อ่าน 9 นาที
ภาษามาเนงกูบา
ภาษา Manenguba หรือที่รู้จักกันในชื่อ กลุ่มภาษา Mbo เป็นกลุ่ม ภาษา Bantu ที่มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกัน ซึ่งพูดกันบนและรอบๆ เทือกเขา Manenguba ทางตะวันตกเฉียงใต้ของ แคเมรู น [ 3 ]
ภาษามาเนงกูบา
| มาเนงกูบา | |
|---|---|
| เอ็มโบ, เอ็นโกเอ | |
| ชาวพื้นเมือง | แคเมรูน |
| เชื้อชาติ | บาคอสซี , เอ็มโบ , บากาก้า , บาสซอสซี่ |
ผู้พูดภาษาแม่ | (อ้างอิง 180,000 ครั้ง ตั้งแต่ปี 1995–2004) [ 1 ] |
| รหัสภาษา | |
| ไอโซ 639-3 | หลากหลาย: mbo – เอ็มโบbss – อาคูสbqz – กาก้า (เอ็มโบกลาง) bsi – โซซี |
| กลอตโตล็อก | mane1268 |
A.15[ 2 ] | |
ภาษาManengubaหรือที่รู้จักกันในชื่อกลุ่มภาษา Mboเป็นกลุ่มภาษา Bantu ที่มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกัน ซึ่งพูดกันบนและรอบๆ เทือกเขา Manengubaทางตะวันตกเฉียงใต้ของแคเมรูน[ 3 ]
ผู้คนที่พูดภาษา Manenguba ต่างๆ เป็นของชนเผ่าหรือชนชาติต่อไปนี้: Mienge, Mbo, Basossi, Bakossi , Elung, Nninong, Mousmenam, Manengouba, Bareko, Manehas, Bakaka, Balondo, Babong และ Bafun [ 4 ]ประชากรที่พูดภาษา Manenguba ประมาณปี 1984 มีประมาณ 230,000 คน[ 5 ]
ตามที่ Hedinger (1984a) กล่าวไว้ มีภาษาและสำเนียง Manenguba อย่างน้อย 23 แบบที่แตกต่างกัน[ 6 ]ภาษาที่เป็นที่รู้จักมากที่สุดและเป็นภาษาแรกที่มีไวยากรณ์เขียนขึ้นคือ Akoose ซึ่งพูดกันในพื้นที่กว้างทางตะวันตกของภูเขา
ชื่อของภาษาต่างๆ

ชื่อ "ภาษามาเนงกูบา" ถูกใช้ครั้งแรกโดยแฮร์รี่ จอห์นสตันในงานของเขาเรื่อง การศึกษาเปรียบเทียบภาษาบันตูและกึ่งบันตู (1919) จอห์นสตันแบ่งภาษาออกเป็นสามกลุ่ม: (ก) บาลุง-บาโฟ (รวมถึงเมลอง); (ข) บาโคซี (รวมถึงเอ็นโคซีและนาอาเลมูเอ); และ (ค) บังตังเต (รวมถึงงอเต็น) [ 7 ]อย่างไรก็ตาม ปัจจุบันบาลุง-บาโฟไม่ถือว่าเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มมาเนงกูบาอีกต่อไป
คำว่า "กลุ่มภาษา Mbo" ถูกใช้โดยMalcolm Guthrieในปี 1953 ตามการใช้คำโดยทั่วไปของ G. Tessmann ในปี 1932 [ 8 ]อย่างไรก็ตาม ชื่อ Mbo นั้นใช้ได้เฉพาะกับภาษาถิ่นในพื้นที่ทางเหนือและตะวันออกเฉียงเหนือของภูมิภาคเท่านั้น และผู้พูดภาษา Manenguba จากพื้นที่อื่น ๆ พบว่าไม่เหมาะสม ดังนั้นจึงดูไม่น่าพอใจที่จะใช้เป็นชื่อเรียกภาษาโดยรวม[ 9 ]
