กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 18 นาที

ภาษาถิ่นโตรอนโต

ภาษาอังกฤษแบบพหุวัฒนธรรมโทรอนโต ( MTE ) เป็น สำเนียง ภาษาอังกฤษแบบแคนาดาที่ มีผู้พูด หลากหลายเชื้อชาติในเขตมหานครโทรอนโต (GTA) โดยเฉพาะในกลุ่มคนรุ่นใหม่ที่ไม่ใช่คนผิวขาว...

ภาษาถิ่นโตรอนโต

โตรอนโต ภาษาอังกฤษ หลากหลายวัฒนธรรม
สำเนียงท้องถิ่นโตรอนโต / สำเนียงโตรอนโต
ชาวพื้นเมืองแคนาดา
ภูมิภาคเขตมหานครโทรอนโต
เชื้อชาติหลากหลายกลุ่ม(ดูกลุ่มชาติพันธุ์ในโทรอนโต )
รูปแบบแรกเริ่ม
ละติน ( อักษรภาษาอังกฤษ )
แหล่งที่มาภาษาถิ่นจาเมกาภาษาอาหรับ ภาษาอังกฤษแบบแคนาดา ภาษาโซมาลี และภาษาอังกฤษถิ่นแอริกัน-อเมริกัน
รหัสภาษา
ไอโซ 639-3

ภาษาอังกฤษแบบพหุวัฒนธรรมโทรอนโต ( MTE ) เป็น สำเนียง ภาษาอังกฤษแบบแคนาดาที่ มีผู้พูด หลากหลายเชื้อชาติในเขตมหานครโทรอนโต (GTA) โดยเฉพาะในกลุ่มคนรุ่นใหม่ที่ไม่ใช่คนผิวขาว (ไม่ใช่ชาวแองโกล) ชนชั้นแรงงาน[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]สำเนียงนี้ได้รับการศึกษาครั้งแรกใน งานวิจัย ด้านภาษาศาสตร์ในช่วงปลายทศวรรษ 2010 และต้นทศวรรษ 2020 [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] และเป็นที่รู้จักกันดีในด้าน สัทวิทยาและคำศัพท์ ซึ่งโดยทั่วไปรู้จักกันในชื่อสำเนียงโทรอนโตและภาษาแสลงโทรอนโต ตามลำดับ เป็นผลพลอยได้จาก ความหลากหลายทางวัฒนธรรมของเมืองโดยทั่วไปเกี่ยวข้องกับ ประชากร กลุ่มมิลเลนเนียลและเจนซีในเขตที่มีความหลากหลายทางเชื้อชาติของโทรอนโต [ 7 ] นอกจาก นี้ยังมีการพูดสำเนียงนี้ในเมืองอื่นๆ นอก เขตGTA เช่นแฮมิลตันบาร์รีและออตตาวา[ 8 ] [ 9 ]

ประวัติศาสตร์

วิดีโอภายนอก
โลโก้ YouTube
การใช้งาน MTE ในช่วงทศวรรษ 1980
ไอคอนวิดีโอความรู้สึกที่บ้าน ดิ้นรนเพื่อชุมชน
วิดีโอภายนอก
โลโก้ YouTube
การใช้งาน MTE ในช่วงทศวรรษ 1990
ไอคอนวิดีโองานเปิดตัวอัลบั้ม Cold Front - Much Music Rap City
ไอคอนวิดีโอบทสัมภาษณ์ Maestro Fresh Wes
ไอคอนวิดีโอส่งเสียงดังหน่อย (1994)
ไอคอนวิดีโอบทสัมภาษณ์แนวคิดสลัม
ไอคอนวิดีโอเพลแฮมพาร์ค บลัดส์ 1
ไอคอนวิดีโอเพลแฮมพาร์ค บลัดส์ 2
ไอคอนวิดีโอรีเจนท์พาร์คโฟกัส ทางซีบีซี

นักภาษาศาสตร์สืบย้อนต้นกำเนิดของภาษาแสลงและสำเนียงของโตรอนโตไปถึง การอพยพของ ชาวจาเมกาและโซมาเลียมายังโตรอนโตในช่วงทศวรรษ 1960 ถึง 1990 โดยตั้งสมมติฐานว่า ภาษาถิ่น หลายชาติพันธุ์ ของโตรอนโต เกิดขึ้นเมื่อกลุ่มผู้อพยพทั้งสองกลุ่มรวมตัวกันเป็นชุมชนชาวแคนาดาผิวดำ[ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]นักภาษาศาสตร์ภาษาถิ่น ลอร่า แบ็กซ์เตอร์ และ แจ็กเกอลีน ปีเตอร์ส เสนอว่าชุมชนชาติพันธุ์ต่างๆเช่น ย่านเจนและฟินช์เป็นศูนย์กลางของการใช้ภาษาอังกฤษแบบคนผิวดำในโตรอนโต พวกเขายังโต้แย้งเพิ่มเติมว่าจำนวนคำยืมจากภาษาถิ่นปาตัวของจาเมกาในภาษาถิ่นแสดงให้เห็นถึง "ผลกระทบของผู้ก่อตั้ง" ทางภาษาของชุมชนชาวจาเมกาที่เก่าแก่และมีประชากรหนาแน่นกว่าในย่านเหล่านี้ ซึ่งมีอิทธิพลต่อผู้อพยพผิวดำรุ่นใหม่[ 13 ]นักข่าวท้องถิ่นระบุว่าการพัฒนาภาษาแสลงของโตรอนโตในรีเจนท์พาร์คเกิด จากการแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมระหว่าง ชุมชนผู้อพยพ ชาวจาเมกา โซมาเลีย กายอานาและตรินิแดด[ 14 ]

