรือครึ่งบรรทัด (hemistichomythia [ 1 ] )...

สติโคมีเธีย

สติโคมีเธีย ( ภาษากรีกโบราณ : στιχομυθία , โรมันไนซ์stikhomuthía ) เป็นเทคนิคในละครร้อยกรองที่ประกอบด้วยลำดับของบรรทัดเดียวสลับกัน หรือครึ่งบรรทัด (hemistichomythia [ 1 ] ) หรือบทพูดสองบรรทัด (distichomythia [ 2 ] ) ที่มอบให้กับตัวละคร สลับกัน โดยทั่วไปจะมีลักษณะของการซ้ำและการตรงข้าม [ 3 ] คำนี้มีต้นกำเนิดมาจากโรงละครของกรีกโบราณแม้ว่านักเขียนบทละครหลายคนจะใช้เทคนิคนี้มาตั้งแต่นั้นเป็นต้นมาในทางนิรุกติศาสตร์คำนี้มาจากภาษากรีกstikhos ("แถว, บรรทัดของบทกวี") + muthos ("คำพูด, การสนทนา") [ 4 ]

บทกวีแบบสติโคมีเธียเหมาะอย่างยิ่งสำหรับบทสนทนาในละครที่ตัวละครสองตัวกำลังโต้เถียงกันอย่างรุนแรง ความเข้มข้นทางจังหวะของบทพูดที่สลับกันไปมา ผสานกับการโต้ตอบที่รวดเร็วและเฉียบคมในบทสนทนา สามารถสร้างผลกระทบที่ทรงพลังได้

ในละครกรีกโบราณ

สติโคมีเธียมีต้นกำเนิดมาจากละครกรีก[ 4 ]โดยในบทละครยุคแรกของเอสคิลัส สติโคมีเธีย จะถูกนำมาใช้ในการสนทนาระหว่างตัวเอกและคณะนักร้องประสานเสียง [ 5 ] อดอล์ฟ กรอสส์ สรุปว่าสติโคมีเธียพัฒนามาจากการตอบสนองของคณะนักร้องประสานเสียง[ 2 ]เจ. เลียวนาร์ด แฮนค็อก มีความเห็นต่างในเรื่องนี้ โดยไม่พบหลักฐานที่ชัดเจนสำหรับทฤษฎีต้นกำเนิดใดๆ แต่ยอมรับว่าบทบาทของความสมมาตรทางดนตรีต้องมีความสำคัญ เขากลับพบว่าแนวโน้มภายในสุนทรียศาสตร์ของกรีกโบราณที่มุ่งไปสู่การแสดงออกเชิงโต้แย้ง ความละเอียดอ่อนในภาษา และความรักในความสมมาตร ช่วยให้สติโคมีเธียกลายเป็นเครื่องมือการสนทนาที่เป็นที่นิยม[ 6 ]

ในเซเนกา

ละครสติโคมีเธียของเซเนกา แม้ว่าจะได้รับอิทธิพลมาจากละครสติโคมีเธียของเอเธนส์ (เช่นเดียวกับละครโรมันที่ได้รับอิทธิพลมาจากละครกรีกโดยทั่วไป[ 7 ] ) ก็มีความแตกต่างกันในหลายแง่มุม ประการแรก เซเนกาใช้เทคนิคนี้น้อยกว่าละครโศกนาฏกรรมกรีกคลาสสิกที่หลงเหลืออยู่ ยกเว้นแต่ละครที่เก่าแก่ที่สุด ประการที่สอง รูปแบบสติโคมีเธียที่พบในงานของเซเนกามีความยืดหยุ่นน้อยกว่า และสุดท้าย และที่สำคัญที่สุด ละครโศกนาฏกรรมของเซเนกามีแนวโน้มที่จะวนเวียนอยู่กับการโต้แย้งทางวรรณกรรมมากกว่า แม้กระทั่งละทิ้งโครงเรื่องของละครไปทั้งส่วนในขณะที่ตัวละครมีส่วนร่วมในการสนทนาที่เน้นด้านภาษาเป็นหลัก[ 6 ]

ในละครเวทียุคใหม่

ละครยุคเรเนสซองส์ของอิตาลีและฝรั่งเศสพัฒนาขึ้นในหลายแง่มุมโดยเลียนแบบละครคลาสสิกของชาวกรีกและโรมัน[ 8 ]อย่างไรก็ตาม องค์ประกอบของสติโคมิธมักจะไม่มีอยู่ และหากมีอยู่ ก็มักจะทำตามแบบอย่างของเซเนกาในการใช้ “คำสำคัญ” เป็นจุดเริ่มต้นสำหรับแต่ละบรรทัดถัดไป[ 6 ]