ชื่ออื่น "Ngoe" ได้รับการเสนอโดย Erhardt Voeltz ประมาณปี 1975 ตามชื่อของบรรพบุรุษในตำนานของชนเผ่าบางเผ่า อย่างไรก็ตาม ชื่อนี้ก็ไม่ได้รับการยอมรับเช่นกัน เนื่องจากไม่ใช่ทุกเผ่าของ Manenguba ที่ถือว่าเขาเป็นบรรพบุรุษของตน โดยเฉพาะอย่างยิ่งเผ่า Mbo ถือว่าพวกเขาสืบเชื้อสายมาจาก Mbo [ 10 ]
ภาษา
การศึกษาเชิงสถิติคำศัพท์โดย นักภาษาศาสตร์ ชาวสวิส Robert Hedinger (1984a) แสดงให้เห็นว่าภาษาต่างๆ สามารถจำแนกได้ดังนี้: [ 11 ]
- กลุ่มภาคตะวันออกเฉียงเหนือ
- มโบแห่งมโบเอโบ
- มโบแห่งงวัตตา
- กลุ่มตะวันตกเฉียงเหนือ
- มีอังเค (เมียงเก, อึมโบแห่งงูตี)
- Nswasə (Basossi)
- กลุ่มภาคกลาง: กลุ่มภาคตะวันออก
- Mkaaeʔ (Bakaka)
- เบลอน (บาลอนโด)
- บาบอง
- มวาเนกา (บาเนกา) [ 12 ]
- มาเนงกูบา
- มวาเฮด (มาเนฮาส)
- บาฟุน
- Mbaʔ (Bareko)
- กลุ่มภาคกลาง: กลุ่มภาคตะวันตก
ภาษาในกลุ่มตะวันออกมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกันและสามารถถือได้ว่าเป็นภาษาถิ่นของภาษาเดียวกัน แม้ว่าจะไม่มีชื่อเรียกที่เหมือนกันก็ตาม[ 14 ]ในกลุ่มตะวันตก ภาษาส่วนใหญ่ก็มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกันเช่นกัน แม้ว่าภาษา Mbo ของ Ekanang ซึ่งตั้งอยู่ทางด้านตะวันออกเฉียงเหนือของภูเขา จะมีความแตกต่างจากภาษาอื่นๆ เล็กน้อย[ 15 ]
ตามที่ Hedinger (1987) กล่าวไว้ภาษา Bafaw-Balongซึ่งรวมอยู่ในเขต Guthrie A.15 ด้วยเหตุผลทางวัฒนธรรม จำเป็นต้องแยกออกจาก Manenguba ด้วยเหตุผลทางภาษาศาสตร์ Maho (2009) แยกออกเป็น A.141 Hedinger ยังแยก Lekongo ( Nkongho ) ซึ่งพูดในภูมิภาคระหว่างกลุ่มตะวันตกเฉียงเหนือและกลุ่มตะวันออกเฉียงเหนือ ออกจากกลุ่ม โดยให้เหตุผลว่าคำศัพท์ของภาษานี้มีคำที่ใช้ร่วมกับภาษาอื่นน้อยมาก เมื่อใช้รายการคำศัพท์ Swadesh 100 คำและ 200 คำที่ปรับปรุงแล้ว Hedinger พบว่า Lekongo มีคำศัพท์หลักประมาณ 50% ที่ใช้ร่วมกับภาษา Manenguba ในขณะที่ในกลุ่มภาษา Manenguba เองตามที่กำหนดไว้ข้างต้น มีคำศัพท์หลักประมาณ 67%–95% ที่ใช้ร่วมกันระหว่างภาษาหนึ่งกับอีกภาษาหนึ่ง[ 16 ]
มีคำยืมมากมายจากภาษาอังกฤษฝรั่งเศสและดัวลา [ 17 ] เมื่อพูดถึงเรื่องทางเทคนิค ผู้พูดมักจะกลับไปใช้ภาษาอังกฤษแบบพิดจินหรือภาษาอังกฤษ[ 18 ]
คำอธิบายในยุคแรก