เดเร็ก เดนิส นักภาษาศาสตร์จากมหาวิทยาลัยโทรอนโตเสนอว่าภาษาโซมาลีมีอิทธิพลต่อ MTE มากกว่าภาษาผู้อพยพอื่นๆ เนื่องจากสัดส่วนของผู้พูดภาษาโซมาลีในโทรอนโตมีน้อย เขาอ้างว่าคำยืมจากภาษาโซมาลีใน MTE มีต้นกำเนิดมาจากย่านผู้อพยพชาวโซมาลีในเร็กซ์เดลและแพร่กระจายออกไปสู่ชุมชนคนผิวดำในโทรอนโตที่กว้างขึ้น รวมถึงชุมชนชาวจาเมกาด้วย[ 10 ]นักภาษาศาสตร์ระบุว่าการพัฒนาของ MTE เกิดจากปัจจัยทางสังคมที่ทำให้ชาวแคนาดาผิวดำในโทรอนโตถูกแยกออกจากภาษาอังกฤษแบบแคนาดา มาตรฐาน เช่น การแบ่งโทรอนโตออกเป็นกลุ่มชาติพันธุ์ต่างๆ และอุปสรรคต่อการเคลื่อนย้ายทางเศรษฐกิจและสังคมของชาวแคนาดาผิวดำ[ 13 ] [ 10 ]ความนิยมของฮิปฮอป ท้องถิ่น ใน GTA ซึ่งเป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามกับอิทธิพลครอบงำของฮิปฮอปจากสหรัฐอเมริกาก็ถูกนำเสนอว่าเป็นกลไกในการแพร่กระจายของ MTE ภายในชุมชนคนผิวดำเช่นกัน[ 15 ]

วิดีโอภายนอก
โลโก้ YouTube
การใช้งาน MTE ในช่วงทศวรรษ 2000
ไอคอนวิดีโอสารคดี Eglinton West ปี 2008
ไอคอนวิดีโอไฟร์วอร์
ไอคอนวิดีโอฉันจะเศร้าได้อย่างไร
ไอคอนวิดีโอบีนี่แมนที่ร้านเจนแอนด์ฟินช์
ไอคอนวิดีโอสิทธิ์การเข้าถึงภายใน: Sticky Green
ไอคอนวิดีโอหลงทางในการต่อสู้ - สารคดีชุดจาก CBC
ไอคอนวิดีโอยิงแหลก - เบื้องหลัง
ไอคอนวิดีโอPoint Blank in Regent Park - สารคดีชุดจาก CityTV
ไอคอนวิดีโอYBK TV - เจนเหนือและฟินช์
ไอคอนวิดีโอสารคดี EMPz 4 Life ปี 2006
ไอคอนวิดีโอสารคดีเกี่ยวกับการระบาดของการฆาตกรรมในโตรอนโต

การนำเอาคำแสลงของโตรอนโตมาใช้โดยชุมชนที่ไม่ใช่คนผิวดำในเขตมหานครโตรอนโต (GTA) นั้นมีสาเหตุมาจากอิทธิพล การบริโภค และการรับรู้ถึง"ความเท่"ของวัฒนธรรมคนผิวดำในโตรอนโตผ่านทางฮิปฮอปและโซเชียลมีเดีย [ 10 ] [ 16 ] โรงเรียนถูกกล่าวถึงว่าเป็นสถานที่แรกที่คำแสลงของโตรอนโตแพร่กระจายในหมู่เยาวชน โดยมีกลไกที่เสนอไว้คือการปฏิสัมพันธ์แบบเผชิญหน้ากันบ่อยครั้งระหว่างเพื่อนในสภาพแวดล้อมแบบพหุวัฒนธรรม[ 16 ]หรือการได้รับรู้คำศัพท์แสลงจากโซเชียลมีเดีย[ 17 ]ในปี 2000 แร็ปเปอร์ชาวโตรอนโตพื้นเมืองอย่างKardinal Offishallได้ปล่อยซิงเกิล " BaKardi Slang " ซึ่งติดชาร์ต Billboardโดยนำเสนอคำแสลงต่างๆ ของเมืองผ่านเนื้อเพลง และถือได้ว่าทำให้T-dot เป็นที่นิยม ในฐานะชื่อเล่นของโตรอนโต[ 4 ] [ 18 ]

วิดีโอภายนอก
โลโก้ YouTube
การใช้งาน MTE ในช่วงทศวรรษ 2010
ไอคอนวิดีโอเรื่องไร้สาระที่คนโตรอนโตพูด
ไอคอนวิดีโอสารคดี 6IX RISING
ไอคอนวิดีโอพจนานุกรมโทรอนโต ตอนที่ 1
ไอคอนวิดีโอพจนานุกรมโทรอนโต ตอนที่ 2
ไอคอนวิดีโอT-Dot Goon Scrap 2
ไอคอนวิดีโอนอยซี่พบกับสโมคดอว์ก
ไอคอนวิดีโอบทสัมภาษณ์ BizzLoc
ไอคอนวิดีโอบทสัมภาษณ์ K Money
ไอคอนวิดีโอบทสัมภาษณ์ WhyG

Drakeซึ่งได้รับการยกย่องว่าทำให้วงการแร็พในโตรอนโต เป็นที่นิยม ในช่วงปลายทศวรรษ 2000 และส่วนใหญ่ของทศวรรษ 2010 [ 19 ]ได้รับการกล่าวถึงว่าเป็น "ตัวแทนที่มองเห็นได้และเป็นที่รู้จักไปทั่วโลก" มากที่สุดของภาษาพูดแบบพหุวัฒนธรรมในโตรอนโต[ 16 ]แร็ปเปอร์ชาวโซมาลีในโตรอนโต เช่น Robin Banks จากDriftwood , Top 5 จากLawrence Heightsและ Layla Hendryx ประสบความสำเร็จในท้องถิ่นโดยการนำคำแสลงของโตรอนโตที่มีต้นกำเนิดจากโซมาลีมาใช้ในเนื้อเพลงของพวกเขา[ 20 ]สื่อนอกกระแสมีบทบาทสำคัญในการบันทึกการใช้และการพัฒนา MTE รวมถึงบัญชีInstagram 6ixBuzzTVและวิดีโอYouTube เกี่ยวกับคำแสลงของโตรอนโต [ 16 ] [ 21 ]นอกจากนี้ สื่อกระแสหลักเช่นCP24ยังได้นำเสนอและนำคำแสลงของโตรอนโตมาใช้ในการรายงานข่าวของพวกเขาด้วย[ 16 ]

