กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

วิลเลียม ราดิซ

การเกิด พ.ศ. 2494/เสียชีวิตปี 2567/นักวิชาการจาก SOAS University of London/ทุกหน้าต้องมีการตรวจสอบข้อเท็จจริง/บทกวีภาษาเบงกาลีในการแปลภาษาอังกฤษ/นักแปลภาษาเบงกาลี–อังกฤษ/ใช้วันที่ dmy ตั้งแต่เดือนพฤษภาคม 2014/นักเขียนจากลอนดอน

วิลเลียม ราดิซ (1951 – 10 พฤศจิกายน 2024) เป็นกวี นักเขียน และนักแปลชาวอังกฤษงานวิจัยของเขามุ่งเน้นไปที่ภาษาและวรรณคดีเบงกาลี และเขาเป็นอาจารย์อาวุโสในสาขาภาษาเบงกาลีที่School of..

วิลเลียม ราดิซ

วิลเลียม ราดิซ
เกิด1951 ( 1951 )
ลอนดอนประเทศอังกฤษ
เสียชีวิต(อายุ 73 ปี)
อังกฤษ
อาชีพนักเขียน นักกวี นักแปล
สัญชาติชาวอังกฤษ
เรื่องบทกวี, วรรณกรรม เบงกาลี , รบินทรานาถ ทาโกร์
เด็ก2
ญาติเบ็ตตี้ ราดิซ (แม่)

วิลเลียม ราดิซ (1951 – 10 พฤศจิกายน 2024) เป็นกวี นักเขียน และนักแปลชาวอังกฤษ[ 1 ]งานวิจัยของเขามุ่งเน้นไปที่ภาษาและวรรณคดีเบงกาลี และเขาเป็นอาจารย์อาวุโสในสาขาภาษาเบงกาลีที่School of Oriental and African Studiesมหาวิทยาลัยลอนดอนเขาแปล งานเขียนภาษา เบงกาลี หลายชิ้น รวมถึงงานเขียนของระบินทรานาถ ทาโกร์และไมเคิล มาดูซูดาน ดัตต์[ 2 ]

Radice ดัดแปลงบทละครDebotar GrashของRabindranath Tagoreเป็นบทละครโอเปรา ซึ่งประพันธ์ดนตรีโดยParam Virในชื่อSnatched by the Gods เขาเขียนบท ละครโอเปราสำหรับเด็กเรื่องChincha-Chancha CoorooหรือThe Weaver's WeddingโดยมีดนตรีประกอบโดยBernard Hughes [ 3 ]

เขาตีพิมพ์ผลงานบทกวีเก้าเล่ม ตั้งแต่Eight Sections (1974), Strivings (1980), Louring Skies (1985) และGifts (2002) ไปจนถึงหนังสือสองเล่มล่าสุดของเขาคือ This Theatre Royal (2004) และGreen, Red, Gold ซึ่งเป็นนวนิยายในรูปแบบบทกวีซอนเน็ต 101 บท (2005) ซึ่งได้รับการยกย่องจากAN WilsonในThe Daily Telegraphว่าน่าทึ่ง นอกจากนี้เขายังเขียนคำนำให้กับหนังสือรวมบทกวีของทาโกร์ ที่แปลแล้ว ชื่อ Soaring Highซึ่งเขียนโดย Mira Rani Devi อีก ด้วย

ในปี 2002 เขาได้ตีพิมพ์หนังสือเล่มหนา (784 หน้า) ชื่อ ตำนานและนิทานพื้นบ้านของอินเดียซึ่งเป็นการรวบรวมเรื่องเล่าใหม่ของเขาเองจำนวน 112 เรื่อง พร้อมด้วยส่วนที่คัดเลือกมาจากงานแปลมหาภารตะที่กำลังดำเนินการอยู่ของ พี. ลาลนอกจากตำนานฮินดูที่สำคัญแล้ว เขายังได้รวมตำนานและนิทานพื้นบ้านจากศาสนาอิสลาม พุทธศาสนา ศาสนาเชน คริสต์นิกายซีเรีย และชนเผ่าต่างๆ ไว้ด้วย

แม่ของเขาคือบรรณาธิการและนักแปลชื่อเบ็ตตี้ ราดิซวิลเลียม ราดิซเสียชีวิตด้วยโรคมะเร็งในอังกฤษเมื่อวันที่ 10 พฤศจิกายน 2024 ขณะอายุ 73 ปี[ 4 ] [ 5 ]

สิ่งพิมพ์สำคัญ

ผลงานตีพิมพ์หลักของ William Radice ได้แก่: [ 2 ]

  • แปดส่วน (บทกวี, Secker & Warburg, ลอนดอน, 1974)
  • ความพยายาม (บทกวี, สำนักพิมพ์แอนวิล, ลอนดอน, 1980)
  • เสือโง่และนิทานอื่นๆ (แปลจากภาษาเบงกาลี, อังเดร ดอยช์, ลอนดอน, 1981, 1988; รูพา แอนด์ โค, กัลกัตตา, 1987; ฮาร์เปอร์คอลลินส์, เดลี, 2000)
  • ท้องฟ้าที่มืดครึ้ม (บทกวี, สำนักพิมพ์แอนวิล, ลอนดอน, 1985)
  • บทกวีคัดสรรปี 1970–81 (เวิร์คช็อปนักเขียน เมืองกัลกัตตา ปี 1987)
  • รบินทรานาถ ทาโกร์: บทกวีคัดสรร (แปลโดย เพนกวิน, 1985, ฉบับปรับปรุง 1987; ฉบับพิมพ์ใหม่ 1995; เพนกวิน อินเดีย, 1995)
  • ศิลปะแห่งนักแปล: บทความเพื่อเป็นเกียรติแก่เบ็ตตี ราดิซ (เรียบเรียงร่วมกับบาร์บารา เรย์โนลด์ส, เพนกวิน, 1987)
  • Char Baktrita ('Four Lectures', Bangla Academy, Dhaka, 1990)
  • รพินทรนาถ ฐากูร: Selected Short Stories (tr., Penguin, 1991, rev. 1994; Penguin India, 1995) + Cuentos (tr. Angel Garcia Galiano, Madrid: PPC, 1996) และL'esquelet i altres narracions (tr. Marta Marín, Barcelona: Editorial Empúries, 2002)
  • ศกุนตลา (บรรณาธิการ Folio Society, London, 1992)
  • Snatched by the Gods,บทประพันธ์ดัดแปลงจากงานเขียนของทาโกร์ สำหรับโอเปราโดยพาราม วิร์ (โนเวลโล, ลอนดอน, 1992)
  • Rozsa Hajnoczy: Fire of Bengal (แปลจากภาษาฮังการี โดย David Grant และ Eva Wimmer, บรรณาธิการ, สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยแห่งดากา, 1993)
  • Juan Mascaró: The Creation of Faith/La Creació de la Fe (ed., บรรณาธิการ Moll, Palma de Mallorca, 1994; Rupa & Co., Delhi, 1995; Bayeux Arts, Calgary, 1999)
  • เดอะ รีทรีท (บทกวี, สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยดากา, 1994)
  • เรียนรู้ภาษาเบงกาลีด้วยตนเอง (สำนักพิมพ์ Hodder & Stoughton, ลอนดอน, 1994)
  • มาร์ติน แคมป์เชน: คนขายน้ำผึ้งและเรื่องสั้นอื่นๆ (แปลจากภาษาเยอรมัน, Rupa & Co., เดลี, 1995)
  • ก่อนและหลัง (บทกวี, เวิร์คช็อปนักเขียน, กัลกัตตา, 1995)
  • รบินทรานาถ ทาโกร์: ที่ทำการไปรษณีย์ (บทละคร แปลโดย ศูนย์ทาโกร์ สหราชอาณาจักร ปี 1995)
  • หนึ่งเดียวกับความหลากหลาย บทอ่านจากผลงานของทาโกร์ พร้อมภาพถ่ายโดย จอห์น เบอร์ริดจ์ (บรรณาธิการ, Bayeux Arts, คัลการี, 1997)
  • หนังสือ "สวามี วิเวกานันทะ กับการปรับปรุงศาสนาฮินดูให้ทันสมัย" (บรรณาธิการ, OUP, เดลี, 1997, 1999)
  • อนุภาค บันทึกย่อ ประกายไฟ: รวมบทกวีสั้น ๆ ของระบินทรานาถ ทาโกร์ (HarperCollins, เดลี, 2000; Angel Books, ลอนดอน, 2001)
  • ตำนานและนิทานพื้นบ้านของอินเดีย (เรียบเรียงใหม่โดย WR, Folio Society, ลอนดอน, 2001; Penguin India, 2002)
  • ของขวัญ: บทกวี 1992–1999 (สำนักพิมพ์ Grevatt & Grevatt, นิวคาสเซิลอะพอนไทน์, 2002)
  • ซิกฟรีด เกาช์ : ร่องรอยของบิดาของฉัน (แปลจากภาษาเยอรมัน, สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยนอร์ทเวสเทิร์น, อิลลินอยส์, 2002)
  • จดหมายร้อยฉบับจากอังกฤษ ( สำนักพิมพ์ Indialog Publications , นิวเดลี, 2003)
  • บทกวีและชุมชน: การบรรยายและบทความ 1991–2001 (สำนักพิมพ์ DC Publishers, เดลี, 2003)
  • ความงาม จงเป็นพรหมของข้า: บทกวีอินเดีย (เวิร์คช็อปนักเขียน โกลกาตา 2004)
  • เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ
  • ประวัติและภาพถ่ายของวิลเลียม ราดิซ ที่ W11 Children's Opera
  • ผลงานของ William Radiceที่Open Library
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=William_Radice&oldid=1321586552 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ วิลเลียม ราดิซ

วิลเลียม ราดิซ (1951 – 10 พฤศจิกายน 2024) เป็นกวี นักเขียน และนักแปลชาวอังกฤษงานวิจัยของเขามุ่งเน้นไปที่ภาษาและวรรณคดีเบงกาลี และเขาเป็นอาจารย์อาวุโสในสาขาภาษาเบงกาลีที่School of..

สิ่งพิมพ์สำคัญ

ผลงานตีพิมพ์หลักของ William Radice ได้แก่: [ 2 ]

ลิงก์ภายนอก

เว็บไซต์อย่างเป็นทางการ ประวัติและภาพถ่ายของวิลเลียม ราดิซ ที่ W11 Children's Opera ผลงานของ William Radiceที่ Open Library ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=William_Radice&oldid=1321586552 "