กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 4 นาที

ภาษาถิ่นบาสก์

ภาษาถิ่นบาสก์ เป็นรูปแบบทางภาษาของ ภาษาบาสก์ ที่แตกต่างกันในด้านการออกเสียง คำศัพท์ และไวยากรณ์ ทั้งจากกันและกันและจาก ภาษาบาสก์มาตรฐาน ในอดีตมีการจำแนกภาษาถิ่นบาสก์ ออกเป็น 6 [ 1...

ภาษาถิ่นบาสก์

ภาษาถิ่นสมัยใหม่ของภาษาบาสก์ ตามที่Koldo Zuazo กล่าวไว้ :
  ตะวันตก (บิสกายัน)
  ภาคกลาง (กิปุสโกอา)
  (นาบาร์ราตอนบน)
  นาวาโร-ลาปูร์เดียน
  ซูเลติน
  พื้นที่อื่นๆ ของแคว้นบาสก์ประมาณปีค.ศ. 1850 ( โบนาปาร์ต )

ภาษาถิ่นบาสก์เป็นรูปแบบทางภาษาของภาษาบาสก์ที่แตกต่างกันในด้านการออกเสียง คำศัพท์ และไวยากรณ์ ทั้งจากกันและกันและจากภาษาบาสก์มาตรฐานในอดีตมีการจำแนกภาษาถิ่นบาสก์ ออกเป็น 6 [ 1 ]ถึง 9 [ 2 ] ภาษาถิ่น

อย่างไรก็ตาม ในยุคปัจจุบัน ทั้งภาษา Lower Navarrese และ Lapurdian ถือเป็นส่วนหนึ่งของภาษาถิ่น Navarrese–Lapurdianดังนั้นจะมีภาษาถิ่นห้าภาษา แบ่งออกเป็น 11 ภาษาถิ่นย่อยและ 24 รูปแบบย่อย[ 3 ]

ขอบเขตอาณาเขตของชนเผ่าต่างๆ ก่อนยุคโรมัน ในบริเวณโดยทั่วไปของแคว้นบาสก์ในปัจจุบัน

ขอบเขตของภาษาถิ่นเหล่านี้ทั้งหมดไม่ได้ตรงกับขอบเขตทางการเมืองหรือการบริหารในปัจจุบันโดยตรง เชื่อกันว่าขอบเขตของภาษาถิ่นระหว่าง Bizkaian, Gipuzkoan และ Upper Navarrese มีความสัมพันธ์กับขอบเขตชนเผ่าก่อนสมัยโรมันระหว่างCaristii , VarduliและVasconesอย่างไรก็ตาม นักภาษาถิ่นชาวบาสก์ส่วนใหญ่ในปัจจุบันปฏิเสธความสัมพันธ์โดยตรงระหว่างชนเผ่าเหล่านั้นกับภาษาถิ่นบาสก์ ดูเหมือนว่าภาษาถิ่นเหล่านี้ถูกสร้างขึ้นในยุคกลาง จากภาษาบาสก์ที่ค่อนข้างเป็นเอกภาพมาก่อน และภาษาถิ่นเหล่านี้ก็แยกออกจากกันตั้งแต่นั้นมาอันเป็นผลมาจากการแบ่งแยกทางการบริหารและการเมืองที่เกิด ขึ้นในแคว้นบาสก์[ 3 ] [ 4 ]

ประวัติศาสตร์ของภาษาถิ่นบาสก์

แผนที่แสดงภาษาถิ่นบาสก์ฉบับดั้งเดิมของหลุยส์-ลูเซียง โบนาปาร์ต ปี ค.ศ. 1866
แผนที่ภาษาถิ่นบาสก์ (Koldo Zuazo, 2019)