สัทวิทยา

เช่นเดียวกับภาษาอังกฤษมาตรฐานแคนาดาสำเนียงนี้มีลักษณะเด่นคือการออกเสียง r , การเปลี่ยนแปลงเสียงสระต่ำไปด้านหลัง (Low Back Merger Shift ) และ การออกเสียงพยัญชนะ หน้าแบบGOOSE (โดยเฉพาะอย่างยิ่งในกลุ่มผู้พูดที่เป็นผู้หญิง) นอกจากนี้ การออกเสียงสูงต่ำแบบแคนาดาก็ยังคงมีอยู่ แม้ว่าอาจจะน้อยกว่าในกลุ่มผู้พูดภาษาอังกฤษมาตรฐานแคนาดา

ลักษณะสำเนียงที่โดดเด่นของภาษาอังกฤษแบบพหุวัฒนธรรมในโทรอนโต ได้แก่ สระ TRAPที่อยู่หน้าพยัญชนะนาสิกจะไม่ยกเสียงขึ้นหรือยกเสียงขึ้นเพียงเล็กน้อย และ สระ GOATเป็นสระเดี่ยวซึ่งทั้งสองอย่างนี้ถือว่า "ไม่เป็นไปตามบรรทัดฐานอย่างชัดเจน" ในภาษาอังกฤษมาตรฐานแคนาดาในศตวรรษที่ 21 โดยผู้ชายในเขตโทรอนโตเป็นผู้นำสำเนียงนี้[ 22 ]การหยุดเสียง Thเป็นลักษณะที่แปรผันได้ ซึ่งน่าจะรับมาจากภาษาถิ่นจาเมกาตัวอย่างเช่น ในคำอย่างyouth , thingและthem ที่สะกดแบบไม่เป็นทางการว่าyute , tingและdem [ 21 ]

คำศัพท์

ต่อไปนี้เป็นรายการคำศัพท์ทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบพหุวัฒนธรรมของเมืองโตรอนโต:

คำคุณศัพท์

  • "A guy" (ใช้เพื่ออธิบายถึงบุคคลที่อันตรายหรือประสบความสำเร็จเป็นพิเศษ คล้ายกับการเรียกใครบางคนว่า "big shot" ไม่ควรสับสนกับ "the guy" เพราะทั้งสองคำมีความหมายแตกต่างกัน)
  • "ตื่นเต้น/กระตือรือร้น" (มีพลังงานหรือตื่นเต้นกับบางสิ่งบางอย่าง)
  • "อาหารเด็ก" (ใช้เพื่ออธิบายสิ่งที่ง่าย)
  • "Bare" (มาก/เยอะ/มากมาย) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 23 ] [ 24 ]
  • "ตี" (บางสิ่งที่ดูน่าเกลียด สามารถใช้เพื่ออธิบายวัตถุหรือบุคคลได้) [ 25 ]
  • "ขอทาน" (คนที่พยายามเรียกร้องความสนใจด้วยวิธีที่น่าสงสาร คล้ายกับการทำตัว "เกินไป") [มักใช้ในเชิงล้อเล่น]
  • "Bent" (หมายถึงบุคคลที่กำลังไม่พอใจ)
  • "Blem" (หมายถึงบุคคลที่มีอาการมึนเมาหรือเมาสุรา) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 26 ]
  • "โกรธจัด" (โมโห, โกรธ, โมโห) [ 27 ]
  • "Certi" (สิ่งของหรือบุคคลที่สำคัญหรือมีคุณภาพสูง; คำย่อของ "certified")
  • "Dess" (ย่อมาจาก desperate หรือ desperate สามารถใช้อธิบายสิ่งที่น่าสงสารได้เช่นกัน)
  • "Deezed" (คำที่ใช้อธิบายบุคคลที่มีกล้ามเนื้อและแข็งแรง)
  • "Dutty" (สกปรก, เลว, น่าเกลียด) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 28 ]
  • "แห้งแล้ง" (ไม่เท่ น่าเบื่อ ไร้สาระ ไม่น่าสนใจ) [ 29 ]
  • "Fried" (หมายถึงบุคคลที่อยู่ในภาวะมึนเมาหรือเมาสุรา)
  • "Greezy" (บางสิ่งที่น่าประทับใจหรือน่าดึงดูดใจในการใช้งานที่ทันสมัย) [ 30 ] [ 31 ]
  • "Likkle" (เล็ก, น้อย) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 28 ]
  • "สด" (ใช้เพื่ออธิบายบางสิ่งบางอย่างที่มีชีวิตชีวาหรือน่าตื่นเต้น โดยปกติแล้วเป็นการแสดงความชื่นชอบหรือรับรองบรรยากาศของงาน)
  • "หิวโหย" (หิว, อดอยาก) [ 23 ]
  • "แมร์เกด" (น่าเกลียด ไม่สวย) [ 32 ]
  • "มิสกีน" (น่าสมเพช หรือ ยากจน - มักใช้หมายถึงบุคคลที่เป็น "พลเรือน" และ "บริสุทธิ์" ไม่เกี่ยวข้องกับอาชญากรรมใดๆ) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาอาหรับ ]
  • "Mod" (บ้า มาจากภาษาจาเมกา Patois ) [ 33 ]
  • "Moshup" (สิ่งที่พังเสียหาย ยุ่งเหยิง หรือทำไม่สำเร็จ มักใช้เพื่อบ่งบอกว่าสถานการณ์นั้นจบลงแล้ว) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "อย่างเรียบร้อย" (ใช้เพื่อเน้นคุณภาพหรือวิธีการดำเนินการ)
  • "ถัดไป" (อธิบายถึงสิ่งอื่นนอกเหนือจากสิ่งที่กำลังพูดคุยกันอยู่ มักเน้นย้ำถึงการไม่สนใจหรือความต้องการทางเลือกอื่น)
  • "แบรนด์ดัง" (สิ่งสำคัญหรือมีคุณภาพสูง มักใช้เพื่ออธิบายบุคคล)
  • "Peng" (ใช้อธิบายคนที่มีเสน่ห์) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 34 ]
  • "Pisst" (ใช้อธิบายคนที่โกรธ โมโห หรือเคลื่อนไหวด้วยพลังงานอย่างแรงกล้า แตกต่างจาก "pissed" ทั้งในด้านการออกเสียงและการใช้งาน)
  • "เหมาะสม" (หมายถึงสิ่งที่ถูกต้องตามกฎหมายหรือทำอย่างถูกต้อง)
  • "Quick times" (สำหรับการทำบางสิ่งบางอย่างให้เสร็จอย่างรวดเร็ว)
  • "อ่อน" (อธิบายถึงสิ่งที่อนุญาตได้และไม่ต้องกังวล) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกาปาตัวส์ ] [ 35 ]
  • "คนเลว" (ใช้เพื่ออธิบายคนที่อันตรายเป็นพิเศษหรือเป็นพวกอันธพาล)
  • “Sweeterman/Sweeter-ting” (บุคคลที่น่าดึงดูด) [ 35 ] [ 23 ]
  • "Vexxed" (รำคาญ ไม่พอใจ หรือหงุดหงิด) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "Wossy" (บางสิ่งที่บ้าหรือผิดปกติ โดยปกติใช้เพื่ออธิบายการกระทำของบุคคล) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "ของเสีย" (หมายถึงสิ่งที่ไม่พึงประสงค์หรือไม่น่าพอใจ) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]