บันทึกภาษา Manenguba ครั้งแรกของชาวยุโรปเกิดขึ้นโดยHannah KilhamครูจากYorkshireที่สอนในSierra Leoneในปี 1828 เธอรวบรวมคำศัพท์ได้มากถึง 79 คำในภาษาแอฟริกัน 30 ภาษาที่แตกต่างกัน โดยหนึ่งในนั้นเรียกว่า Moko ซึ่งมี 67 คำ ได้รับการระบุว่าเป็นสำเนียง Manenguba ของกลุ่มตะวันออก อาจจะเป็น Mwahed, Mkaa', Belon หรือ Babong [ 19 ]
พจนานุกรมอีกชุดหนึ่ง (แต่แต่ละชุดมีคำศัพท์เพียงไม่กี่คำ) จัดทำโดยมิชชันนารีจอห์น คลาร์ก (มิชชันนารีแบปติสต์)ซึ่งทำงานอยู่ในเกาะเฟอร์นันโดโป ที่อยู่ใกล้เคียง และตีพิมพ์ในปี พ.ศ. 2391 ประกอบด้วยคำศัพท์ใน 10 สำเนียง ซึ่งดูเหมือนจะเป็นภาษามาเนงกูบาหรือมีความเกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดกับภาษาดังกล่าว[ 20 ]
บันทึกที่ครอบคลุมมากขึ้นของคำและวลี Manenguba จำนวน 280 คำ ในสามสำเนียงที่แตกต่างกัน ได้รับการจัดทำโดยมิชชันนารีชาวเยอรมันSigismund Koelleซึ่งทำงานในเซียร์ราลีโอนและตีพิมพ์เป็นส่วนหนึ่งของงานPolyglotta Africana ของเขา ในปี 1854 เขาเรียกภาษานี้ว่า Mokō เช่นเดียวกับ Hannah Kilham และสำเนียงทั้งสามว่า Ngoteng, Melong และ Nhālemōe สองสำเนียงแรกดูเหมือนจะมาจากกลุ่มตะวันออก อาจจะเป็น Mwahed, Mkaa' หรือ Belon ในขณะที่สำเนียงที่สามมาจากกลุ่มตะวันตก และใกล้เคียงกับ Akoose, Ninong หรือ Mwamenam [ 21 ]
ไวยากรณ์เชิงพรรณนาภาษา Manenguba ฉบับแรกจัดทำโดยมิชชันนารีชาวเยอรมัน Heinrich Dorsch ผู้ตีพิมพ์Grammatik der Nkosi-Spracheในปี 1910/11 รวมถึงคำศัพท์ภาษาเยอรมัน-Nkosi และ Nkosi-German [ 22 ]
สัทวิทยา
พยัญชนะ
ภาษาถิ่น Manenguba ต่าง ๆ มีความแตกต่างกันเล็กน้อยในด้านสัทวิทยา ตัวอย่างเช่น ในบางภาษา เสียง /f/ เดิมได้กลายเป็น /h/ ในขณะที่บางภาษายังคงเป็น /f/ [ 23 ]ภาษาถิ่น Akoose และ Mbo อาจถือได้ว่าเป็นตัวแทนของภาษาโดยรวม ทั้งสองภาษามีพยัญชนะดังต่อไปนี้: [ 24 ] [ 25 ]
| ริมฝีปาก | โคโรนัล | เพดานปาก | เวลาร์ | เส้นเสียง | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| เสียงระเบิด / เสียงกึ่งระเบิด | ไร้เสียง | พี | ที | ทีเอ | เค | ʔ |
| เปล่งเสียง | ɓ , b | ง | จี | |||
| ก่อนจมูก | ᵐb | ⁿd | ( ᶮdʒ ) | ᵑɡ | ||
| จมูก | ม | n | ɲ | ŋ | ||
| เสียงเสียดแทรก | ไร้เสียง | ส | ชม. | |||
| เปล่งเสียง | z | |||||
| ก่อนจมูก | ⁿz | |||||
| โรติก | ร | |||||
| โดยประมาณ | ว | ล | เจ | |||
/ tʃ / เขียนเป็น "j" ใน Hedinger et al. (1981) แต่เขียนเป็น "ch" ใน Hedinger (ed) (2016)
