กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 9 นาที

ไอ้โง่

คำว่า Twat เป็น คำหยาบคายในภาษาอังกฤษหมายถึงอวัยวะเพศหญิงหรือช่องคลอดและใช้ในเชิงเปรียบเทียบเป็นคำดูถูก ใน ภาษา อังกฤษแบบ บริติช และไอริชเป็นคำด่าที่ใช้กันทั่วไป หมายถึง...

ไอ้โง่

หน้าเว็บได้รับการป้องกันบางส่วน

คำว่า Twat เป็น คำหยาบคายในภาษาอังกฤษหมายถึงอวัยวะเพศหญิงหรือช่องคลอดและใช้ในเชิงเปรียบเทียบเป็นคำดูถูก [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]ใน ภาษา อังกฤษแบบ บริติช และไอริชเป็นคำด่าที่ใช้กันทั่วไป หมายถึง คนที่น่ารังเกียจหรือโง่เขลา โดยไม่คำนึงถึงเพศ [ 1 ] [ 3 ]ในภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน คำ นี้พบได้น้อยกว่า และมักใช้ด่าผู้หญิง [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ]ในสหราชอาณาจักรและไอร์แลนด์ การออกเสียงปกติจะคล้องจองกับ คำว่า hatในขณะที่ชาวอเมริกันส่วนใหญ่มักใช้การออกเสียงแบบเก่าที่คล้องจองกับ คำว่า squatซึ่งสะท้อนให้เห็นในรูปแบบการสะกดแบบเดิมของ twot [ 5 ]

ความหมายตามตัวอักษรปรากฏครั้งแรกในปี ค.ศ. 1656 ส่วนคำคุณศัพท์ปรากฏในทศวรรษ ค.ศ. 1930 [ 5 ]ที่มาของคำยังไม่แน่นอนพจนานุกรม American Heritage Dictionaryแนะนำคำภาษาอังกฤษโบราณที่คาดเดาได้ว่าthwātซึ่งหมายถึง 'การตัด' เกี่ยวข้องกับ คำภาษา นอร์สโบราณþveit ( thveit ) [ 4 ] Jonathon Greenแนะนำว่ามีความเชื่อมโยงกับtwitchelซึ่งเป็นคำในภาษาถิ่นที่หมายถึงทางแคบ[ 5 ] คำกริยาสแลงของอังกฤษในศตวรรษที่ 20 twatซึ่งหมายถึง 'ตี, ฟาด' อาจเป็นคำพ้องเสียง ที่ไม่เกี่ยวข้อง ซึ่งมีต้นกำเนิดมา จากการเลียนเสียง ธรรมชาติ[ 1 ] [ 6 ]

การใช้งานทางประวัติศาสตร์

ป้ายบอกทางไปยังทวัตต์ (Twatt) ในหมู่เกาะเช็ตแลนด์ (Shetland)ซึ่งติดอันดับที่ 4 ของชื่อสถานที่ที่ฟังดูหยาบคายที่สุดในRude Britainร่วมกับทวัตต์ (Twatt) ในหมู่เกาะออร์กนีย์ (Orkney ) ซึ่งอยู่ในสกอตแลนด์เช่นกัน

โรเบิร์ต บราวนิงใช้คำนี้ผิดอย่างมีชื่อเสียงในบทกวี " Pippa Passes " ในปี พ.ศ. 2484: [ 7 ] [ 8 ]

แล้วนกฮูกและค้างคาว พวกคาวล์และพวกทวาร พระ และแม่ชีในอารมณ์สันโดษ ก็พากันไปที่ห้องเก็บอาหารที่ทำจากตอไม้โอ๊ก

Many years later, Frederick J. Furnivall wrote to ask Browning what he meant by twat; Browning replied that as a youth he had encountered the word in a volume of broadsides and inferred it to be an item of nun's clothing akin to a wimple.[7][9][10] The relevant lines are from Vanity of Vanities, a 1660 attack on Henry Vane the Younger which includes an anti-Catholic joke:[9][11]

They talk't of his having a Cardinalls Hat They'd send him as soon an Old Nuns Twat