คำอุทาน

  • “Abaay, Abaay” (คำแสดงความประหลาดใจ คล้ายกับ “โอ้พระเจ้า”) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาโซมาลี ]
  • "Ahlie" (สำนวนที่แสดงความเห็นด้วยกับบางสิ่งหรือ "ฉันกำลังโกหกอยู่หรือเปล่า?") [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 36 ]
  • "คุณโง่หรือเปล่า?" (เพื่ออธิบายคนที่ประพฤติตัวโง่เขลาและงี่เง่าอย่างสิ้นเชิง) [ 36 ]
  • "B" (ย่อมาจาก " bro ") [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "ขอให้โชคดี!" (คำทักทายหรือคำอำลา) [ 37 ] [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาปาตัวของจาเมกา]
  • "Dun Know/dunno" (ใช้แทน "you already know," "of course," หรือ "I know" และยังใช้เป็นคำอำลาได้ด้วย) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 38 ]
  • "Eediat ting" (อาจหมายถึงเหตุการณ์หรือการกระทำที่โง่เขลาหรือน่าอับอายจนถึงขั้นไม่น่าเชื่อ) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "ป้องกันตัวเอง" (สั่งให้ใครบางคนป้องกันตัวเอง หรือตอบโต้การเผชิญหน้า)
  • "Fiyah/Fire" (ใช้เรียกบุคคลหรือการกระทำที่เป็นเกย์) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "Haye, haye" (คำเสริมที่แปลตรงตัวว่า "โอเค โอเค" หรือ "ตกลง ตกลง") [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาโซมาลี ]
  • "ศักดิ์สิทธิ์!" (ออกเสียงว่า 'โฮเลย์' และใช้เป็นสำนวนแสดงความประหลาดใจ) [ 39 ]
  • "พูดจริงเหรอ?/พูดตามตรงเลยเหรอ?" (ใช้เพื่อเน้นย้ำความซื่อสัตย์ ความจริง หรือความจริงใจในเชิงโวหาร คล้ายกับ "คุณพูดจริงเหรอ?" หรือ "จริงเหรอ?")
  • "Soobax" (แปลตรงตัวว่า "ออกมาข้างนอก" หรือ "ไปกันเถอะ") [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาโซมาลี ]
  • "Swrong" (ย่อมาจาก "what's wrong" มักใช้ในวลีเช่น "swrong with him?")
  • "Gwan easy" (บอกให้ใครบางคน "ใจเย็นๆ" หรือ "สงบสติอารมณ์") [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • อินชาอัลลอฮ์ ("หากพระเจ้าทรงประสงค์") [มีที่มาจากภาษาอาหรับ ]
  • "จี๊ซ" (ใช้เพื่อแสดงความประหลาดใจ ความตื่นเต้น หรือการสนับสนุน)
  • "เรื่องตลก!" ("นั่นมันเรื่องตลก!", ชมเชยบางสิ่งที่ตลกหรือเฮฮา) [ 40 ]
  • "คัลลาส" (หมายถึง เสร็จสิ้น หรือเสร็จสมบูรณ์) [มีที่มาจากภาษาอาหรับ ]
  • "มาชาอัลลอฮ์" (ใช้เพื่อแสดงความยินดี) [มีที่มาจากภาษาอาหรับ ]
  • "อืม...ใช่" (หรือ "จริงเหรอ?" ใช้ด้วยน้ำเสียงไม่เป็นมิตร)
  • "อายุยืนยาว" (ใช้เพื่ออวยพรให้ผู้อื่นมีสุขใจ โดยส่วนใหญ่ใช้แทนคำว่า "สุขสันต์วันเกิด") [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "Nize it/nize that" (บอกให้ใครบางคนหุบปากหรือหยุดพูด) [ 38 ]
  • "พูดน้อยลง/ไม่ต้องพูดอะไรอีกแล้ว/อย่าพูดอะไรเลย" (ใช้เพื่อแสดงความเห็นด้วยอย่างกระตือรือร้นหรือสนับสนุนต่อข้อเรียกร้อง คำขอ หรือข้อเสนอแนะ)
  • "Seen/Zeen" (วิธีพูดว่า "เข้าใจแล้ว" หรือ "รับทราบแล้ว") [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 41 ]
  • "มุมบนซ้าย" (ใช้เพื่อเน้นย้ำความจริงใจหรือความน่าเชื่อถือของข้อความ คล้ายกับ "ฉันสาบาน" หรือ "ฉันสัญญา")
  • "Wagwan" (คำทักทายที่เทียบเท่ากับ "เป็นไงบ้าง" หรือ "เกิดอะไรขึ้น?") [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 42 ] [ 36 ]
  • "Wallahi" ("ฉันสาบานต่อพระเจ้า") [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาอาหรับ ] [ 43 ]
  • "วารยา" (ใช้เรียกผู้ชายโดยตรง หรือเพื่อดึงความสนใจ) [มีที่มาจากภาษาโซมาลี ]
  • "What're you sayin?" ("what you up to?" ใช้เป็นสำนวนในการทักทาย) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 40 ]
  • "Y-pree" (ใช้เพื่อบอกให้ใครบางคนอย่ามายุ่งเรื่องของคนอื่น หรือถามว่าพวกเขากำลังทำอะไรอยู่) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 44 ]