ละครสมัยใหม่แทบจะไม่ใช้บทกวี[ 9 ]ดังนั้นโครงสร้างใดๆ ที่ขึ้นอยู่กับบทกวี เช่น สติโคมีเธีย จึงหายากเช่นกัน ในกรณีที่มีการใช้สติโคมีเธีย ตัวละครที่เกี่ยวข้องมักจะสร้างบรรทัดถัดไปจากแนวคิดหรืออุปมาอุปไมยของบรรทัดก่อนหน้า มากกว่าที่จะใช้คำพูด[ 6 ]

ในแง่ของความสัมพันธ์ระหว่างตัวละคร สติโคมีเธียสามารถแสดงถึงปฏิสัมพันธ์ที่ธรรมดาอย่างการถามตอบ หรือตึงเครียดอย่างการโต้เถียงอย่างรวดเร็ว[ 2 ]ในขณะที่ความยาวของบรรทัดที่เท่ากันสามารถสร้างความรู้สึกถึงความเท่าเทียมกันของเสียงระหว่างตัวละครได้ สติโคมีเธียยังสามารถแสดงให้เห็นตัวละครหนึ่งปิดปากอีกตัวละครหนึ่งด้วยการโต้แย้งอย่างรุนแรง โดยเฉพาะอย่างยิ่งในกรณีที่บรรทัดของตัวละครหนึ่งขัดจังหวะบรรทัดของอีกตัวละครหนึ่ง[ 1 ]

ในแง่ของวิธีการที่ stichomythia ดำเนินไปในฐานะส่วนหนึ่งของบทสนทนา ชาวกรีกโบราณมักจะนิยมใช้การปรุงแต่งและปรับเปลี่ยนรสชาติของอนุภาคทางไวยากรณ์อย่างละเอียดอ่อน ในขณะที่บทพูด stichomythic ของเซเนกัน (และขยายไปถึงยุคเรเนสซองส์) มักจะเน้นไปที่รายละเอียดปลีกย่อยทางวาจาหรือ “คำสำคัญ” ในทางกลับกัน ละครสมัยใหม่ใช้เทคนิคนี้ในลักษณะที่ตัวละครใช้แต่ละบรรทัดเพื่อเพิ่มความลึกซึ้งให้กับแนวคิดหรืออุปมาอุปไมยร่วมกัน[ 6 ]

ตัวอย่าง

โซโฟคลีส

ตัวอย่างสั้นๆ จาก การแปล AntigoneของRC Jebb : ฉากนี้เป็นการโต้เถียงกันระหว่างIsmeneกับAntigone น้องสาวของเธอ สำหรับตัวอย่างเพิ่มเติมจากAntigoneโปรดดูข้อความที่ Internet Classics Archive [4 ]

อิสเมเน: แล้วชีวิตใดเล่าที่จะมีค่าสำหรับข้า หากปราศจากเจ้า? แอนติโกเน: ไปถามครีออนสิ ความห่วงใยทั้งหมดของเจ้าก็อยู่ที่เขา อิสเมเน: ทำไมต้องทำให้ข้าทุกข์ใจเช่นนี้ ในเมื่อมันไม่ได้ช่วยอะไรเจ้าเลย? แอนติโกเน: แท้จริงแล้ว หากข้าเยาะเย้ย ข้าก็เยาะเย้ยเจ้าด้วยความเจ็บปวด อิสเมเน: บอกข้าสิ ข้าจะรับใช้เจ้าได้อย่างไร แม้แต่ตอนนี้? แอนติโกเน: เอาตัวรอดไปเองเถิด ข้าไม่เสียใจที่เจ้ารอด อิสเมเน: โอ้ ข้าช่างโชคร้าย! แล้วข้าจะไม่มีส่วนร่วมในชะตากรรมของเจ้าหรือ? แอนติโกเน: ทางเลือกของเจ้าคือการมีชีวิตอยู่ ส่วนข้าคือการตาย อิสเมเน : อย่างน้อยทางเลือกของเจ้าก็ไม่ได้เกิดขึ้นโดยปราศจากการคัดค้านของข้า แอน ติโกเน: โลกหนึ่งเห็นชอบกับสติปัญญาของเจ้า ส่วนอีกโลกหนึ่งเห็นชอบกับสติปัญญาของข้า