Melissa Mohr suggests few Victorians knew the word, given that "none of the twenty-three or so Victorian editions" of Browning's poem omit it.[9] An 1868 query to Notes and Queries asked what the word in the poem meant;[12] the only published reply was, "Twat is good Somersetshire dialect for a toad=twoad=twat".[13] A footnote in William James Rolfe and Heloise Hersey's 1886 Select Poems of Robert Browning summarised his reply to Furnivall with the additional comment, "Twat is in no dictionary";[14] H. W. Fay noted in 1888 in The Academy that the word was in fact in Thomas Wright's 1857 Dictionary of Obsolete and Provincial English, and said Browning, Furnivall and Rolfe had all made a "distressing blunder".[9][7][15] The 1894 reprint of Select Poems replaced the comment with "Browning would not have used the word if he had known its meaning".[16] In 1911 Basil Lanneau Gildersleeve alluded to "a notorious word which smirches the skirt of Pippa Passes".[17]

ความผิดพลาดของบราวนิงก่อให้เกิดภาวะกลืนไม่เข้าคายไม่ออกสำหรับนักพจนานุกรมหลายคนก่อนปี 1960 ซึ่งได้ตัดคำที่ถือว่าลามกอนาจารออกไป แต่ปรารถนาที่จะรวมคำทั้งหมดที่นักเขียนสำคัญอย่างบราวนิงใช้ พจนานุกรมCentury Dictionary ปี 1890 ได้รวมคำจำกัดความที่ถูกต้องไว้ โดยระบุว่า "หยาบคาย" และบันทึก "การคาดเดา" ของบราวนิงเกี่ยวกับความหมายของคำนั้น[ 18 ]ในปี 1934 พจนานุกรม Webster's Second New International Dictionaryได้ ระบุ คำว่าtwatไว้ว่า: "ส่วนหนึ่งของเครื่องแต่งกายของแม่ชีผิดพลาด บราวนิง " [ 19 ]พจนานุกรมOxford English Dictionary (OED) ได้รวมคำต้องห้ามไว้หลายคำ แม้ว่ามักจะมีคำจำกัดความและคำอ้างอิงที่จำกัด[ 20 ]และ คำว่า twatก็ได้ถูกรวมไว้ใน OED ฉบับ ที่เกี่ยวข้อง ซึ่งตีพิมพ์ในปี 1916 อย่างถูกต้อง รายการนี้ระบุว่าเป็นคำที่ "ต่ำต้อย" และล้าสมัย และบันทึกการใช้ที่ "ผิดพลาด" ของบราวนิง[ 21 ]ไม่มีคำจำกัดความโดยตรง แต่ระบุว่า "ดูคำอ้างอิง ค.ศ. 1727" ซึ่งเป็นการอ้างอิงถึงการอ้างอิงทางประวัติศาสตร์ ล่าสุดจากทั้งหมดห้ารายการของรายการนั้น นั่นคือคำจำกัดความในพจนานุกรมรากศัพท์ภาษาอังกฤษสากล ค.ศ. 1727 ซึ่งเขียนด้วยภาษาละตินใหม่ว่าpudendum muliebre ("อวัยวะเพศหญิง") [ 21 ] [ 22 ]การอ้างอิง OED อีกสองรายการรวมถึงคำพูด: Vanity of Vanitiesและบทกวีหยาบคายราวปี ค.ศ. 1704 ที่มีการสะกดคำต่างกัน: "ในที่สุด ราวกับคลำทางผ่านถนนที่อันตราย / ที่ซึ่งหินและทไวต์มาบรรจบกันในฤดูหนาวที่หนาวเหน็บ" [ 21 ] [ 23 ] การอ้างอิงสองรายการที่ไม่มีคำพูดคือการแปลบทกวีของ Martial ในปี ค.ศ. 1656 [ 21 ] [ 24 ]และเพลงหยาบคายในปี ค.ศ. 1719 โดยThomas d'Urfey [ 21 ] [ 25 ]ในปี พ.ศ. 2529 ภาคผนวกของ OEDได้ลบป้ายกำกับ "ล้าสมัย" และเพิ่มคำคมในศตวรรษที่ 20 และการดูหมิ่นเชิงเปรียบเทียบเป็นความหมายที่สอง[ 26 ] [ 22 ]

นอกจากพจนานุกรมภาษาถิ่นของ Thomas Wright ปี 1857 (" twat pudendum f. " [ 27 ] ) คำนี้ยังปรากฏในไวยากรณ์ภาษาถิ่นวินด์ฮิลล์ของJoseph Wright ปี 1892 ("twot pudendum fem. " [ 28 ] ) แต่ไม่ปรากฏใน พจนานุกรมภาษาถิ่นอังกฤษ ปี 1905 ของเขา[ 29 ]การสำรวจภาษาถิ่นอังกฤษ ในช่วง ทศวรรษ 1950 บันทึกคำนี้ไว้ในหลายสถานที่ว่าเป็นคำที่ใช้เรียกอวัยวะเพศหญิงของวัว[ 30 ]