เสียงหยุดเส้นเสียง /ʔ/ เขียนเป็น " ' " พบได้เฉพาะที่ท้ายคำเท่านั้น
/b/ มักจะเป็นเสียงระเบิด /ɓ/ ยกเว้นก่อน /iuw/ การสะกด "mb" โดยทั่วไปจะออกเสียงเป็น / mɓ / ด้วยเสียงระเบิด / ɓ / อย่างไรก็ตาม ในคำนามประเภทที่ 9 "mb" จะออกเสียงเป็น / ᵐb / ด้วยเสียงไม่ระเบิด /b/ [ 26 ]
เสียงที่ออกเสียงขึ้นจมูกก่อน / ⁿd , ⁿz , ᵑɡ / ยังปรากฏในคำประเภท 9/10 ด้วย เสียงเสียดแทรกที่ออกเสียงขึ้นจมูกก่อน / ⁿz / เดิมทีเป็นเสียงหยุดก่อนเพดานปาก / ᶮdʒ / [ 27 ]เสียงหยุดนี้ยังคงรักษาไว้ใน Mbo, Mkaa' และ Belon แต่ได้กลายเป็น / ⁿz / ใน Akoose และภาษา Manenguba อื่นๆ ส่วนใหญ่[ 28 ]
/ j / เขียนเป็น "y" และ / ɲ / เขียนเป็น "ny" ในภาษาถิ่น Manenguba บางภาษา / ɲ / กลายเป็น / j / ("y") ตัวอย่างเช่น Akoose nyoŋ = Mwaneka yuŋ "ผม" [ 29 ]
ในตอนต้นของคำ พยัญชนะบางตัวสามารถรวมกับเสียง /w/ ได้ เช่น ใน
- /bʷ hʷ kʷ mʷ nʷ pʷ sʷ/
บางเสียงสามารถรวมกับเสียง / j / (ในที่นี้เขียนว่า "y") ทำให้เกิดเสียงพยัญชนะเพดานแข็งดังต่อไปนี้:
- /tʃʲ dʲ hʲ lʲ mʲ nʲ pʲ sʲ tʲ/
นอกจากนี้ ยังพบเห็นได้บ่อยที่พยัญชนะจะอยู่หลังเสียงนาสิกในตอนต้นของคำ ทำให้เกิดการผสมผสานเช่น
- /m̩b m̩m n̩h ŋ̍k n̩l n̩sn̩t/
เสียงนาสิกที่อยู่ข้างหน้าสามารถรวมกับเสียง /w/ หรือ /j/ ที่ตามมาได้ เช่น:
- /m̩bʷ m̩mʷ m̩pʷ ŋ̍kʷ ŋ̍gʷ n̩sʷ/
- /ɲ̩tʃʲ n̩dʲ n̩lʲ n̩sʲ n̩tʲ n̩zʲ/
โดยปกติแล้ว / g / และ / ŋ / จะไม่สามารถขึ้นต้นคำได้ ยกเว้นในเสียง / ᵑɡ / (เขียนว่า "ng")
พบการรวมคำภายใน เช่น /gt lk ln ŋn ŋs/
คำสามารถลงท้ายด้วยสระหรือด้วย /bdgnm ŋ lwj ʔ/ ได้
สระ
ในภาษา Akoose มีสระแปดตัว (แม้ว่าจะเชื่อกันว่าสระเหล่านี้มาจากสระเจ็ดตัวในภาษาดั้งเดิม): [ 30 ]
- /ie ɛ a ə ɔ ou/
สระทั้งหมดสามารถเป็นได้ทั้งสระยาวและสระสั้น[ 24 ]แม้ว่าบางสำเนียงจะไม่มีความแตกต่างระหว่างสระยาวบางตัวก็ตาม[ 31 ]
ใน Hedinger (2016) สระเสียงยาวเขียนเป็นสองเท่า: "ii ee ɛɛ aa əə ɔɔ oo uu"
โทนเสียง
ภาษา Manenguba เป็นภาษาวรรณยุกต์ ภาษาทั้งหมดมีระบบวรรณยุกต์ที่คล้ายคลึงกันมาก[ 32 ]มีวรรณยุกต์สูง (H) วรรณยุกต์ต่ำ (L) และวรรณยุกต์ตามเส้นโค้ง (ขึ้นและลง) ซึ่งเขียนเป็น á, a, ă และ â ตามลำดับ หรือในสระยาว áá, aa, aá และ áa [ 33 ]พยางค์ m และ n บางครั้งอาจมีวรรณยุกต์ เช่น Akoose ḿmem "ของฉัน" (คลาส 3, 4, 6), ńhal "นกหนูจุดด่าง"
เสียงวรรณยุกต์แสดงการลดระดับลงกล่าวคือ ในลำดับ HLH เสียง H ตัวที่สองจะต่ำกว่าเสียง H ตัวแรกเล็กน้อย ในบางคำยังมีการลดระดับลง อีก โดยในลำดับ HH เสียง H ตัวที่สองจะต่ำกว่าเสียง H ตัวแรกเล็กน้อย อาจเป็นเพราะในอดีตพยางค์ L ที่คั่นกลางถูกดูดซับหรือถูกตัดออกไป เสียง H ที่ลดระดับลงจะเขียนว่า ā ใน Hedinger (2016) ในสระยาว เสียง H และเสียง H ที่ลดระดับลงสามารถสร้างเสียงวรรณยุกต์แบบคอนทัวร์ได้ เช่นAkɔ́ɔ̄sē "ภาษา Akoose" [ 33 ]
วรรณยุกต์ทำให้คำหนึ่งแตกต่างจากอีกคำหนึ่ง ตัวอย่างเช่น ในภาษา Akoose คำว่า-láán "สาม" มีวรรณยุกต์สูง-niin "สี่" มีวรรณยุกต์ต่ำ และ-táan "ห้า" มีวรรณยุกต์ตก นอกจากนี้ วรรณยุกต์ยังมีหน้าที่ทางไวยากรณ์ในคำกริยาด้วย ตัวอย่างเช่น ในภาษา Akoose คำว่า "เขาได้โยน" คือapiméในประโยคหลัก แต่ápíméซึ่งมีวรรณยุกต์สูง ในประโยคย่อยบางประเภท[ 34 ] [ 35 ]
ไวยากรณ์
ประเภทของคำนาม
เช่นเดียวกับภาษาบันตู อื่นๆ คำนามในภาษามาเนงกูบาแบ่งออกเป็นชั้น ต่างๆ โดยทั่วไปคำนามจะอยู่ในชั้นที่ 1 ถึง 10 แต่ก็มีคำนามบางคำอยู่ในชั้นที่ 13, 14 และ 19 ด้วย ชั้นเอกพจน์และพหูพจน์จะจับคู่กันเพื่อสร้าง "เพศ" ชั้นที่ 2, 4, 6, 8, 10 และ 13 โดยทั่วไปจะเป็นพหูพจน์ของชั้นที่ 1, 3, 5, 7, 9 และ 19 ตามลำดับ แต่ก็มีการจับคู่แบบอื่นๆ ด้วย คำนามบางคำไม่มีการแบ่งแยกเอกพจน์-พหูพจน์และปรากฏอยู่ในชั้นเดียวเท่านั้น[ 34 ] [ 36 ]
โดยทั่วไปแล้ว เราสามารถจำแนกประเภทของคำนามได้จากคำนำหน้า คำนำหน้าอาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับว่ารากศัพท์ขึ้นต้นด้วยพยัญชนะหรือสระ ตัวอย่างเช่น ในภาษา Akoose ประเภทที่ 5 จะขึ้นต้นด้วยa-สำหรับรากศัพท์ที่เป็นพยัญชนะ แต่จะขึ้น ต้นด้วย d(y)-สำหรับรากศัพท์ที่เป็นสระ คำนามที่มีคำต่อท้าย -ɛ ในภาษา Akoose จะอยู่ในประเภทที่ 1/2 ไม่ว่าคำนำหน้าจะเป็นอย่างไรก็ตาม
ตัวอย่างคำนามต่อไปนี้มาจาก Akoose: [ 34 ]
เพศ 1/2
- nchîb, bechîb = โจร, โจรหลายคน
- mod, bad = คน, ผู้คน
เพศ 3/4
- nchém, nchém = ค้างคาว
- ntyə́g, ntyə́g = กล่อง
เพศ 5/6
- abad, mebad = ผ้า
- dúu, múu = จมูก
เพศ 7/8
- echem, e'chem = ลิ้น
- chyaá, byaá = ใบไม้
เพศ 7/6
- ekuu, mekuu = ขา
- ehɔ́b, mehɔ́b = เสียง
เพศ 9/10
- káb, káb = ละมั่ง
- nyǎd, nyǎd = ควายป่า
เพศ 14/6
- eʼmii, memii = นิ้วมือ
- bwɛl, mɛl = ต้นไม้
เพศ 19/13
- hyǒn, lǒn = ฟืน
- hyɛn, lɛn = เห็ด
คอนคอร์ด
เช่นเดียวกับภาษาบันตูอื่นๆ คำคุณศัพท์ คำสรรพนาม ตัวเลข 1 ถึง 5 คำชี้เฉพาะ คำกริยา และเครื่องหมายเชื่อมโยง (ในภาษา Akoose คือa/á/é ) "ของ" [ 37 ]จะต้องสอดคล้องกับประเภทของคำนามที่อ้างถึง โดยใช้คำนำหน้าที่เหมาะสม ตัวอย่างเช่น คำว่า Akoose băn "เด็กๆ" อยู่ในประเภทที่ 2 ซึ่งใช้คำประสานbeหรือbéทำให้ประโยคเป็นดังนี้:
- á- bé băn bé -bɛ bé -dyâg "เด็กสองคน ( bé - bɛ ) ( băn ) กำลังรับประทานอาหาร ( bé-dyâg )" [ 38 ]
เครื่องหมายเชื่อมโยง
เครื่องหมายเชื่อมโยงคืออนุภาค (ในภาษา Akoose คือ a/á/é ) ซึ่งเชื่อมคำนามสองคำเข้าด้วยกันเพื่อสร้างวลีคำนามหรือคำนามประสม อนุภาคนี้จะสอดคล้องกับประเภทคำนามแรกของคำนามสองคำ ตัวอย่างต่อไปนี้มาจากภาษา Akoose: [ 39 ]
- aláá á mbɔ́té "เตารีดเสื้อผ้า" (ชั้น 5)
- meláá mé mbɔ́té "เตารีดเสื้อผ้า" (ชั้น 6)
- ntyə́g ḿ mbɔ́té "กล่องเสื้อผ้า" (คลาส 3)
ในทางกลับกัน ในภาษา Mwaneka อนุภาคจะถูกละเว้น แต่ยกเว้นในกรณีที่ตามหลังคำนามประเภทที่ 1 หรือประเภทที่ 9 โดยทั่วไปจะทิ้งร่องรอยไว้ในรูปของเสียงสูง เสียงสูงนี้บางครั้งส่งผลต่อคำนามตัวแรกจากสองคำนาม และบางครั้งก็ส่งผลต่อคำนามตัวที่สอง: [ 40 ]
- ekwɛ́m múl "ขวดน้ำมัน" (เทียบกับ mǔl "น้ำมัน")
- băl ojíw "โจร" (เทียบกับ bal "คน")
คำนามบอกสถานที่
เครื่องหมายระบุตำแหน่งที่คล้ายกับคำนำหน้าชั้น 5 แต่มีโทนเสียงสูง สามารถใช้เป็นคำนำหน้าคำนามของชั้นใดก็ได้ ในกรณีนี้ เครื่องหมายที่สอดคล้องกับคำนามจะเปลี่ยนไปเพื่อใช้คำที่สอดคล้องกับคำนามชั้น 5 [ 41 ]ตัวอย่างจาก Akoose คือ:
- ndáb e-bóó "บ้านหลังนี้ดี" (ชั้น 9)
- á-ndáb á-bóó “ในบ้านก็ดี” (ชั้น 5)
คำกริยา
รากคำกริยาแบ่งออกเป็นสองประเภท โดยมีเสียงสูงและต่ำตามลำดับ เช่น Akoose bom "พบ" (เสียงต่ำ), wɔ́g "ล้าง" (เสียงสูง) [ 34 ]รากคำกริยาสามารถขยายได้ด้วยส่วนขยายคำกริยาหลายแบบ ตัวอย่างเช่น จากรากbom "พบ" สามารถแตกแขนงเป็นbomɛn "พบกับ", bomed "จัดเรียง", bomtɛn "รวมเข้าด้วยกัน" และอื่นๆ
ยกเว้นในรูปกริยาคำสั่ง กริยาจะมีคำนำหน้าเสมอ ในภาษา Akoose กริยาในรูป infinitive จะมีคำนำหน้าa- หรือâ-เช่นâbom "พบ", âwɔ́g (หรือawɔ́g ) "ล้าง" ซึ่งใช้คำนามประเภทที่ 5 ร่วมกัน[ 41 ] รูปกริยา ในรูป finiteจะมีคำนำหน้าบ่งบอกถึงบุคคล "ฉัน คุณ (เอกพจน์) เขา/เธอ เรา คุณ (พหูพจน์) พวกเขา" หรือสอดคล้องกับประเภทคำนามของประธาน นอกจากนี้ ภาษา Akoose ยังมีคำนำหน้าde- ซึ่งหมายถึง "เราสองคน (เช่น คุณและฉัน)"
นอกจากนี้ Akoose ยังมีคำนำหน้ากริยาแบบ logophoric คือ mə́- "เขา/เธอ/คุณ" ซึ่งใช้ในการพูดทางอ้อมในประโยคต่างๆ เช่นต่อไปนี้:
- adogté mə́ ate aá mə́ ə̄bɛ́ mbɔ́té "เขาโกหกว่าจะให้เสื้อคลุมแก่เขา" [ 42 ]
การใช้mə́-แทนa-ทำให้ชัดเจนว่า "he" ตัวที่สองหมายถึงผู้พูด ไม่ใช่บุคคลอื่น[ 43 ]
ใน กริยาปัจจุบันกาล คำนำหน้าสำหรับ "ฉัน, คุณ (เอกพจน์), เขา/เธอ", "เราสองคน" และคำนำหน้าประเภทที่ 1 และประเภทที่ 9 ทั้งหมดมีเสียงต่ำ แต่คำนำหน้าอื่นๆ ทั้งหมดมีเสียงสูง[ 34 ]
กริยาแท้ทุกตัวมีสองรูปแบบ รูปแบบหนึ่งใช้ในประโยคหลัก และอีกรูปแบบหนึ่งใช้ในประโยคย่อยบาง ประเภท [ 44 ]รูปแบบประโยคย่อยใช้ในประโยคบอกเวลา ("ในเวลานั้นที่เขาทำงาน...") ประโยคสัมพันธสรรพนาม ("งานที่ชายคนนั้นทำ") ประโยคแยกส่วน ("เมื่อวานนี้เขาทำงาน") และคำถามบางประเภท ("คุณเห็นใคร?") ซึ่งแสดงเป็นประโยคสัมพันธสรรพนาม อย่างไรก็ตาม เมื่อคำนามหลักเป็นประธานของประโยคสัมพันธสรรพนาม (เช่น "ชายคนนั้นที่ทำงาน") จะใช้รูปแบบประโยคอิสระของกริยา รูปแบบประโยคย่อยของกริยาแตกต่างจากรูปแบบประโยคอิสระตรงที่มันจะมีเสียงสูงที่คำนำหน้าเสมอ และโดยปกติแล้วมันก็จะมีคำต่อท้ายที่มีเสียงสูง-ɛ́หรือ-nɛ́เช่นกัน ขึ้นอยู่กับกาล
กริยาปฏิเสธจะแสดงโดยการเพิ่มคำต่อท้ายเสียงสูง ซึ่งโดยปกติจะเป็น-á (Mwaneka) หรือ-ɛ́ (Akoose) ก่อนรากคำกริยามักจะมีคำแทรกอยู่ด้วย ซึ่งจะแตกต่างกันไปตามกาล ในรูปกริยาแสดงความปรารถนาและรูปกริยาแสดงคำสั่ง คำต่อท้ายปฏิเสธคือ-ká (Mwaneka) [ 45 ]
กริยาช่วยพบได้บ่อยมากในภาษา Manenguba; ภาษา Akoose มีกริยาช่วยประมาณ 70 คำ[ 34 ] [ 46 ] กริยา เหล่านี้แสดงความหมายเช่น "เขากำลังทำอยู่", "เขาเป็นคนแรกที่ทำ", "เขาทำเสร็จแล้ว", "เขาทำได้อย่างรวดเร็ว", "เขาคุ้นเคยกับการทำ" และอื่นๆ ซึ่งในภาษาอื่นๆ อาจแสดงความหมายเหล่านี้ด้วยคำวิเศษณ์ เช่น "ในขณะนี้", "ก่อน", "แล้ว", "อย่างรวดเร็ว" หรือ "เสมอ" กริยาช่วยจะตามด้วยกริยาไม่ผัน ตัวอย่างต่อไปนี้มาจากภาษา Akoose: [ 47 ]
- asébpé apɛ hɛ́n "เขามาถึงที่นี่เป็นคนแรก" / "เขามาถึงที่นี่ก่อน"
บรรณานุกรม
- Ewane Etame, Jean (บรรณาธิการ) (2018). Mkaaʼ – พจนานุกรมภาษาฝรั่งเศสและดัชนีภาษาฝรั่งเศส - Mkaaʼฉบับพิมพ์ครั้งที่สอง ปรับปรุงและเรียบเรียงโดย Robert Hedinger
- เฮดิงเงอร์, โรเบิร์ต, โจเซฟ เอคานด์จูม และซิลเวีย เฮดิงเงอร์ (1981) Petite grammaire de la langue mboó . Association des étudiants mboó de l'Université de Yaoundé. (อธิบายภาษาถิ่น Baneka/Mwaneka ของกลุ่มตะวันออก)
- เฮดิงเงอร์, โรเบิร์ต (1984a) การศึกษาเปรียบเทียบ-ประวัติศาสตร์ของภาษา Manenguba (Bantu A.15, Mbo Cluster) ของแคเมอรูน (วิทยานิพนธ์ระดับปริญญาเอก) มหาวิทยาลัยลอนดอน. ดอย : 10.25501/SOAS.00028528 .
- Hedinger, Robert (1984b). "คำพูดที่รายงานใน Akɔɔse" การศึกษาภาษาศาสตร์แอฟริกัน 12 (3). หน้า 81–102.
- Hedinger, Robert (1987), The Manenguba Languages (Bantu A. 15, Mbo Cluster) แห่งแคเมอรูน . เราท์เลดจ์.
- เฮดิงเกอร์, โรเบิร์ต (2008). ไวยากรณ์ของภาษาอาคูส: ภาษาบันตูทางตะวันตกเฉียงเหนือ.ดัลลัส: SIL International.
- เฮดิงเกอร์, โรเบิร์ต (บรรณาธิการ). (2016). พจนานุกรม Akoose–English . SIL International.
ลิงก์ภายนอก
- พจนานุกรมพื้นฐานของ Akoose ในฐานข้อมูลสถิติคำศัพท์ระดับโลก
- ตัวอย่างเสียงบันทึกของ Akoose (Bakossi)
- ตัวอย่างเสียงบันทึกของ Akoose (Elung)
- ตัวอย่างที่บันทึกไว้ของ Mbo
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษามาเนงกูบา
ภาษา Manenguba หรือที่รู้จักกันในชื่อ กลุ่มภาษา Mbo เป็นกลุ่ม ภาษา Bantu ที่มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกัน ซึ่งพูดกันบนและรอบๆ เทือกเขา Manenguba ทางตะวันตกเฉียงใต้ของ แคเมรู น [ 3 ]
ชื่อของภาษาต่างๆ
ชื่อ "ภาษามาเนงกูบา" ถูกใช้ครั้งแรกโดย แฮร์รี่ จอห์นสตัน ในงานของเขา เรื่อง การศึกษาเปรียบเทียบภาษาบันตูและกึ่งบันตู (1919) จอห์นสตันแบ่งภาษาออกเป็นสามกลุ่ม: (ก) บาลุง-บาโฟ (รวมถึงเมลอง); (ข) บาโคซี (รวมถึงเอ็นโคซีและนาอาเลมูเอ); และ (ค) บังตังเต...
ภาษา
การศึกษาเชิงสถิติคำศัพท์โดย นักภาษาศาสตร์ ชาวสวิส Robert Hedinger (1984a) แสดงให้เห็นว่าภาษาต่างๆ สามารถจำแนกได้ดังนี้: [ 11 ]
คำอธิบายในยุคแรก
บันทึกภาษา Manenguba ครั้งแรกของชาวยุโรปเกิดขึ้นโดย Hannah Kilham ครูจาก Yorkshire ที่สอนใน Sierra Leone ในปี 1828 เธอรวบรวมคำศัพท์ได้มากถึง 79 คำในภาษาแอฟริกัน 30 ภาษาที่แตกต่างกัน โดยหนึ่งในนั้นเรียกว่า Moko ซึ่งมี 67 คำ ได้รับการระบุว่าเป็นสำเนียง...