เชกสเปียร์ (ตัวอย่างของเฮมิสติโคมีเธีย)

ริชาร์ดที่ 3 องก์ที่ 1 ฉากที่ 2 ริชาร์ด แพลนทาเจเน็ตเอิร์ลแห่งกลอสเตอร์ (ต่อมาคือริชาร์ดที่ 3 แห่งอังกฤษ ) ขู่ว่าจะฆ่าตัวตายหากเลดี้แอนน์ ม่ายของเจ้าชายเอ็ดเวิร์ด (แห่งแลงคาสเตอร์) ไม่ยอมแต่งงานกับเขา [ 10 ]

เลดี้แอนน์: ฉันอยากรู้ใจของท่านเหลือเกิน กลอสเตอร์: มันปรากฏอยู่ในคำพูดของข้าแล้ว เลดี้แอนน์: ฉันเกรงว่าทั้งข้าและ ท่านจะเป็นคนไม่ซื่อสัตย์ กลอสเตอร์: ถ้าอย่างนั้นก็ไม่มีใคร ซื่อสัตย์ เลย เลดี้แอนน์: เอาล่ะ เอาล่ะ เก็บดาบของท่านเสีย กลอสเตอร์: บอกมาสิ ข้าตกลงสงบศึกแล้ว เลดี้แอนน์: ท่านจะได้รู้ในภายหลัง กลอสเตอร์: แต่ข้าจะต้องมีชีวิตอยู่ด้วยความหวังหรือ เลดี้แอนน์: ข้าหวังว่าทุกคนจะมีชีวิตอยู่เช่นนั้น กลอสเตอร์: กรุณาสวมแหวนวงนี้ด้วย เลดี้แอนน์: การรับไม่ใช่การให้ กลอสเตอร์: นักบุญผู้แสนดี เพื่อความเมตตา อย่าได้สาปแช่งเช่นนั้นเลย เลดี้แอนน์: ปีศาจร้าย เพื่อเห็นแก่พระเจ้า ไปเสียเถอะ และอย่ามารบกวนพวกเรา

ในแฮมเล็ตฉากที่ 3 ตอนที่ 4 (ฉากในห้องปิด) แฮมเล็ตถูกพระมารดาซึ่งเป็นพระราชินีตำหนิเกี่ยวกับละคร (III, ii) ที่แฮมเล็ตจัดฉากขึ้นเพื่อเปิดโปงลุงเลี้ยงผู้โหดเหี้ยมของเขา[ 11 ]

พระราชินี: แฮมเล็ต เจ้าทำให้พ่อของเจ้าขุ่นเคืองมาก แฮมเล็ต: พระมารดาต่างหากที่ทำให้พ่อของข้าขุ่นเคืองมาก พระราชินี: มาเถอะ มาเถอะ เจ้าตอบด้วยลิ้นที่ไร้สาระ แฮมเล็ต: ไปเถอะ ไปเถอะ เจ้าถามด้วยลิ้นที่ชั่วร้าย

ในThe Merchant of Veniceฉากที่ 1 องก์ที่ 4 ชายล็อกและบัสซานิโอโต้เถียงกันโดยใช้ stichomythia ที่ 4.1.65-9 ซึ่ง "จับความตึงเครียดทางละครของการสอบสวนแบบกึ่งนิติศาสตร์": [ 12 ]

ไชล็อก: ข้าไม่จำเป็นต้องทำให้ท่านพอใจด้วยคำตอบของข้า บัสซานิโอ: มนุษย์ทุกคนฆ่าสิ่งที่ตนไม่รักหรือ? ไชล็อก: มีใครเกลียดสิ่งที่ตนไม่ฆ่าบ้างหรือ? บัสซานิโอ: ความผิดทุกอย่างไม่ได้เริ่มต้นด้วยความเกลียดชังเสมอไป ไชล็อก: อะไรกัน ท่านอยากให้งูกัดท่านสองครั้งหรือ?