นวนิยายวิทยาศาสตร์เรื่องThe Coming Race ของ Edward Bulwer-Lytton ที่ตีพิมพ์ในปี 1870 ใช้คำนี้ในความหมายว่าลูกอ๊อด ซึ่งเป็นการ เสียดสีทฤษฎีวิวัฒนาการของดาร์วิน อย่างชัดเจน :

ในบรรดาคำคมสั้นๆ ที่ตามธรรมเนียมเล่าขานกันว่านักปรัชญาได้มอบให้แก่คนรุ่นหลังในรูปแบบที่มีจังหวะและกระชับนั้น มีคำคมหนึ่งที่บันทึกไว้อย่างโดดเด่นคือ: "จงถ่อมตนเถิด ลูกหลานของข้า บิดาแห่งเผ่าพันธุ์ของพวกเจ้าเป็น 'ลูกอ๊อด' จงเชิดชูตนเองเถิด ลูกหลานของข้า เพราะเป็นความคิดอันศักดิ์สิทธิ์เดียวกันที่สร้างบิดาของพวกเจ้าขึ้นมา และได้พัฒนาตนเองในการเชิดชูพวกเจ้า"

การใช้งานสมัยใหม่

ในปี พ.ศ. 2522 จอห์น คูเปอร์ คลาร์ ก กวีพังก์ชาวอังกฤษ ได้รวมบทกวี "Twat" ไว้ในอัลบั้มWalking Back to Happiness ของ เขา[ 31 ] [ 32 ] นิค ดูเออร์เดน จาก The Independentได้บรรยายบทกวีนี้ว่า "น่าจดจำ" [ 33 ]

ในเดือนสิงหาคม พ.ศ. 2551 Random Houseซึ่งเป็นสำนักพิมพ์ของหนังสือเด็กเรื่องMy Sister JodieโดยJacqueline Wilsonได้ตัดสินใจหลังจากได้รับคำร้องเรียนสามครั้งให้พิมพ์คำว่าtwat ใหม่เป็นtwitในฉบับพิมพ์ต่อๆ ไปของนวนิยาย เพื่อไม่ให้ผู้อ่านหรือผู้ปกครองรู้สึกขุ่นเคือง[ 34 ]

ในการสัมภาษณ์ทางวิทยุช่วงเช้าในปี 2009 กับChristian O'Connell ผู้นำ พรรคอนุรักษ์นิยมของอังกฤษและนายกรัฐมนตรี ในอนาคต David Cameronได้พูดติดตลกว่า "ปัญหาของTwitterคือความรวดเร็วทันใจของมัน—คนโง่มากเกินไปอาจทำให้กลายเป็นคนงี่เง่าได้" [ 35 ] O'Connell กล่าวว่า Cameron ไม่รู้ว่าคำดังกล่าวอาจทำให้เกิดความไม่พอใจจนกระทั่งGabrielle Bertinแนะนำให้เขาออกคำขอโทษ[ 36 ]

ในหนังสือFilthy English ปี 2011 ของเขา นักภาษาศาสตร์ Peter Silverton ถามว่า "คุณสามารถแยกแยะคนโง่เง่าออกจากคนงี่ เง่า ได้หรือไม่? ผมคิดว่าคุณทำได้ คนโง่เง่าไม่รู้ว่าตัวเองทำอะไร ส่วนคนงี่เง่ารู้" [ 37 ]

พนักงานที่ไปทำงานที่ออฟฟิศในวันอังคาร พุธ และพฤหัสบดี และทำงานจากที่บ้านในวันจันทร์และวันศุกร์ ถูกเรียกอย่างไม่เคารพว่า "TWaTs" [ 38 ]แม้ว่าคำนี้จะมีมาก่อนการล็อกดาวน์ COVID-19แต่ก็แพร่หลายมากขึ้นนับตั้งแต่นั้นมา เนื่องจากผู้คนจำนวนมากขึ้นกลับไปทำงานที่ออฟฟิศบางส่วน