สรรพนาม

  • "Mans" หรือบางครั้ง "man-dem" (ฉัน/ผม/คุณ/ผู้คน; สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเอกพจน์เป็นการใช้ที่โดดเด่นที่สุด) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 16 ]
    • คำว่า "mans"ในภาษาอังกฤษของโตรอนโตในศตวรรษที่ 21 ได้รับความสนใจเป็นพิเศษในการนำไปใช้เป็นสรรพนามส่วนบุคคล ที่หลากหลาย รวมถึง (โดยเฉพาะอย่างยิ่ง) ในฐานะสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง เอกพจน์ (เช่น Iหรือme ) สรรพนามบุรุษที่สองเอกพจน์ (เช่นyou ) หรือสรรพนามไม่เจาะจง (คล้ายกับpeopleหรือfolks ) ต้องใช้กริยาผันพหูพจน์กับการใช้mansตัวอย่างเช่น "Mans are ready" สามารถหมายถึง "I am ready", "you are ready" หรือ "we are ready" "What are mans saying?" สามารถหมายถึง "What am I saying?", "What are you saying?" หรือ "What are we saying?" การใช้manในฐานะสรรพนามในลักษณะเดียวกันนี้พบได้ทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบพหุวัฒนธรรมของลอนดอน (MLE) แต่mansในฐานะสรรพนามเอกพจน์นั้นพบได้เฉพาะในโตรอนโตเท่านั้น[ 45 ]คำศัพท์ทั้งสองน่าจะพัฒนาขึ้นในช่วงเวลาคู่ขนานกัน แต่ไม่ได้เกิดจากสำเนียงหนึ่งส่งผลกระทบต่ออีกสำเนียงหนึ่งโดยตรง[ 46 ]เป็นไปได้ว่าการใช้ทั้งสองแบบมาจาก คำว่า manที่มีต้นกำเนิดจากภาษาจาเมกาปาตัวส์หรือภาษาครีโอลแคริบเบียน อื่นๆ แม้ว่าจะไม่มีภาษาครีโอลใดใช้mansในลักษณะนี้อย่างแน่นอน กระบวนการที่คำสรรพนามนี้เกิดขึ้นจากคำนามดั้งเดิมman(s)ได้เกิดขึ้นในโทรอนโตตั้งแต่ประมาณปี 2005 จนถึงปัจจุบัน[ 47 ]
  • "พวกนั้น/พวกผู้ชายเหล่านั้น" (พวกเขา)
  • พวกเรา (ผู้ชาย)
  • "พวกคุณ" (พวกคุณ, พหูพจน์)
  • "Fam" (เพื่อน หรือในความหมายกว้างๆ คือทุกคนที่ถือว่าเป็น 'ครอบครัว' ในความหมายร่วมกัน สามารถใช้แทนคำว่า 'เรา' หรือ 'พวกเรา' ได้) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]

