กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 3 นาที

การทำให้เป็นฮิสแปนิก

การทำให้เป็นสเปน หรือ การทำให้เป็นสเปน ( ภาษาสเปน : hispanización ) [ 1 ] หมายถึงกระบวนการที่สถานที่หรือบุคคลได้รับอิทธิพลจาก วัฒนธรรมสเปน...

การทำให้เป็นฮิสแปนิก

การทำให้เป็นสเปนหรือการทำให้เป็นสเปน ( ภาษาสเปน: hispanización ) [ 1 ]หมายถึงกระบวนการที่สถานที่หรือบุคคลได้รับอิทธิพลจากวัฒนธรรมสเปนหรือกระบวนการเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรมและ/หรือภาษาที่สิ่งที่ไม่ใช่สเปนกลายเป็นสเปน การทำให้เป็นสเปนแสดงให้เห็นได้จากการพูดภาษาสเปนการผลิตและการบริโภคอาหารสเปนดนตรีภาษาสเปน และการเข้าร่วมในเทศกาลและวันหยุดของชาวสเปน[ 2 ]ในอดีตอาณานิคมของสเปน คำนี้ยังใช้ในความหมายทางภาษาที่แคบกว่า คือภาษาสเปนเข้ามาแทนที่ภาษาพื้นเมือง

สเปน

ภายในประเทศสเปนคำว่า "การทำให้เป็นสเปน" อาจหมายถึงการดูดซับทางวัฒนธรรมและภาษาของ ชาว เบอร์เบอร์กวนเช ซึ่งเป็นชนพื้นเมืองของหมู่เกาะคานารี ในช่วงศตวรรษหลังจากที่พวกเขาถูกปราบปรามในศตวรรษที่ 15

คำว่า "Castilianization" นั้นค่อนข้างไม่ค่อยถูกใช้เป็นคำพ้องความหมายกับ "Castilianization" ( castellanización ) ซึ่งหมายถึงกระบวนการทางประวัติศาสตร์ที่ผู้พูดภาษาสเปนกลุ่มน้อย เช่น คาตาลัน บาสก์ กาลิเซียน อัสตูร์-เลโอเนเซ หรืออารากอน ถูกกลืนทางภาษาและค่อยๆ ละทิ้งภาษาของตนเองไปใช้ภาษาสเปนแทน เนื่องจากภาษาที่กล่าวมาทั้งหมดเป็นภาษาราชการร่วมกับภาษาสเปนแบบกัสติเลียน ดังนั้นจึงนิยมใช้คำว่า "Castilianization" มากกว่า

ชาวโมริสโก (ชาวมุสลิมที่เปลี่ยนมานับถือศาสนาคริสต์แต่ยังคงอาศัยอยู่ในชุมชนที่แตกต่างกัน) ได้ผ่านกระบวนการเปลี่ยนศาสนาเป็นสเปนอย่างเข้มข้นและถูกบังคับให้ใช้ภาษาสเปน เมื่อเปลี่ยนศาสนาแล้ว พวกเขาได้รับชื่อภาษาสเปนซึ่งใช้ในเอกสารราชการทั้งหมด (แม้ว่าในชีวิตส่วนตัว พวกเขาอาจยังคงใช้ชื่อภาษาอาหรับดั้งเดิมอยู่) ในปี ค.ศ. 1567 พระเจ้าฟิลิปที่ 2 แห่งสเปนได้ออกพระราชกฤษฎีกาห้ามชาวโมริสโกใช้ภาษาอาหรับในทุกโอกาสทั้งทางการและไม่เป็นทางการ ทั้งในการพูดและการเขียน การใช้ภาษาอาหรับในความหมายใดๆ ก็ตามถือเป็นความผิด พวกเขาได้รับเวลาสามปีในการเรียนรู้ภาษา "คริสเตียน" หลังจากนั้นพวกเขาจะต้องกำจัดเอกสารภาษาอาหรับทั้งหมด ไม่ทราบแน่ชัดว่าชาวโมริสโกจำนวนเท่าใดที่ปฏิบัติตามพระราชกฤษฎีกาและทำลายหนังสือภาษาอาหรับของตนเอง และจำนวนเท่าใดที่ยังคงเก็บรักษาไว้โดยฝ่าฝืนพระราชกฤษฎีกาของกษัตริย์ เป็นที่ทราบกันดีว่าพระราชกฤษฎีกานี้ได้จุดชนวนให้เกิดการก่อจลาจลครั้งใหญ่ที่สุดครั้งหนึ่งของชาวโมริสโก[ 3 ]ในที่สุด ชาวโมริสโกมีทางเลือกเพียงสองทาง คือ ยอมรับการกลายเป็นชาวสเปนโดยสมบูรณ์และละทิ้งร่องรอยใดๆ ของอัตลักษณ์ดั้งเดิมของตน หรือถูกเนรเทศไปยังแอฟริกาเหนือ