หนึ่งในงานวิจัยทางวิทยาศาสตร์ชิ้นแรกๆ เกี่ยวกับภาษาถิ่นบาสก์ โดยเฉพาะเรื่อง รูปแบบ กริยาช่วยนั้นดำเนินการโดยหลุยส์-ลูเซียง โบนาปาร์ตหลานชายของนโปเลียน โบนาปาร์ ต แผนที่ภาษาถิ่นฉบับดั้งเดิมของเขา ชื่อCarte des Sept Provinces Basquesตีพิมพ์ในปี 1863 พร้อมกับหนังสือLe Verbe Basque en Tableauxซึ่งได้รับการยกย่องว่าเป็นคู่มือที่เชื่อถือได้ในด้านภาษาถิ่นบาสก์มานานกว่าศตวรรษ เขาเก็บรวบรวมข้อมูลจากการลงพื้นที่สำรวจระหว่างปี 1856 ถึง 1869 โดยเดินทางไปแคว้นบาสก์ ห้าครั้ง ในเวลานั้น ภาษาบาสก์กำลังถดถอยลงทั่วทั้งดินแดนที่เคยใช้พูดกันทั่วไป ในอาลาวาภาษาบาสก์แทบจะหายไปจากที่ราบและที่สูง เหลืออยู่เพียงใน อารา ไมโอ ซึ่งเป็นฐานที่มั่นสำคัญ และพื้นที่ชายแดนติดกับบิสกายและกิปุสโกอาในขณะที่ในนาบาร์รานักวิชาการได้รวบรวมหลักฐานที่ยังมีอยู่ชิ้นสุดท้ายในพื้นที่ทางใต้สุดถึงทาฟัลลา

ในปี 1998 โคลโด ซัวโซศาสตราจารย์ด้านภาษาศาสตร์บาสก์แห่งมหาวิทยาลัยแคว้นบาสก์ได้ปรับเปลี่ยนการจำแนกประเภทของภาษาถิ่นเล็กน้อย ตัวอย่างเช่น เขาเปลี่ยนชื่อภาษาถิ่นบิสกายันเป็นภาษาถิ่นตะวันตก ภาษาถิ่นกิปุสโกยันเป็นภาษาถิ่นกลาง ภาษาถิ่นนาบาร์ราตอนบนเป็นภาษาถิ่นนาบาร์รา นอกจากนี้ เขายังจัดกลุ่มภาษาถิ่นลาปูร์เดียนไว้กับภาษาถิ่นนาบาร์ราตอนล่าง แยกภาษาถิ่นนาบาร์ราตะวันออกออกเป็นภาษาถิ่นอิสระ และยอมรับพื้นที่ผสมหลายแห่ง:

มีการวิจัยบางส่วนเกี่ยวกับภาษาถิ่นบาสก์ที่เคยพูดกันในอาลาวาซึ่งดูเหมือนว่าจะผสมผสานลักษณะของภาษาตะวันตกและภาษาถิ่นนาบาร์ราเข้า ด้วยกัน

ลักษณะเด่นที่สำคัญในด้านสัทวิทยาของภาษาถิ่นบาสก์ ได้แก่:

  • การหายไปของเสียง/h/และเสียงหยุดที่มีลมแทรกในภาษาถิ่นบาสก์ตอนใต้
  • การแยกตัวของ /j/ ใน อดีตเป็น/j/ /ɟ/ /ʒ/ /ʃ/ /x / /χ/ [ 2 ]
  • การพัฒนาเสียงสระ/y/ ของ Souletin

ความแปรผันทางสัณฐานวิทยา

ภาษาถิ่นบาสก์สมัยใหม่มีความแตกต่างกันอย่างมาก อย่างไรก็ตาม การสื่อสารข้ามภาษาถิ่น แม้ว่าจะไม่มีความรู้มาก่อนทั้งภาษาบาสก์มาตรฐานหรือภาษาถิ่นอื่น ก็สามารถทำได้ในระดับที่เหมาะสม โดยมีข้อยกเว้นที่เห็นได้ชัดคือ ภาษาซูเบโรอัน (หรือที่เรียกว่าซูเลติน ) ซึ่งถือว่าเป็นภาษาถิ่นบาสก์ที่มีความแตกต่างมากที่สุด

ชื่อเรียกภาษาในสำเนียงต่างๆ ของภาษาบาสก์ ( เช่น Euskaraในภาษาบาสก์มาตรฐาน) เป็นตัวอย่างหนึ่งที่แสดงให้เห็นถึงการแตกแยกทางสำเนียงของพื้นที่ที่ใช้ภาษาบาสก์ โดยทั่วไปแล้วรูปแบบที่แตกต่างกันมากที่สุดมักพบในสำเนียงทางตะวันออก