การเพิ่มความเข้มข้นขึ้นไปอีกมักทำได้โดยการใช้เทคนิคแอนติลาเบ (antilabe ) ซึ่งเป็นการแบ่งบทกวีบรรทัดเดียวให้ผู้พูดสลับกัน

คอร์เนล

บทสนทนาในLe Cid (1.3.215–226) โดยPierre Corneilleได้รับการขนานนามว่า "เป็นตัวอย่างที่ยอดเยี่ยมของการจัดการ 'stichomythia' อย่างชำนาญของ Corneille" [ 13 ] Don Diègue (ชายชรา บิดาของวีรบุรุษ) ได้รับการแต่งตั้งให้เป็นครูสอนเจ้าชาย ซึ่งเป็นตำแหน่งที่ท่านเคานต์ ( le Comte ) ต้องการ

LE COMTE: Ce que je méritois, vous avez emporté ดอน DIÈGUE: Qui l'a gagné sur vous l'avoit mieux merité LE COMTE: Qui peut mieux l'execerer en est bien le plus digne. อย่า DIÈGUE: En être refusė n'est pas un bon signe LE COMTE: Vous l'avez eu par brigue, ėtant vieux Courtisan DON DIÈGUE: L'éclat de mes hauts faits fut mon seul partisan LE COMTE: Parlons-en mieux, le Roi fait honneur a votre âge DON DIÈGUE: Le Roi, quand il en fait, le mesure au ความกล้าหาญ LE COMTE: Et par là cet honneur n'était dû qu'à mon bras ดอน DIÈGUE: Qui n'a pu l'obtenir ne le méritoit pas เลอ กอมเต้: Ne le méritoit pas! มอย? ดอน ดิเอก: โวส LE COMTE: Ton impudence, Téméraire viellard, ออร่าลูกชาย récompense [ Il lui donne un soufflet [ 14 ] : การแปล

ละครเพลง

ในฉากในโอเปราเรื่องThe Marriage of FigaroของWolfgang Amadeus Mozartซึ่งมีบทประพันธ์โดยLorenzo Da Ponteเมื่อ Susanna รู้ว่า Marcellina เป็นแม่ของ Figaro เธอพูดซ้ำความไม่เชื่อของเธอ ( Sua madre?ซึ่งก็คือ "แม่ของเขา?") กับตัวละครแต่ละตัว และได้รับการยืนยันด้วยคำพูดเดียวกัน นักวิจารณ์คนหนึ่งเรียกสิ่งนี้ว่า "รูปแบบที่สนุกสนานและเข้ากันได้ดีที่สุดเท่าที่จะจินตนาการได้" ของ stichomythia [ 15 ] สำหรับตัวอย่างอื่นจากโอเปรา ข้อความต่อไปนี้จากบทประพันธ์โดยAndrea MaffeiสำหรับI masnadieriของGiuseppe Verdiได้รับการขนานนามว่า "musical stichomythia" [ 16 ]แม้ว่าจะไม่มีการซ้ำหรือความขัดแย้งก็ตาม:

AMALIA: Qual mare, qual terra da me t'ha diviso? คาร์โล: เด๊ะ! Cessa, Infelice, L'inchiesta Crudel! อมาเลีย: Mendaci Novelle ti dissero ucciso. คาร์โล: บีโต เซ ชิอูโซ มาเวสส์ ลาเวล! AMALIA: คุณบริสุทธิ์หรือ mio Carlo, provasti gli affanni? คาร์โล: Li possa il tuo core per semper ไม่สนใจ! AMALIA: Anch'io, derelitta, ti piansi lung'anni. คาร์โล: อังแองเจโล โอซาวาต่อ ลากริมาร์ ไหม? [ 17 ] : การแปล

ตัวอย่างจากละครเพลงได้แก่ "I Remember it Well" (เนื้อเพลงโดยAlan Jay Lernerเวอร์ชันแรกในละครบรอดเวย์เรื่องLove Life เวอร์ชัน ที่สองในภาพยนตร์เรื่องGigi ) และ " Anything You Can Do " (โดยIrving Berlinจากเรื่อง Annie Get Your Gun ) อีกตัวอย่างหนึ่งคือจาก "The Last Supper" ในเรื่องJesus Christ Superstarเมื่อยูดาสกล่าวว่าพระเยซูทรงทราบว่าใครจะทรยศพระองค์ จะมีบทกวีแบบสติโคมีเธีย (ที่มีการขัดจังหวะสองบรรทัด) ตามมา:

พระเยซู: ทำไมเจ้าไม่ไปทำล่ะ? ยูดาส: ท่านต้องการให้ข้าทำหรือ! พระเยซู: รีบหน่อย พวกเขากำลังรออยู่ ยูดาส: ถ้าท่านรู้ว่าทำไมข้าถึงทำ... พระเยซู: เราไม่สนใจว่าทำไมเจ้าถึงทำ ยูดาส: คิดไม่ถึงเลยว่าข้าเคยชื่นชมท่าน แต่ตอนนี้ข้าดูถูกท่าน พระเยซู: เจ้าคนโกหก—เจ้ายูดาส