สหรัฐอเมริกา

จากข้อมูลสำมะโนประชากรของสหรัฐอเมริกาในปี 2000 [ 4 ]ประมาณ 75% ของชาวฮิสแปนิกทั้งหมดพูดภาษาสเปนที่บ้าน อัตราการคงอยู่ของชาวฮิสแปนิกสูงมากในบางส่วนของรัฐเท็กซัสและนิวเม็กซิโกและตามแนวชายแดน เนื่องจากเปอร์เซ็นต์ของชาวฮิสแปนิกที่อาศัยอยู่ที่นั่นก็สูงมากเช่นกันตัวอย่าง เช่น ลาเรโด รัฐเท็กซัส ; ชิมาโย รัฐนิวเม็กซิโก ; โนกาเลส รัฐแอริโซนา ; และต่อมาในศตวรรษที่ 20 โคเชลลา รัฐแคลิฟอร์เนียล้วนมีประชากรชาวฮิสแปนิกมากกว่า 90 เปอร์เซ็นต์ ยิ่งไปกว่านั้น สถานที่เหล่านี้มีประชากรส่วนใหญ่เป็นชาวฮิสแปนิกมาตั้งแต่สมัยการพิชิตและการตั้งอาณานิคมของสเปนในศตวรรษที่ 17 และ 18 [ 5 ]

บางเมืองที่ก่อนหน้านี้ มีประชากรส่วนใหญ่เป็นชาว แองโกลได้กลายเป็นเมืองที่มีประชากรส่วนใหญ่เป็นชาวฮิสแปนิก เช่นไมอามี (มีประชากรส่วนใหญ่เป็นชาวฮิสแปนิกในช่วงทศวรรษ 1970) [ 6 ]และซานอันโตนิโอ (มีประชากรส่วนใหญ่เป็นชาวฮิสแปนิกในช่วงทศวรรษ 1980)

อเมริกาเชื้อสายฮิสแปนิก

ในอเมริกาใต้ คำนี้ยังใช้เพื่ออ้างถึงการบังคับใช้ภาษาสเปนในอดีตอาณานิคมของสเปนและการรับเอาภาษาสเปนมาใช้โดยชนพื้นเมืองนี่หมายถึงอิทธิพลของสเปนที่เริ่มต้นในปลายศตวรรษที่ 15 และจักรวรรดิสเปนที่เริ่มต้นจากการตั้งอาณานิคมในหมู่เกาะคานารีในปี 1402 ซึ่งปัจจุบันเป็นส่วนหนึ่งของสเปน ต่อมาการขึ้นฝั่งของคริสโตเฟอร์ โคลัมบัสในปี 1492 ในทะเลแคริบเบียนจากนั้นก็อเมริกากลางและอเมริกาใต้ประเทศเหล่านี้ล้วนได้รับอิทธิพลจากสเปน อย่างไรก็ตาม ยังคงมีผู้คนจำนวนมากที่ยังคงรักษาวัฒนธรรมที่มีต้นกำเนิดมาจากชนพื้นเมืองของทวีปอเมริกาจนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้ การใช้ภาษาสเปนเป็นนโยบายอย่างเป็นทางการของรัฐบาลในหลาย ประเทศ ในอเมริกาใต้เพิ่งไม่นานมานี้เองที่โครงการการศึกษาแบบสองภาษาข้ามวัฒนธรรมได้ถูกนำมาใช้ในวงกว้าง สถานการณ์เดียวกันนี้เกิดขึ้นในประชากรยุโรปที่ไม่ใช่เชื้อสายสเปน เช่น ประชากรชาวอิตาลีและเยอรมันในชิลีและเวเนซุเอลาซึ่งเป็นไปโดยสมัครใจ เนื่องจากหลายคนยังคงพูดภาษาแม่ของตน แต่ส่วนใหญ่ใช้เป็นภาษาที่สอง เพื่อรักษาภาษาของชนพื้นเมือง หลายประเทศในปัจจุบันจึงส่งเสริมแนวคิดการศึกษาแบบสองภาษาข้ามวัฒนธรรมตัวอย่างเช่นในโบลิเวีย ประธานาธิบดี เอโว โมราเลส[ 7 ]และรัฐมนตรีต่างประเทศเดวิด โชเกฮวนกาได้เน้นย้ำว่าการศึกษาข้ามวัฒนธรรมควรเป็นภาคบังคับสำหรับพลเมืองทุกคน ซึ่งรวมถึงการกำหนดให้ผู้พูดภาษาสเปนต้องเรียนรู้ภาษาพื้นเมือง เช่นภาษาเกชัวและภาษาไอมาราเพื่อให้มั่นใจว่าชาวโบลิเวียทุกคนสามารถสื่อสารได้อย่างน้อยสองภาษาประจำชาติ

ฟิลิปปินส์

หมู่เกาะฟิลิปปินส์เคยอยู่ภายใต้การปกครองของเม็กซิโกในฐานะดินแดนของนิวสเปนตั้งแต่ปี 1565 ถึง 1821 และเป็นจังหวัดหนึ่งของสเปนจนถึงปี 1898 นับตั้งแต่ปลายศตวรรษที่ 16 วัฒนธรรมสเปนได้ส่งอิทธิพลและหล่อหลอมวัฒนธรรมฟิลิปปินส์สมัยใหม่อย่างมาก จนกลายเป็นรากฐานของวัฒนธรรมฟิลิปปินส์ในปัจจุบัน วัฒนธรรมฟิลิปปินส์สมัยใหม่ได้รับอิทธิพลจาก ภาษา ออสโตรเนเซียนและไอบีเรียจึงเป็นการผสมผสานระหว่างประเพณีตะวันออกและตะวันตก (ส่วนใหญ่เป็นสเปน) แม้ว่าชาวฟิลิปปินส์ส่วนใหญ่ยังคงพูดภาษาออสโตรเนเซียน เป็นหลัก แต่ ภาษาฟิลิปปินส์ก็มีคำยืมจากภาษาสเปนหลายพันคำ นอกจากนี้ ชาวฟิลิปปินส์จำนวนหนึ่งทางตอนใต้ยังพูดภาษาครีโอลที่ใช้ภาษาสเปนเป็นพื้นฐาน ซึ่งรู้จักกันในชื่อชาบาคาโน

ดูเพิ่มเติม

บรรณานุกรม

  • เบียทริซ การ์ซา คัวรอน และ ดอริส บาร์โธโลมิว ภาษาที่ใช้ในการสื่อสารระหว่างวัฒนธรรมในเม็กซิโก ใน: สตีเฟน อดอล์ฟ วูร์ม, ปีเตอร์ มูห์ลเฮาส์เลอร์, ดาร์เรล ที. ไทรอน (1996), แผนที่ภาษาที่ใช้ในการสื่อสารระหว่างวัฒนธรรมในแปซิฟิก (1622 หน้า), หน้า 1254–1290 บทที่ 2: เค้าโครงทางประวัติศาสตร์, หน้า 1258, 2.1.5: การแทนที่ภาษาพื้นเมืองที่โดดเด่นด้วยภาษาสเปน, หน้า 1260–1262 บทที่ 4: ภาษาสเปนในฐานะภาษาที่ใช้ในการสื่อสารระหว่างวัฒนธรรม ตั้งแต่การพิชิตจนถึงปัจจุบัน, หน้า 1270–1271
  • ไรเนอร์ เอ็นริเก ฮาเมล: การศึกษาแบบสองภาษาสำหรับชุมชนพื้นเมืองในเม็กซิโก สารานุกรมภาษาและการศึกษา (2008), ส่วนที่ 5, ส่วนที่ 18, หน้า 1747–1758
  • Juan Carlos Godenzzi: นโยบายภาษาและการศึกษาในเทือกเขาแอนดีส สารานุกรมภาษาและการศึกษา (2008), ส่วนที่ 1, ส่วนที่ 4, หน้า 315–329
  • Nereo Hancco Mamani (qhichwa yachachiq): Irqikunap qhichwa simi kastilla simi ima Qhiwar ayllupi rimasqankumanta - El quechua entre los niños de una comunidad bilingüe surandina del Perú y su fortalecimiento Archived 2012-03-06 ที่Wayback Machine (ในภาษาสเปน และQuechuaบทความเกี่ยวกับการหล่อหลอมใน หมู่บ้าน Qhiwar ของ Quechuaใกล้Sicuani )
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Hispanicization&oldid=1315725361 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ การทำให้เป็นฮิสแปนิก

การทำให้เป็นสเปน หรือ การทำให้เป็นสเปน ( ภาษาสเปน : hispanización ) [ 1 ] หมายถึงกระบวนการที่สถานที่หรือบุคคลได้รับอิทธิพลจาก วัฒนธรรมสเปน...

สเปน

ภายใน ประเทศสเปน คำว่า "การทำให้เป็นสเปน" อาจหมายถึงการดูดซับทางวัฒนธรรมและภาษาของ ชาว เบอร์เบอร์ กวนเช ซึ่ง เป็นชนพื้นเมืองของหมู่เกาะคานารี ในช่วงศตวรรษหลังจากที่พวกเขาถูกปราบปรามในศตวรรษที่ 15

สหรัฐอเมริกา

จาก ข้อมูลสำมะโนประชากรของสหรัฐอเมริกาในปี 2000 [ 4 ] ประมาณ 75% ของชาวฮิสแปนิกทั้งหมดพูดภาษาสเปนที่บ้าน อัตราการคงอยู่ของชาวฮิสแปนิกสูงมากในบางส่วนของรัฐเท็กซัสและนิวเม็กซิโกและตามแนวชายแดน เนื่องจากเปอร์เซ็นต์ของชาวฮิสแปนิกที่อาศัยอยู่ที่นั่นก็สูงมากเช่นกัน...

อเมริกาเชื้อสายฮิสแปนิก

ในอเมริกาใต้ คำนี้ยังใช้เพื่ออ้างถึงการบังคับใช้ ภาษาสเปน ในอดีตอาณานิคมของสเปนและการรับเอาภาษาสเปนมาใช้โดย ชนพื้นเมือง นี่หมายถึงอิทธิพลของสเปนที่เริ่มต้นในปลายศตวรรษที่ 15 และ จักรวรรดิสเปน ที่เริ่มต้นจากการตั้งอาณานิคมใน หมู่เกาะคานารี ในปี 1402...