รูปแบบภาษาถิ่น[ 5 ]กลุ่มภาษาถิ่น พื้นที่ที่บันทึกไว้ใน
ออสเกรา นาวาร์ตอนบนอารากิล
เอสการา ลาปูร์เดีย น นาวาร์ตอนบนอิรุนแซงต์-ฌอง-เดอ-ลูซ
เอสโกอารา บิสเคย์อัน โอโรซโก้
เอสคัวรา ลาเพอร์เดียน บิสคายันโลเวอร์ นาวาร์รีสแรงงานบิสเคย์ นาวาร์ตอนล่าง
เอสคูเอรา บิสกายัน กิปุสโกอัน แกร์นิก้า , แบร์เมโอ , แบร์การา, ไลน์ต์ซ-กัตซาก้าโกเอร์รี , บูรุนดา , เอตซาร์รี-อารานาซ
เออุสกาลา บิสเคย์อัน เบอร์การา, เลนซ์-กัตซากา
เออุสการา เอซโคอันแห่งนาบาร์ราตอนบนอิรุน , ลาร์ราอุน , เออร์โร
เออุสเกรา บิสคายัน กิปุซโคอัน นาวาเรซีตอนบน
เออุสเคียรา บิสเคย์อัน โอโรซโก้
ยูซเครา บิสเคย์อัน อาร์ริกอร์เรียก้า , โอรอซโก้ , มาร์คิน่า , แบร์การา , ไลน์ต์ซ-กัตซาก้า
ออสการา นาวาร์ตอนบน อารากิล
อุสการา ภาษา ถิ่นอัปเปอร์นาบาร์ราเอซโคอันของนาบาร์ราตะวันออกอิรุน, บอร์ตซีรัค , อัลซามา , เอซโค อา , ซาลาซาร์แวลลีย์ , รอนคาลแวลลีย์
อัสการา ซูเลติน
อุสกา ซูเลติน อัปเปอร์ นาบาร์ราเซอุลทซามะ
อัสกา ซูเลติน
อัสก้า ซูเลติน
อุสเครา บิสกายันอัปเปอร์ นาวาร์เซ อาร์ราเทีย , โอรอซโก้อัลซามา, เออร์โร, โอลซ่า , กูลิน่า

แผนที่ต่อไปนี้แสดงพื้นที่โดยประมาณที่ใช้คำแต่ละคำ ตัวอย่างที่มีตัวอักษรขนาดเล็กกว่าแสดงถึงกรณีที่ชื่อนั้นถูกบันทึกไว้สำหรับพื้นที่เฉพาะ ส่วนตัวอย่างที่มีตัวอักษรขนาดใหญ่กว่าแสดงถึงรูปแบบระดับภูมิภาคขนาดใหญ่ที่พบได้ทั่วไปในพื้นที่ภาษาถิ่นนั้นๆ

ชื่อภาษาEuskaraในภาษาถิ่นของภาษาบาสก์ ปรากฏอยู่ในแผนที่ภาษาถิ่นฉบับใหม่ของ Koldo Zuazo

การเปรียบเทียบรูปแบบคำกริยาตัวอย่าง

การเปรียบเทียบรูปแบบของคำกริยาภาษาบาสก์ที่ใช้ในสำเนียงต่างๆ ของภาษาบาสก์ ยังช่วยให้เห็นภาพรวมของความแตกต่างและลักษณะร่วมบางประการได้เป็นอย่างดี