ฟิล์ม

ในบริบทของภาพยนตร์ส่วนใหญ่ สติโคมีเธียได้รับการนิยามว่าเป็น "การแลกเปลี่ยนคำพูดคมคายสั้นๆ" และเกี่ยวข้องกับ ตัวละคร ฟิล์มนัวร์อย่างเจฟฟ์ เบลีย์ ในเรื่องOut of the Past , แซม สเปดและฟิลิป มาร์โลว์ [ 18 ] ตัวอย่างฟิล์มนัวร์อีกตัวอย่างหนึ่งคือในเรื่องDouble Indemnity (บทสนทนาโดยบิลลี่ ไวลเดอร์และเรย์มอนด์ แชนด์เลอร์ ) วอลเตอร์ เนฟฟ์ จีบฟิลลิส ดีทริคสัน แต่เธอปฏิเสธเขา

ดีทริคสัน: คุณอยากคุยกับ [สามีฉัน] มากใช่ไหม? เนฟ: ใช่ครับ แต่ผมเริ่มทำใจได้แล้ว ถ้าคุณเข้าใจที่ผมพูด ดี ทริคสัน: รัฐนี้มีจำกัดความเร็วนะครับ คุณเนฟ 45 ไมล์ต่อชั่วโมง เนฟ: ผมขับเร็วเท่าไหร่ครับ คุณตำรวจ? ดีทริคสัน: ผมว่าประมาณ 90 ครับ เนฟ: ถ้าคุณลงจากมอเตอร์ไซค์แล้วออกใบสั่งให้ผมล่ะ? ดีทริคสัน: ถ้าฉันปล่อยคุณไปโดยให้แค่คำเตือนครั้งนี้ล่ะ? เนฟ: ถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ? ดีทริคสัน: ถ้าฉันต้องตบหลังคุณล่ะ? เนฟ: ถ้าฉันร้องไห้ออกมาแล้วเอาหัวซบไหล่คุณล่ะ? ดีทริคสัน: ถ้าคุณลองเอาไปซบไหล่สามีฉันล่ะ? เนฟ: นั่นมันขาดเลย!