ความไว

เพื่อวัตถุประสงค์ในการรับรองภาพยนตร์ การใช้คำดังกล่าวไม่ถือว่าร้ายแรงเท่ากับคำหยาบคายอื่นๆ อีกมากมายคณะกรรมการจัดประเภทภาพยนตร์ของอังกฤษ ระบุว่าคำนี้ เป็นตัวอย่างของ "ภาษาที่ไม่รุนแรง" สำหรับใบรับรอง 12 [ 39 ] อย่างไรก็ตาม ภาพยนตร์เรื่องKes ซึ่งออกฉายครั้งแรกในปี 1969 และได้รับใบรับรอง 'U' จากคณะกรรมการเซ็นเซอร์ภาพยนตร์ของอังกฤษในขณะนั้น ซึ่งหมายถึงเหมาะสมสำหรับเด็ก ต่อมาได้รับการรับรองใหม่เป็นPGในสหราชอาณาจักร ซึ่งหมายความว่า "ทุกวัยสามารถเข้าชมได้ แต่บางฉากอาจไม่เหมาะสมสำหรับเด็กเล็ก ไม่ควรทำให้เด็กอายุ 8 ปีขึ้นไปรู้สึกไม่สบายใจ" แม้จะมีคำดังกล่าวปรากฏมากกว่าหนึ่งครั้ง[ 40 ] คำนี้ยังปรากฏเป็นลายลักษณ์อักษรในตอนหนึ่งของFawlty Towers (ตัวอักษรบนป้ายถูกจัดเรียงใหม่เป็น "Flowery Twats") ตอนดังกล่าวมีใบรับรอง 12 [ 41 ]

นอกจากนี้ คำนี้ยังไม่ได้อยู่ในรายชื่อคำหยาบคายเจ็ดคำของGeorge Carlinในบทพูดคนเดียวของเขาในปี 1972 เรื่อง "Seven Words You Can Never Say on Television" [ 42 ]อาจเป็นเพราะคำนี้ไม่ค่อยแพร่หลายในอเมริกาเหนือเท่าในสหราชอาณาจักร แม้ว่าจะถูกใช้เป็นคำด่าในภาพยนตร์ตลกแนวคาวบอยเรื่องBlazing Saddles (1974) ของ Mel Brooks ก็ตาม

ต่างจากคำสบถอื่นๆ อีกมากมาย คำนี้ถูกรวมอยู่ในฟังก์ชันเติมคำอัตโนมัติของ Google [ 43 ]

ในปี 2023 หน่วยงานมาตรฐานการโฆษณา ของสหราชอาณาจักร ปฏิเสธข้อร้องเรียนสองข้อเกี่ยวกับโฆษณาในThe Sunday Timesสำหรับรายการตลก " Dawn French is a Huge Twat" โดยให้ความเห็น "ผู้อ่านจะเข้าใจว่าการใช้คำนี้เป็นการดูถูกตัวเองและพูดเล่น และไม่ได้ถูกนำมาใช้ในบริบททางเพศ" [ 44 ]

ดูเพิ่มเติม

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Twat&oldid=1329383262 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ไอ้โง่

คำว่า Twat เป็น คำหยาบคายในภาษาอังกฤษหมายถึงอวัยวะเพศหญิงหรือช่องคลอดและใช้ในเชิงเปรียบเทียบเป็นคำดูถูก ใน ภาษา อังกฤษแบบ บริติช และไอริชเป็นคำด่าที่ใช้กันทั่วไป หมายถึง...

การใช้งานทางประวัติศาสตร์

โรเบิร์ต บราวนิง ใช้คำนี้ผิดอย่างมีชื่อเสียงในบทกวี " Pippa Passes " ในปี พ.ศ. 2484: [ 7 ] [ 8 ]

การใช้งานสมัยใหม่

ในปี พ.ศ. 2522 จอห์น คูเปอร์ คลาร์ ก กวีพังก์ชาวอังกฤษ ได้รวมบทกวี "Twat" ไว้ในอัลบั้ม Walking Back to Happiness ของ เขา [ 31 ] [ 32 ] นิค ดูเออร์เดน จาก The Independent ได้บรรยายบทกวีนี้ว่า "น่าจดจำ" [ 33 ]

ความไว

เพื่อวัตถุประสงค์ในการรับรองภาพยนตร์ การใช้คำดังกล่าวไม่ถือว่าร้ายแรงเท่ากับคำหยาบคายอื่นๆ อีกมากมาย คณะกรรมการจัดประเภทภาพยนตร์ของอังกฤษ ระบุว่าคำนี้ เป็นตัวอย่างของ "ภาษาที่ไม่รุนแรง" สำหรับ ใบรับรอง 12 [ 39 ] อย่างไรก็ตาม ภาพยนตร์เรื่องKes ซึ่ง...