บาสก์มาตรฐานบิสกายัน[ 6 ]กิปุสโกอัน[ 6 ]นาวาร์ตอนบน[ 1 ] [ 7 ] [ 8 ]รอนคาเลเซ่ลาปูร์เดียน[ 9 ]นาวาร์ตอนล่าง[ 1 ] [ 9 ]ซูเลทิน[ 10 ]ภาษาอังกฤษ
นาอิซฮาอิซดา การา ซารา ซาเรเตดิรา นาซ อัซ ดาการาซา รา ซารีดิรา naiz aiz da ge(r)a ze(r)a ze(r)กินdi(r)a naiz (y)aiz da ga(r)a za(r)a za(r)กินdi(r)e naz yaz da gra zra zrei dra นาอิซฮาอิซดา การ์ซาเรซาอิซเตดิ(r)เอ n(a)iz h(a)iz da gira zira zirezte dira niz hiz da gi(r)a zi(r)a zi(r)ae di(r)a ฉันคือคุณ (แบบไม่เป็นทางการ) เขา/มันคือเราคือคุณ (แบบเป็นทางการ) คุณคือคุณ (พหูพจน์) พวกเขาคือ
ดั๊ต ดันดุ๊กดู กูดูซู ดูซูดูตเต ดอท ด็อก เดาโดกูโดซูโดซือดาเบ det den dek du degu dezu dezu(t)e du(t)e ดั๊ต ดันดุ๊กดู กูดูซู ดูซูดูตเต ดัวร์ดั๊ดดัน ดัค ดู ดิกู ทซู เจเซเดย ดั๊ต ดันดุ๊กดู กูดูซู ดูซูดูตเต dut dun duk du dugu duzu duzue (d)ute dut dun duk du du dugü duzü duzüe dueฉันมีมัน คุณ มีมัน ( รูปแบบ ไม่เป็นทางการใช้พูดกับผู้หญิง) คุณมีมันคุณมีมัน(เขา/เธอ/มันมีมันเรามีมันคุณ (แบบเป็นทางการ) คุณมีมันคุณ (พหูพจน์) คุณมีมันพวกเขามีมัน
นิออนฮิออน ซิออน จีเนียนซีนิออน เซน นิโอเทน ซิโอเตน นึทซันอึนซัน อุทซันกึนซัน ซุนซันซวนซอน ออตซอน ไอออนอิออน ไซออน จีเนียนซีเนียนเซนนิโอเทน ซิโอเตน nio(n) (y)io(n) zio (n) ginio (n) zinio(n) ziniote(n) ziote(n) นูนยวนซอนกีนอุน ซินอุนซินาเบอินซาเบอิน นิออนฮิออนซิออน จิ เนียน ซิ นิออ น ซิ นิโอเทน ซิโอเตน นครฮากอนซาคอน กินาคอน ซินาคอน ซินาโคเทน ซาโกเตน นีออนไฮออนซีออน จีนีออน ซีเนออนเซเนโอเอนซีโอเอน ฉันให้เขา/เธอ/มัน ( กริยาที่ต้องการกรรม ) ตัวอย่างเช่นeman nion "ฉันให้มันกับเขา" คุณ (ไม่เป็นทางการ) ให้เขา/เธอ/มัน ( กริยาที่ต้องการกรรม ) เขา/เธอ/มัน ให้เขา/เธอ/มัน ( กริยาที่ต้องการกรรม ) เราให้เขา/เธอ/มัน ( กริยาที่ต้องการกรรม ) คุณ (เป็นทางการ) ให้เขา/เธอ/มัน ( กริยาที่ต้องการกรรม ) คุณ (พหูพจน์) ให้เขา/เธอ/มัน ( กริยาที่ต้องการกรรม ) พวกเขาให้เขา/เธอ/มัน ( กริยาที่ต้องการกรรม )
นิ นโดอาคิ ออ น ฮินโดอากิออ น zihoakion gindoazkion zindoazkion zindoazkioten zihoazkionนีโญอาคิออนอิโนอาคิออนโจอาคิออน จิโนอาคิโอซาน ซิโญ อาคิโอซาน ซิโนอาคิโอเซนโจยากิโอซาน นินโจอาคิออน อิน โจ อากิ ออ น zijoakion ginjoazkion zinjoazkion zinjoazkioten zijoazkion นินโดอาคิออน ฮินโดอาคิออนโซอาคิออนกิโนอาซคิออนซิโนอาคิออน ซิโนอาซคิโอเทน โซอัซคิออน นินโดอาคิออน ฮินโดอาคิ ออน โซอาคิ ออน จินโดอาซคิออนซินโดอาคิออน ซินโดอาคิออนโซอัซคิออน ฉันไปหาเขา/เธอ/มันคุณ (แบบไม่เป็นทางการ) ไปหาเขา/เธอ/มันเขา/เธอ/มัน ไปหาเขา/เธอ/มันพวกเราไปหาเขา/เธอ/มันคุณ (แบบเป็นทางการ) ไปหาเขา/เธอ/มันคุณ (พหูพจน์) ไปหาเขา/เธอ/มันพวกเขาไปหาเขา/เธอ/มัน