หมายเหตุ

  1. ^ a b [1] , Antilabe สร้างใหม่โดย Robert Hogan
  2. a b c [2] , Die stichomythie ใน der griechischen tragödie und komödie: ihre anwendung und ihr ursprung โดย Adolf Gross (ภาษาเยอรมัน)
  3. ^บราวน์, เลสลีย์, บรรณาธิการ (1993). พจนานุกรมภาษาอังกฤษฉบับย่อใหม่ของออกซ์ฟอร์ด .สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. หน้า  3056. ISBN 0-19-861271-0.
  4. ^ a bพจนานุกรมภาษาอังกฤษฉบับย่อ Oxford ฉบับปรับปรุงครั้งที่ 11
  5. ^ Oliver Taplin . The Stagecraft of Aeschylus: The Dramatic Use of Exits and Entrances in Greek Tragedy, Clarendon Press 1977 หน้า 462-463
  6. ^ a b c d e [3] , การศึกษาเกี่ยวกับสติโคมีเธียโดย เจ. เลียวนาร์ด แฮนค็อก
  7. ^ "413 โรงละครโรมัน, ละครคลาสสิกและโรงละคร "
  8. ^ "ประวัติศาสตร์โรงละครผ่านยุคเรเนสซองส์ "
  9. ^บลังเคนฮอร์น, เรย์มอนด์ (11 พฤศจิกายน 2011). "บทละครที่แต่งเป็นบทกวีเคยเป็นที่นิยม แต่ทำไมถึงหายไปจากเวที?" . เดอะการ์เดียน .
  10. ^เคอร์โมด (2000, หน้า 31)
  11. ^เคอร์โมด (2000, หน้า 121)
  12. ^ The Merchant of Venice , ed. Mahood, 4.1.65–69n.
  13. ^มาร์คส์ (1918, หน้า 103)
  14. ^ เคานต์: สิ่งที่ข้าสมควรได้รับ เจ้าเอาไปเสียแล้ว ดอนดิเอโก: คนที่ได้มันไปจากเจ้าต่างหากที่สมควรได้รับมากกว่า เคานต์: คนที่ใช้อำนาจได้ดีที่สุด นั่นแหละคือคนที่คู่ควรที่สุด ดอนดิเอโก: การถูกปฏิเสธไม่ใช่ลางดี เคานต์: เจ้าได้มันมาด้วยเล่ห์เหลี่ยม เพราะเป็นข้าราชบริพารเก่าแก่ ดอนดิเอโก: เกียรติยศจากวีรกรรมอันยิ่งใหญ่ของข้าคือสิ่งเดียวที่ค้ำจุนข้า เคานต์: มาพูดกันให้ดีกว่านี้ พระราชาทรงให้เกียรติแก่อายุของเจ้า ดอนดิเอโก: เมื่อพระราชาทรงทำเช่นนั้น พระองค์จะทรงวัดเกียรติตามความกล้าหาญ เคานต์: และด้วยเหตุนั้น เกียรตินั้นจึงเป็นของข้าแต่เพียงผู้เดียว ดอนดิเอโก: คนที่ไม่ได้มันมาก็ไม่สมควรได้ รับ เคานต์: ไม่สมควรได้รับ! ข้าหรือ? ดอนดิเอโก: เจ้าต่างหาก เคานต์: ความอวดดีของเจ้า ชายชราใจร้อน จะได้รับผลกรรมของมัน [เขาตบหน้าดอนดิเอโก ]
  15. ^ Knepler (1997, หน้า 192)
  16. ^บัดเดน (1992, หน้า 330)
  17. มาเลีย: ทะเลไหน แผ่นดินไหนที่กั้นระหว่างท่านกับข้า? คาร์โล: โอ้ หญิงผู้โชคร้าย หยุดการสอบถามที่โหดร้ายเสียที! อมาเลีย: ข่าวเท็จบอกว่าท่านตายแล้ว คาร์โล: ข้าคงมีความสุขถ้าได้ถูกขังอยู่ในหลุมศพ! อมาเลีย: ท่านรู้สึกถึงความทรมานบ้างไหม โอ้ คาร์โลของข้า? คาร์โล: ขอให้หัวใจของท่านอย่าได้รู้จักมันเลย! อมาเลีย: ข้าเองก็ร้องไห้เพื่อท่านอย่างโดดเดี่ยวมาหลายปี คาร์โล: แล้วเทวดายังกล้าร้องไห้เพื่อข้าอีกหรือ?
  18. ^ฟลอรี (2008, หน้า 93)
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Stichomythia&oldid=1359976055 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สติโคมีเธีย

สติโคมีเธีย ( ภาษากรีกโบราณ : στιχομυθία , โรมันไนซ์ : stikhomuthía ) เป็นเทคนิคใน ละครร้อยกรอง ที่ประกอบด้วยลำดับของบรรทัดเดียวสลับกัน หรือครึ่งบรรทัด (hemistichomythia [ 1 ] )...

ในละครกรีกโบราณ

สติโคมีเธียมีต้นกำเนิดมาจากละครกรีก [ 4 ] โดยในบทละครยุคแรกของ เอสคิลัส สติโคมีเธีย จะถูกนำมาใช้ในการสนทนาระหว่างตัวเอกและ คณะนักร้องประสานเสียง [ 5 ] อด อล์ฟ กรอสส์ สรุปว่าสติโคมีเธียพัฒนามาจากการตอบสนองของคณะนักร้องประสานเสียง [ 2 ] เจ.

ในเซเนกา

ละครสติโคมีเธียของเซเนกา แม้ว่าจะได้รับอิทธิพลมาจากละครสติโคมีเธียของเอเธนส์ (เช่นเดียวกับละครโรมันที่ได้รับอิทธิพลมาจากละครกรีกโดยทั่วไป [ 7 ] ) ก็มีความแตกต่างกันในหลายแง่มุม ประการแรก เซเนกาใช้เทคนิคนี้น้อยกว่าละครโศกนาฏกรรมกรีกคลาสสิกที่หลงเหลืออยู่...

ในละครเวทียุคใหม่

ละครยุคเรเนสซองส์ของอิตาลีและฝรั่งเศสพัฒนาขึ้นในหลายแง่มุมโดยเลียนแบบละครคลาสสิกของชาวกรีกและโรมัน [ 8 ] อย่างไรก็ตาม องค์ประกอบของสติโคมิธมักจะไม่มีอยู่ และหากมีอยู่ ก็มักจะทำตามแบบอย่างของเซเนกาในการใช้ “คำสำคัญ” เป็นจุดเริ่มต้นสำหรับแต่ละบรรทัดถัดไป [ 6 ]