คำนาม

  • "6ix" (โทรอนโต หมายถึงเขตทั้งหกและรหัสพื้นที่ทั้งสองที่มีเลข "6") [ 48 ]
  • "Abti/upti" (ลุง) [มีที่มาจากภาษาโซมาลี ]
  • "อาคี" (แปลตรงตัวว่าพี่ชาย แต่หมายถึงเพื่อนสนิท) [มีที่มาจากภาษาอาหรับ ]
  • " Batty man " (คำดูถูกที่ใช้เรียกบุคคลที่เป็นเกย์) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • ปาก (หมายถึง ปาก มักใช้ในความหมายว่า ปากพลั้งปาก)
  • "Bid" (ปืน มาจากคำว่า "biir" ซึ่งแปลคร่าวๆ ว่า "เหล็ก") [มีที่มาจากภาษาโซมาลี ]
  • "Bin" (คุกหรือเรือนจำ)
  • "บิล" (หนึ่งร้อยดอลลาร์)
  • "Boydem/Bwoydem" (หมายถึงรัฐบาลหรือตำรวจ) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "กระดูก" (หนึ่งดอลลาร์)
  • "Bucktee/bean" (คนที่ติดยาเสพติด คนไร้บ้าน หรือแสดงพฤติกรรมเช่นนั้น) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาโซมาลี ] [ 49 ]
  • "Bangout" (การต่อสู้หรือการทะเลาะวิวาทครั้งใหญ่ โดยปกติจะมีผู้ชม)
  • "โรงอาหาร" (หมายถึงคุกหรือเรือนจำ)
  • "โครม" (ปืนหรืออาวุธปืน)
  • "ชูน" (หมายถึงเพลงหรือดนตรี) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "Cotch/on cotch" (เตรียมบางสิ่งบางอย่างให้พร้อม)
  • "Crib" (ที่อยู่อาศัยของใครบางคน) [ 50 ]
  • "Cro/crodie" (เวอร์ชัน crip ของ 'bro/brodie' แต่โดยทั่วไปหมายถึงเพื่อน เป็นที่นิยมในหมู่บุคคลที่ไม่ได้เกี่ยวข้องกับแก๊งผ่านเพลงแร็พในท้องถิ่น) [ 51 ]
  • "Cronem" (กลุ่มของ "cros" ซึ่งเป็นคำที่มาจาก "bronem" ในภาษาพูด และหมายถึงกลุ่มเพื่อน)
  • "Cyattie" (ใช้เรียกผู้หญิงที่ส่งเสียงดังและน่ารำคาญ) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 52 ]
  • "Cut" (ออก, หนีออกไป หรือจากไป) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "Cuzzo" (ลูกพี่ลูกน้อง) [ 53 ]
  • "Deafazz" (การตบหรือต่อยใครบางคนอย่างแรง) [ 31 ]
  • "Dhillo" (คำดูถูกที่ใช้เรียกผู้หญิงสำส่อน) [มีที่มาจากภาษาโซมาลี ]
  • "สาวสวย" (ผู้หญิงที่มีเสน่ห์)
  • "DT" (ตัวย่อของ downtown)
  • "ดยุค" (พ่อแม่) [ 16 ]
  • "ดัปปี้" (ผีหรือวิญญาณ) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "Ends" (พื้นที่หรือย่าน) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 54 ]
  • "Fam" (ย่อมาจาก "family" แต่โดยทั่วไปใช้หมายถึง "เพื่อน") [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 55 ] [ 23 ]
  • "เฟนตี้" (ชื่อย่อของเฟนทานิล)
  • "Fuckery" (เรื่องไร้สาระ) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "Gazza" (ดราม่า, นินทา, ความขัดแย้ง หรือการแสดงออก) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "เกอร์เบอร์" (เด็กทารก มีความหมายคล้ายกับคำแสลงอเมริกันว่า "lil bro")
  • "Govy" (คำย่อของชื่อตามทะเบียนราษฎร ชื่อตามกฎหมาย หรือข้อมูลส่วนบุคคล)
  • "คนโง่" (หมายถึง คนที่ไม่ฉลาด ซึ่งมีความหมายเชิงลบมากกว่าความหมายในพจนานุกรม)
  • "เมล็ดพืช" (กระสุน)
  • "Gyal" (เด็กผู้หญิง) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 56 ]
  • "Gyallis" (ผู้ชายที่สามารถจีบผู้หญิงได้ง่าย หรือมีชื่อเสียงในเรื่องการจีบผู้หญิงหลายคนพร้อมกัน) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 57 ]
  • "Gyaldem" (กลุ่มเด็กผู้หญิง) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 30 ]
  • "Habbad/Haabid" (ปืนหรืออาวุธ) [มีต้นกำเนิดมาจากโซมาเลีย ]
  • "Headtop" (หมายถึงศีรษะของบุคคล แต่ในเชิงเปรียบเทียบอาจหมายถึงสภาวะทางจิตใจ) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "Hoodman" (คนหนุ่มสาวชนชั้นแรงงานที่เกี่ยวข้องกับอาชญากรรมและยาเสพติด คล้ายกับคำว่า "roadman" ที่ใช้ใน MLE) [ 16 ]
  • "โฮโย" (แม่) [มีที่มาจากภาษาโซมาลี ]
  • "เฮาส์ซี่" (ถูกกักบริเวณในบ้าน)
  • "เจค" (เจ้าหน้าที่ตำรวจ)
  • "แจม" (งานเลี้ยงหรือกิจกรรม)
  • "Khaniis" (คำดูถูกที่ใช้เรียกบุคคลที่เป็นเกย์) [มีที่มาจากภาษาโซมาลี ]
  • "ดัง" (กัญชา)
  • "เครื่องจักร" (อาวุธปืน) [ 58 ]
  • "Mandem" (กลุ่มผู้ชายหรือเพื่อนผู้ชาย) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 23 ]
  • "ภารกิจ" (การเดินทางที่ท้าทายหรือน่าเบื่อหน่าย โดยทั่วไปเกี่ยวข้องกับระยะทางไกล)
  • "มิยูเตะ" หรือ "มายยูเตะ" (บุคคลที่มีลักษณะเหมือนเด็ก ไม่สำคัญ และไม่ได้รับการเอาใจใส่) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "Mixup" (เรื่องดราม่า นินทา ความขัดแย้ง หรือการแสดงละคร) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "OT" (ย่อมาจาก out of town หรือ นอกเมือง)
  • "จิ้ม" (ความหมายเดียวกับช่องคลอด)
  • "Pollies" (คำสแลงหมายถึง "การเมือง" ใช้ในบริบทของการเมืองบนท้องถนน)
  • "ช่วง" (ใช้เพื่ออ้างถึงปีกอาคารเฉพาะในเรือนจำ)
  • "สาวตัวเล็ก"
  • "คู่ขา" (คู่รักทางเพศที่ไม่ใช่แฟน/ภรรยา) [ 59 ]
  • "งู" (บุคคลที่ไม่น่าไว้วางใจ) [ 30 ]
  • "T-Dot" (คำย่อของ "โทรอนโต") [ 60 ] [ 31 ]
  • "เทลลี" (โรงแรมหรือห้องพักโรงแรม) [ 61 ]
  • "Ting" (สิ่งของ แต่โดยปกติหมายถึงผู้หญิงที่น่าดึงดูด) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 36 ]
  • "Unto" (มีที่มาจากคำว่า "cunto" ซึ่งแปลคร่าวๆ ว่า "อาหาร" ซึ่งเป็นคำสแลงสำหรับยาเสพติด) [มีที่มาจากภาษาโซมาลี ]
  • "คนไร้ค่า" (คนไร้ค่า ขยะ คนโง่เขลาไร้สติที่ตัดสินใจผิดพลาดในชีวิต ทั้งสองคำนี้ใช้แทนกันได้) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกาปาตัวส์ ] [ 27 ]
  • "Wasteyute" (ใช้ในลักษณะเดียวกับ wasteman แต่โดยเฉพาะเจาะจงหมายถึงบุคคลที่มีลักษณะเหมือนเด็กหรือไร้เดียงสา) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 21 ]
  • "ภรรยา" (แฟนสาวหรือภรรยา) [ 62 ]
  • "วอซเซิลส์" (การมีเพศสัมพันธ์ทางปาก)
  • "Yute" (มีความหมายเหมือนกับ "youth" แต่ใช้เพื่อเรียกหรืออ้างถึงคนหนุ่มสาวโดยตรง) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 28 ]