ความแปรผันทางสัทศาสตร์

พยัญชนะบาสก์มาตรฐาน[ 11 ]
  ริมฝีปากทันตกรรม / กระดูกเบ้าฟันโพสโทลเวลา / เพดานปากเวลาร์
จมูกnɲ
พโลซีฟไร้เสียงพีทีเค
เปล่งเสียงɟɡ
อัฟฟริเกตไร้เสียงts̺ ts̻ทีเอ
เสียงเสียดแทรกไร้เสียงเอฟสสสสʃx
ทริลล์   
แตะɾ
ด้านข้างʎ
สระมาตรฐานของภาษาบาสก์[ 11 ]
ด้านหน้ากลางกลับ
ปิดฉันคุณ
กลางอีโอ
เปิดเอ

ภาษาถิ่นบาสก์ทั้งหมดมีความแตกต่างจากชุดเสียงมาตรฐานนี้ไม่มากก็น้อยตัวอักษรj (ในอดีตคือ /j/) แสดงให้เห็นถึงความแตกต่างที่เห็นได้ชัดที่สุด รองลงมาคือเสียงเสียดแทรกและเสียงกึ่งเสียดแทรก Hualde (1991) อธิบายไว้ดังนี้:

ภาษาถิ่นมาตรฐาน

ตลอดประวัติศาสตร์ มีความพยายามต่างๆ มากมายในการส่งเสริมรูปแบบมาตรฐานของภาษาถิ่นบาสก์ให้เทียบเท่ากับภาษาบาสก์มาตรฐานทั่วไป

  • ภาษาถิ่นนาบาร์ราตอนล่างที่ได้รับการกำหนดมาตรฐานนั้น เป็นภาษาที่นักเขียนผู้ทรงอิทธิพลในศตวรรษที่ 16 อย่าง โจอาเนส เลซาร์รากาใช้
  • หนังสือ Gipuzkera Osotua ("ภาษา Gipuzkoan ที่เสริมเพิ่มเติม") ของAzkueซึ่งตีพิมพ์ในปี 1935 พยายามที่จะสร้างภาษาบาสก์มาตรฐานโดยอิงจากภาษา Gipuzkoan และเสริมด้วยองค์ประกอบจากภาษาถิ่นอื่นๆ แต่ส่วนใหญ่ไม่ประสบความสำเร็จ
  • ในช่วงทศวรรษ 1940 กลุ่มที่ชื่อว่าJakintza Baitha ("บ้านแห่งปัญญา") ได้รวมตัวกันรอบนักวิชาการFederico Krutwigซึ่งเลือกที่จะใช้พระคัมภีร์ ไบเบิลฉบับโปรเตสแตนต์ ของJoanes Leizarraga ใน แบบ Lapurdianและหนังสือภาษาบาสก์ที่พิมพ์ครั้งแรกเป็นมาตรฐาน อย่างไรก็ตาม พวกเขาไม่ได้รับการสนับสนุนจากนักวิชาการและนักเคลื่อนไหวทางภาษาบาสก์คนอื่นๆ
  • ในปี ค.ศ. 1944 ปิแอร์ ลาฟิตต์ได้ตีพิมพ์หนังสือNavarro-Labourdin Littéraireซึ่งอิงตามแบบลาปูร์เดียนคลาสสิก และกลายเป็นรูปแบบ มาตรฐานโดยพฤตินัยของแบบลาปูร์เดียน หนังสือเล่มนี้ถูกสอนในโรงเรียนสอนแบบลาปูร์เดียนบางแห่ง และใช้ในวิทยุ ในโบสถ์ และในหนังสือพิมพ์เฮอร์เรี
  • นับตั้งแต่ปี 1968 องค์การ Euskaltzaindia ได้ประกาศใช้ภาษาบาสก์แบบรวม (หรือแบบมาตรฐาน) ( Euskara batua )โดยอิงจากสำเนียงกลาง ซึ่งประสบความสำเร็จในการแพร่หลายจนกลายเป็นสำเนียงทางการของภาษา ภาษา บาสก์แบบ Batuaพบได้ในเอกสารทางการ โรงเรียน โทรทัศน์ หนังสือพิมพ์ และในภาษาพูดทั่วไปของผู้พูดใหม่ โดยเฉพาะในเมืองต่างๆ ในขณะที่ในชนบท ซึ่งมีผู้พูดที่มีอายุมากกว่า ผู้คนยังคงยึดติดกับสำเนียงธรรมชาติมากกว่า โดยเฉพาะในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ
  • เมื่อไม่นานมานี้ ภาษาถิ่นที่แตกต่างกันของภาษาบิซกาเอียนและภาษาซูเบโรอันก็ได้รับการกำหนดมาตรฐานแล้วเช่นกัน

บรรณานุกรม

  • อัลลิแยร์, ฌาคส์ (1979) มานูเอล ปราตีเก เดอ บาสก์ Connaissance des langues, v. 13 (ภาษาฝรั่งเศส) ปารีส: A. & J. Picard. ไอเอสบีเอ็น 2-7084-0038-X.
  • เปี้ยน, อาร์ตูโร (1884) Gramática de los cuatro dialectos literarios de la lengua euskara (ภาษาสเปน) โตโลซา: ยูเซบิโอ โลเปซ – ผ่าน archive.org
  • ลาฟิต, ปิแอร์ (1962) Grammaire Basque : Navarro-Labourdin littéraire (ภาษาฝรั่งเศส) โดโนสเตีย/บายน์: เอลคาร์ลาเนียนไอเอสบีเอ็น 2-913156-10-X.{{cite book}}:ปัญหาความไม่เข้ากันของหมายเลข ISBN / วันที่ ( ขอความช่วยเหลือ )
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Basque_dialects&oldid=1175124186 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาถิ่นบาสก์

ภาษาถิ่นบาสก์ เป็นรูปแบบทางภาษาของ ภาษาบาสก์ ที่แตกต่างกันในด้านการออกเสียง คำศัพท์ และไวยากรณ์ ทั้งจากกันและกันและจาก ภาษาบาสก์มาตรฐาน ในอดีตมีการจำแนกภาษาถิ่นบาสก์ ออกเป็น 6 [ 1...

ประวัติศาสตร์ของภาษาถิ่นบาสก์

หนึ่งในงานวิจัยทางวิทยาศาสตร์ชิ้นแรกๆ เกี่ยวกับภาษาถิ่นบาสก์ โดยเฉพาะเรื่อง รูปแบบ กริยาช่วยนั้น ดำเนินการโดย หลุยส์-ลูเซียง โบนาปาร์ต หลานชายของ นโปเลียน โบนาปาร์ ต แผนที่ภาษาถิ่นฉบับดั้งเดิมของเขา ชื่อ Carte des Sept Provinces Basques ตีพิมพ์ในปี 1863...

ความแปรผันทางสัณฐานวิทยา

ภาษาถิ่นบาสก์สมัยใหม่มีความแตกต่างกันอย่างมาก อย่างไรก็ตาม การสื่อสารข้ามภาษาถิ่น แม้ว่าจะไม่มีความรู้มาก่อนทั้งภาษา บาสก์มาตรฐาน หรือภาษาถิ่นอื่น ก็สามารถทำได้ในระดับที่เหมาะสม โดยมีข้อยกเว้นที่เห็นได้ชัดคือ ภาษาซูเบโรอัน (หรือที่เรียกว่า ซูเลติน )...

การเปรียบเทียบรูปแบบคำกริยาตัวอย่าง

การเปรียบเทียบรูปแบบของ คำกริยาภาษาบาสก์ ที่ใช้ในสำเนียงต่างๆ ของภาษาบาสก์ ยังช่วยให้เห็นภาพรวมของความแตกต่างและลักษณะร่วมบางประการได้เป็นอย่างดี