คำกริยา

  • "สูบ" (สูบกัญชา) [ 63 ]
  • "มีแฟนแล้ว" (หมายถึงมีคนรักหรือคู่รักแล้ว)
  • "Buss" (ให้/ส่ง, ทำลาย, เหนื่อย) [ 64 ]
  • "ขายยาเสพติด" (Chop)
  • "บดขยี้/ทุบตี" (ทำร้ายหรือโจมตี)
  • "ตัด" (เพื่อทิ้ง)
  • "Duppied" (กลายเป็นผี มักหมายถึงคนที่เสียชีวิตหรือถูกฆ่า) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "ฟาวาด" (มาหรือไปที่ใดที่หนึ่ง) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
  • "ป้องกัน" (Fend)
  • "Flip" (การฆ่าคน โดยปกติเพื่อรับรางวัลหรือค่าตอบแทน; มาจากคำว่าflipping )
  • "Flied/Flyed" (หมายถึงมีคนถูกฆ่า ในบริบทของการปล่อยนกพิราบในงานศพ )
  • "หล่อลื่น" (ใช้เพื่ออธิบายการมีเพศสัมพันธ์ ใช้ในลักษณะเดียวกับ "ไพน์")
  • "Gurksed/murked" (ทำร้ายหรือโจมตี)
  • "การปล้น" (การขโมยหรือลักทรัพย์จากผู้อื่น)
  • "Kawal" (หลอกลวง มีความหมายเหมือนกับความเจ้าเล่ห์ ) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาโซมาลี ] [ 65 ] [ 66 ]
  • "Keep Six" (หมายถึง คอยระวังหรือคอยดูแลหลัง; มาจากรูปแบบของนาฬิกา)
  • "ถูกจับกุม" (ถูกจับกุมหรือควบคุมตัวโดยเจ้าหน้าที่บังคับใช้กฎหมาย)
  • "ลิงก์" (เพื่อพบกัน) [ 67 ] [ 32 ]
  • "Lowe" (อนุญาต เพิกเฉย ลืม หรือไม่ใส่ใจ) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 24 ]
  • "การเคลื่อนไหว" (อธิบายถึงพฤติกรรม การกระทำ หรือทัศนคติของบุคคล)
  • "Nyam" (กิน) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 68 ]
  • "Pree" (ดู, มอง หรือให้ความสนใจอย่างใกล้ชิด) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกา Patois ] [ 16 ]
  • "ไพน์" (การมีเพศสัมพันธ์)
  • "ให้คะแนน" (เพื่อแสดงความเห็นชอบหรือความชื่นชมต่อสิ่งใดสิ่งหนึ่งหรือบุคคลใดบุคคลหนึ่ง)
  • "Run" (การให้หรือส่งมอบสิ่งของ โดยสำนวนที่ใช้กันทั่วไปคือ "run me my...")
  • "เข้าถึง/บิน" (คำพ้องความหมายสำหรับ "มา" หรือ "เข้าร่วม" ใช้ในลักษณะเดียวกับ "fawad") [ 23 ]
  • "ล้าง" (ปล้นหรือขโมยของจากผู้อื่น)
  • "ส่ง" (หมายถึง การส่งมอบหรือส่งต่อสิ่งของ)
  • "Scoop" (การขอติดรถไปที่ไหนสักแห่ง การถูกรับขึ้นรถ) [ 39 ]
  • "ต่อสู้" (เพื่อต่อสู้) [ 35 ]
  • "สไลม์" (การเล่นหรือทำตัวเหมือนนักเล่น โดยใช้ผู้อื่นเพื่อความพึงพอใจทางเพศ)
  • "Stain" (ปล้นหรือขโมยจากผู้อื่น) [ 69 ]
  • "สูบ/พ่น" (การกระทำของการสูบ มักหมายถึงกัญชา)
  • "สัมผัส" (ไป มาถึง หรือเข้าร่วมสถานที่ เช่น "สัมผัสถนน") [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกาปาตัวส์ ] [ 70 ] [ 71 ]
  • "วอป" (ขายหรือค้ายาเสพติด)
  • "เทปสีเหลือง" (บ่งชี้ว่าบางสิ่งหรือบางคนเสร็จสมบูรณ์แล้ว ในบริบทของเทปปิดกั้นสถานที่เกิดเหตุ )

ตัวเพิ่มความเข้ม

  • "-azz" (คำต่อท้ายที่ใช้เพื่อขยายหรือเน้นความหมายของคำ)
    • ฉันได้ฟังเพลงใหม่ของเขาแล้ว มันเจ๋งมาก
  • "-dem" (คำลงท้ายที่ใช้แสดงจำนวนพหูพจน์ เพื่อเน้นขนาดของกลุ่มหรือความสัมพันธ์ระหว่างสมาชิกในกลุ่ม) [มีที่มาจากภาษาถิ่นจาเมกา ]
    • บอกพวกที่เหลือให้มาด้วย
  • "หนึ่ง-สอง" (องค์ประกอบที่ใช้แสดงจำนวนเพื่อเน้นปริมาณของการกระทำ วัตถุ งาน ฯลฯ)
    • ฉันลองโทรหาเขาไปแล้วหนึ่งหรือสองครั้ง แต่สายก็ตัดไปที่ระบบฝากข้อความเสียงตลอด

ตัวบ่งชี้การสนทนา

  • "บ่อยครั้ง" ("โดยปกติ; บ่อยกว่าไม่" ใช้เป็นคำวิเศษณ์ในประโยคเพื่อนำหน้าการสรุปทั่วไป) [มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจาเมกาปาตัวส์ ] [ 72 ] [ 73 ]
  • "Styll" (ออกเสียงว่า "still"; หมายถึง "ฉันเห็นด้วย / นั่นเป็นความจริง" โดยทั่วไปจะใช้ในตอนท้ายของประโยค) [ 74 ] [ 75 ]
    • ไม่ครับ ผมพอแล้วสำหรับคืนนี้ จบเลย
  • "สองสอง" (ใช้เพื่อนำหน้าข้อความที่นำเสนอว่าเป็นความจริง ซึ่งมักจะเป็นความจริงที่น่าประหลาดใจ) [ 76 ]

การรับรู้ทางสังคม

การใช้ MTE มักถูกมองในแง่ลบ โดยมักเปรียบเทียบกับภาษาอังกฤษมาตรฐานของแคนาดา ซึ่งถือเป็นสำเนียง ที่มีชื่อเสียง MTE ถูกมองว่าเป็นภาษาอังกฤษรูปแบบที่ด้อยกว่า ซึ่งพูดกันเฉพาะในผู้อยู่อาศัยในโตรอนโตที่มีสติปัญญาต่ำหรือการศึกษาไม่ดี นักภาษาศาสตร์ Derek Denis และ Vidhya Elango ได้บันทึกข้อโต้แย้งในท้องถิ่นที่ระบุว่า MTE นั้น "ไม่แท้จริง" เมื่อเทียบกับ ต้นกำเนิด จากภาษาโซมาลีและภาษาจาเมกาปาตัวและเชื่อมโยงความอคติเกี่ยวกับ MTE กับอุดมการณ์ทางเชื้อชาติในอเมริกาเหนือ[ 77 ]ซึ่งเชื่อมโยงลักษณะทางภาษาที่เกี่ยวข้องกับความเป็นชายผิวดำเข้ากับแบบแผนทางเชื้อชาติของบุคลิกภาพและสถานะทางสังคม[ 78 ]

มีการถกเถียงกันเกี่ยวกับการพัฒนาของ MTE เมื่อกล่าวถึงความคล้ายคลึงกันระหว่าง MTE และMulticultural London Englishนักภาษาศาสตร์ชาวแคนาดาได้ปฏิเสธทฤษฎีที่ว่า MTE สืบเชื้อสายมาจาก MLE โดยเสนอว่ารูปแบบการอพยพที่เหมือนกันเป็นสาเหตุหลัก พวกเขาโต้แย้งว่าการปรากฏตัวทางประวัติศาสตร์ของชาวจาเมกาพลัดถิ่น เป็นจุดเริ่มต้นร่วมกันของการใช้สรรพนาม "mans " และลักษณะทางภาษาอื่นๆ ที่พบในทั้ง MLE และ MTE [ 1 ] [ 11 ]นอกจากนี้ นักวิจารณ์สังคมยังระบุถึงทัศนคติของสาธารณชนที่ระบุว่าต้นกำเนิดของ MTE มาจากคนดัง เช่นDrakeหรือPartyNextDoor [ 79 ] Bee Quammie พิธีกรรายการ Global News Radio วิพากษ์วิจารณ์การรับรู้นี้ โดยเขียนว่าภาษาถิ่นของโตรอนโต "ได้รับการนำเสนออย่างดีโดยศิลปินฮิปฮอปอย่างMichie Mee , Kardinal Offishall , Choclair , Dream Warriorsและอีกมากมาย" ก่อน Drake [ 80 ]

นักวิจารณ์วัฒนธรรมได้ยกตัวอย่างการใช้ MTE ที่ไม่เกี่ยวข้องกับบริบทของการลอกเลียนแบบทางวัฒนธรรมโดยผู้อยู่อาศัยที่ไม่ใช่คนผิวดำในโตรอนโต โดยเปรียบเทียบการลอกเลียนแบบ MTE กับการทำให้ภาษาอังกฤษถิ่นแอฟริกันอเมริกัน กลายเป็นสินค้า ในเพลงฮิปฮอป[ 79 ]เพื่อตอบสนองต่อวิดีโอของLilly Singh เกี่ยวกับ MTE ใน Vanity Fairและบทความเกี่ยวกับ MTE ในThe Globe and Mailกลุ่มต่างๆ บนTwitterได้วิพากษ์วิจารณ์วิธีการนำเสนอ MTE ในสื่อมวลชน โดยระบุว่าการรายงานข่าวทำให้ภาษาถิ่นนี้แยกออกจากต้นกำเนิดของคนผิวดำ[ 81 ]นักภาษาศาสตร์ Ryan Persadie ในการวิเคราะห์เชิงวิพากษ์เกี่ยวกับการระบุตัวตนของ Drake กับ MTE ระบุว่าการใช้ MTE โดยไม่ระบุคุณลักษณะในเพลงของ Drake ทำให้ภาษานี้แยกออกจากต้นกำเนิดในแคริบเบียน[ 82 ] Bee Quammie ปกป้องกลยุทธ์ทางภาษาของ Drake โดยตั้งข้อสังเกตว่า Drake ใช้ MTE เพื่อแสดงออกและเป็นตัวแทนวัฒนธรรมท้องถิ่นของเขาบนแพลตฟอร์มสาธารณะที่มองเห็นได้ชัดเจน[ 80 ]

ดูเพิ่มเติม

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Toronto_slang&oldid=1361398512 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาถิ่นโตรอนโต

ภาษาอังกฤษแบบพหุวัฒนธรรมโทรอนโต ( MTE ) เป็น สำเนียง ภาษาอังกฤษแบบแคนาดาที่ มีผู้พูด หลากหลายเชื้อชาติในเขตมหานครโทรอนโต (GTA) โดยเฉพาะในกลุ่มคนรุ่นใหม่ที่ไม่ใช่คนผิวขาว...

ประวัติศาสตร์

นักภาษาศาสตร์สืบย้อนต้นกำเนิดของภาษาแสลงและสำเนียงของโตรอนโตไปถึง การอพยพของ ชาวจาเมกา และ โซมาเลีย มายังโตรอนโตในช่วงทศวรรษ 1960 ถึง 1990 โดยตั้งสมมติฐานว่า ภาษาถิ่น หลายชาติพันธุ์ ของโตรอนโต เกิดขึ้นเมื่อกลุ่มผู้อพยพทั้งสองกลุ่มรวมตัวกันเป็นชุมชน...

สัทวิทยา

เช่นเดียวกับ ภาษาอังกฤษมาตรฐานแคนาดา สำเนียงนี้มีลักษณะเด่นคือ การออกเสียง r , การเปลี่ยนแปลงเสียงสระต่ำไปด้านหลัง (Low Back Merger Shift ) และ การออกเสียงพยัญชนะ หน้าแบบ GOOSE (โดยเฉพาะอย่างยิ่งในกลุ่มผู้พูดที่เป็นผู้หญิง) นอกจากนี้...

คำศัพท์

ต่อไปนี้เป็นรายการคำศัพท์ทั่วไปในภาษาอังกฤษแบบพหุวัฒนธรรมของเมืองโตรอนโต: