กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 7 นาที

ประโยคกรรมวาจก

โครงสร้าง ประโยคกรรมวาจก เป็น โครงสร้าง ทางไวยากรณ์ ที่พบได้ในหลายภาษา [ 1 ] ในประโยคกรรมวาจก ประธาน ทางไวยากรณ์ แสดงถึง สิ่งที่เป็นเป้าหมาย หรือ ผู้รับผล ของกริยาหลัก นั่นคือ...

ประโยคกรรมวาจก

โครงสร้างประโยคกรรมวาจกเป็น โครงสร้าง ทางไวยากรณ์ที่พบได้ในหลายภาษา[ 1 ]ในประโยคกรรมวาจกประธาน ทางไวยากรณ์ แสดงถึงสิ่งที่เป็นเป้าหมายหรือผู้รับผลของกริยาหลัก นั่นคือ บุคคลหรือสิ่งของที่ได้รับผลจากการกระทำหรือมีการเปลี่ยนแปลงสถานะ[ 2 ]ซึ่งแตกต่างจากประโยคกริยาประธานวาจกซึ่งประธานมี บทบาทเป็น ผู้กระทำตัวอย่างเช่น ในประโยคกรรมวาจก "ต้นไม้ถูกดึงลง" ประธาน ( ต้นไม้ ) แสดงถึงผู้รับผลมากกว่าผู้กระทำ ในทางตรงกันข้าม ประโยค "มีคนดึงต้นไม้ลง" และ "ต้นไม้ล้มลง" เป็นประโยคกริยาประธาน

โดยทั่วไป ในประโยคกรรมวาจก สิ่งที่ปกติแสดงโดยกรรม (หรือบางครั้งอาจเป็นอาร์กิวเมนต์ อื่น ) ของกริยา จะถูกแสดงโดยประธาน ในขณะที่สิ่งที่ปกติแสดงโดยประธานนั้นจะถูกละเว้นหรือระบุโดยส่วนเสริมของประโยค ดังนั้น การเปลี่ยนความหมายกริยาจากกริยาที่ต้องการกรรมเป็นกริยาที่ต้องการกรรม จึงเป็น กระบวนการ ลดค่าความหมาย ("กระบวนการลดกริยาที่ต้องการกรรม") เพราะเป็นการเปลี่ยน ความหมาย ทางไวยากรณ์จาก กริยาที่ต้องการกรรม เป็นกริยาที่ไม่ต้องการกรรม[ 3 ]นี่ไม่ใช่กรณีเสมอไป ตัวอย่างเช่น ในภาษาญี่ปุ่นโครงสร้างประโยคกรรมวาจกไม่จำเป็นต้องลดค่าความหมายเสมอไป[ 4 ]

ภาษาหลายภาษามีทั้งรูปประธานและรูปกรรม ซึ่งช่วยให้การสร้างประโยคมีความยืดหยุ่นมากขึ้น เนื่องจากทั้งผู้กระทำหรือผู้ถูกกระทำทางความหมาย อาจรับบทบาท ทางไวยากรณ์ของประธานได้[ 5 ]การใช้รูปกรรมช่วยให้ผู้พูดสามารถจัดระเบียบส่วนของบทสนทนาโดยการวางบุคคลอื่นที่ไม่ใช่ผู้กระทำไว้ในตำแหน่งประธาน ซึ่งอาจทำเพื่อเน้น ผู้ ถูกกระทำผู้รับ หรือบทบาทเชิงธีม อื่นๆ [ 5 ] นอกจากนี้ ยังอาจมีประโยชน์เมื่อผู้ถูกกระทำทางความหมายเป็นหัวข้อของการสนทนาที่กำลังดำเนินอยู่[ 6 ]รูปกรรมอาจใช้เพื่อหลีกเลี่ยงการระบุผู้กระทำของการกระทำด้วย

การทำเครื่องหมายแบบพาสซีฟ

ภาษาต่าง ๆ ใช้รูปแบบทางไวยากรณ์ที่แตกต่างกันเพื่อบ่งบอกถึงประโยคกรรมวาจก

ในบางภาษา ประโยคกรรมวาจกจะแสดงโดยการผัน คำกริยา ซึ่งเป็นรูปแบบเฉพาะของคำกริยา ตัวอย่างภาษาที่แสดงประโยคกรรมวาจกผ่านการผันคำกริยา ได้แก่ภาษากรีกภาษาละตินและภาษาเยอรมันเหนือเช่นภาษา สวีเดน

เสียง ละติน สวีเดน ความหมาย
พาสซีฟ Vīnum ā servō portātur .Vinet bärs av tjänaren." พนักงานเสิร์ฟ จะนำไวน์ มาเสิร์ฟ"
คล่องแคล่ว Servus vīnum portat .Tjänaren bär vinet."บริกรนำไวน์มาเสิร์ฟ"

ภาษานอร์เวย์ ( นีนอร์สค์ ) และภาษาไอซ์แลนด์มีระบบที่คล้ายคลึงกัน แต่การใช้รูปประโยคกรรมวาจกนั้นมีข้อจำกัดมากกว่ารูปประโยคกรรมวาจกในภาษานีนอร์สค์นั้นจำกัดให้ต้องมีกริยาช่วยประกอบเท่านั้นซึ่งแตกต่างจากภาษาสวีเดนและภาษา เดนมาร์ก

ภาษา Nynorsk ใช้ " å verte " หรือ " å bli " + กริยาช่อง 3 สำหรับประโยคกรรมวาจก และภาษา Swedish และ Danish ใช้คำต่อท้าย " -s " สำหรับประโยคกรรมวาจก และภาษา Icelandic ใช้ " verða " หรือ " vera " + กริยาช่อง 3 หรือคำต่อท้าย "- st " สำหรับประโยคกริยากลาง[ 7 ]

ในภาษาละติน ตัวกระทำในประโยคกรรมวาจก (ถ้ามีการระบุ) จะแสดงโดยใช้คำนามในรูปกรรมรอง (ablative case) ในกรณีนี้คือ servō (รูปกรรมรองของservus ) ภาษาต่างๆ ใช้หลายวิธีในการแสดงตัวกระทำในประโยคกรรมวาจก ในภาษาสวีเดน ตัวกระทำสามารถแสดงได้โดยใช้วลีบุพบทที่มีบุพบทav (เทียบเท่ากับคำว่า "by" ในภาษาอังกฤษ)

ภาษา ออ สโทรเนเซียนKimaragang Dusunยังแสดงประโยคกรรมวาจกโดยการผันคำกริยาโดยใช้คำแทรก⟨in⟩ [ 3 ]

ราก อดีตแบบกรรมวาจก ความหมาย
ปาตายปินาเตย์"ถูกฆ่า"
นากาวนินากาว"ถูกขโมย"
การัสจินาราส"ถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยม"

ภาษาอื่นๆ รวมทั้งภาษาอังกฤษ แสดงประโยคกรรมวาจกโดยใช้คำกริยาช่วย ในลักษณะที่อ้อม กว่า

ในภาษาอังกฤษ

ภาษาอังกฤษ เช่นเดียวกับภาษาอื่นๆ บางภาษา ใช้ โครงสร้าง ประโยคกรรมวาจกแบบอ้อม แทนที่จะผันคำกริยาโดยตรงเพื่อแสดงกริยาในรูปประธาน ภาษาอังกฤษใช้ รูปกริยา ช่อง 3บวกกับกริยาช่วยbeหรือget (เรียกว่ากริยาเชื่อมในไวยากรณ์แบบดั้งเดิม ) เพื่อแสดงประโยคกรรมวาจก

  • เงินจำนวนดังกล่าวถูกบริจาคให้แก่โรงเรียน
  • แจกันแตกเสียหายระหว่างการต่อสู้
  • มนุษย์ทุกคนถูกสร้างมาให้เท่าเทียมกัน

หากมีการกล่าวถึงผู้กระทำ มักจะปรากฏในวลีบุพบทที่ขึ้นต้นด้วยบุพบท " by "

  • โดยไม่มีตัวแทน: กระดาษแผ่นนั้นถูกทำเครื่องหมายไว้แล้ว
  • โดยมีตัวแทน: เอกสารฉบับนี้ได้รับการประทับตราโดยคุณตัน

โดยปกติแล้ว ประธานของประโยคกรรมวาจกจะตรงกับกรรมตรงของประโยคกริยาปกติ (ดังตัวอย่างข้างต้น) แต่ภาษาอังกฤษยังอนุญาตให้มีโครงสร้างกรรมวาจกที่ประธานตรงกับกรรมรองหรือ ส่วนเติมเต็ม บุพบทได้ด้วย:

  • พวกเราได้รับตั๋ว (ประธาน " พวกเรา"สอดคล้องกับกรรมรองของ"ให้ ")
  • ทิมได้รับการผ่าตัดเมื่อวานนี้ (ประธานคือทิมซึ่งเป็นส่วนเติมเต็มของคำบุพบทon )

ในประโยคประเภทที่สอง จะมี คำบุพบทที่ถูกทิ้งไว้โดยลำพัง ประโยคลักษณะนี้เรียกว่าประโยคกรรมวาจกแบบใช้คำบุพบทหรือประโยคกรรมวาจกเทียม (แม้ว่าคำหลังนี้อาจใช้ในความหมายอื่นได้เช่นกัน)

ประโยคกริยาแบบแอคทีฟเป็นประโยคกริยาหลักที่ใช้ในภาษาอังกฤษ นักวิจารณ์หลายคน โดยเฉพาะจอร์จ ออร์เวลล์ในบทความเรื่อง " การเมืองและภาษาอังกฤษ " และสตรังก์และไวท์ใน หนังสือ The Elements of Styleได้เรียกร้องให้ลดการใช้ประโยคกริยาแบบพาสซีฟ แต่สิ่งนี้มักเกิดจากความเข้าใจผิดของนักวิจารณ์เหล่านี้เกี่ยวกับประโยคกริยาแบบพาสซีฟ[ 8 ]ตรงกันข้ามกับคำวิจารณ์ทั่วไป ประโยคกริยาแบบพาสซีฟมีประโยชน์ที่สำคัญ โดยนักเขียนแทบทุกคนใช้ประโยคกริยาแบบพาสซีฟ (รวมถึงออร์เวลล์และสตรังก์และไวท์) [ 9 ] มีข้อตกลงทั่วไปว่าประโยคกริยาแบบพาสซีฟมีประโยชน์สำหรับการเน้นย้ำหรือเมื่อผู้รับการกระทำมีความสำคัญมากกว่าผู้กระทำ[ 10 ]

พจนานุกรมการใช้ภาษาอังกฤษของ Merriam–Websterอ้างถึงการศึกษาทางสถิติสามเรื่องเกี่ยวกับประโยคกรรมวาจกเทียบกับประโยคกริยาในวารสารต่างๆ โดยระบุว่า: "การใช้โครงสร้างกรรมวาจกมีสัดส่วนสูงสุดที่ 13 เปอร์เซ็นต์ ออร์เวลล์ใช้มากกว่า 20 เปอร์เซ็นต์เล็กน้อยใน "การเมืองและภาษาอังกฤษ" เห็นได้ชัดว่าเขาพบว่าโครงสร้างนี้มีประโยชน์ แม้ว่าเขาจะแนะนำให้หลีกเลี่ยงให้มากที่สุดก็ตาม" [ 10 ]

นิยามคำว่า "แบบพาสซีฟ"

ในสาขาภาษาศาสตร์คำว่า "กริยาpassive"ถูกนำไปใช้กับโครงสร้างทางไวยากรณ์ที่หลากหลาย ดังนั้น นักภาษาศาสตร์จึงพบว่าเป็นการยากที่จะกำหนดความหมายของคำนี้ในลักษณะที่ใช้ได้กับทุกภาษาของมนุษย์กริยา passive มาตรฐานในภาษาต่างๆ ของยุโรปมีคุณสมบัติดังต่อไปนี้:

  1. หัวข้อนี้ไม่ใช่ผู้กระทำ
  2. มีการเปลี่ยนแปลงใน: ลำดับคำหรือในสัณฐานวิทยาของคำนาม—รูปแบบของคำนามในประโยค
  3. มีโครงสร้างทางไวยากรณ์ของคำกริยาที่เฉพาะเจาะจง กล่าวคือ รูปแบบเฉพาะของคำกริยาบ่งชี้ถึงประโยคกรรมวาจก

ปัญหาเกิดขึ้นกับภาษาที่ไม่ใช่ภาษาในยุโรป โครงสร้างหลายอย่างในภาษาเหล่านี้มีคุณสมบัติร่วมกันอย่างน้อยหนึ่งอย่างกับประโยคกรรมวาจกมาตรฐานของยุโรป แต่ไม่ใช่ทั้งหมด แม้ว่าจะดูเหมือนสมเหตุสมผลที่จะเรียกโครงสร้างเหล่านี้ว่าประโยคกรรมวาจกเมื่อเปรียบเทียบกับโครงสร้างกรรมวาจกของภาษาในยุโรป แต่โดยรวมแล้วประโยคกรรมวาจกของภาษาต่างๆ ทั่วโลกไม่ได้มีคุณสมบัติร่วมกันแม้แต่อย่างเดียว[ 1 ] : 255

RMW Dixonได้กำหนดเกณฑ์สี่ประการสำหรับการพิจารณาว่าโครงสร้างนั้นเป็นแบบ passive หรือไม่: [ 11 ]

  1. มันใช้ได้กับ อนุประโยคสกรรมกริยา พื้นฐานและสร้างกริยาอกรรมกริยาที่ได้มาจากอนุประโยคนั้น
  2. สิ่งที่เป็นผู้รับกรรมหรือกรรมของกริยาที่ต้องการกรรมในโครงสร้างพื้นฐาน (ระบุด้วยOในศัพท์ทางภาษาศาสตร์) จะกลายเป็นอาร์กิวเมนต์หลักของประโยค (ระบุด้วยSเนื่องจากอาร์กิวเมนต์หลักเป็นประธานของกริยาที่ไม่ต้องการกรรม)
  3. ตัวแทนในโครงสร้างพื้นฐาน (ระบุด้วยA ) จะกลายเป็นchômeur ซึ่งเป็น คำนามที่อยู่รอบนอกและไม่ใช่ส่วนประกอบหลัก โดยจะถูกทำเครื่องหมายด้วยกรณีที่ไม่ใช่ส่วนประกอบหลักหรือกลายเป็นส่วนหนึ่งของวลีบุพบทเป็นต้น ส่วนนี้สามารถละเว้นได้ แต่ก็มีทางเลือกที่จะใส่ไว้เสมอ
  4. มีการระบุโครงสร้าง ไว้อย่างชัดเจนบางประการ

ดิกสันยอมรับว่าสิ่งนี้ไม่รวมโครงสร้างบางอย่างที่นักภาษาศาสตร์บางคน เรียกว่าเป็น แบบกรรมวาจก[ 11 ]

การต่อสู้แบบพาสซีฟ

ในบางภาษา รวมถึงภาษาในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้หลายภาษา บางครั้งมีการใช้ประโยคกรรมวาจกเพื่อบ่งชี้ว่าการกระทำหรือเหตุการณ์นั้นไม่น่าพึงพอใจหรือไม่พึงประสงค์[ 3 ] ประโยคกรรมวาจก แบบที่เรียกว่า " แบบขัดแย้ง " นี้ ทำงานเหมือนกับประโยคกรรมวาจกทั่วไปในแง่ของโครงสร้างทางไวยากรณ์ กล่าวคือ หัวข้อหรือเครื่องมือทำหน้าที่เป็นประธาน นอกจากนี้ โครงสร้างนี้ยังบ่งชี้ถึงอารมณ์ ที่ขัดแย้ง ซึ่งแสดงให้เห็นว่ามีคนได้รับผลกระทบในทางลบ

ตัวอย่างเช่น ในภาษาญี่ปุ่นประโยคกรรมวาจกแบบแสดงความขัดแย้ง (เรียกอีกอย่างว่า กรรมวาจกทางอ้อม) แสดงถึงอารมณ์ที่เป็นความขัดแย้ง กรรมวาจกทางอ้อมหรือแบบแสดงความขัดแย้งมีรูปแบบเดียวกับกรรมวาจกแบบตรง ต่างจากกรรมวาจกแบบตรงตรง กรรมวาจกทางอ้อมสามารถใช้กับกริยาที่ไม่ต้องการกรรมได้[ 12 ]

ดอกไม้

ฮานาโกะ-กะ

ฮานาโกะ- นอม

隣の

โทนาริ-โนะ

เพื่อนบ้าน- GEN

学生に

กาคุเซ-นิ

นักเรียน- DAT

ピノを

เปียโน-โอ

เปียโน- ACC

朝まで

อาซา-เมด

ตั้งแต่เช้าจนถึง

弾kaれた.

hika-re-ta.

เล่น - ผ่าน - PFV

花子が 隣の 学生に ピアノを 朝まで 弾かれた。

Hanako-ga tonari-no gakusei-ni เปียโน-o asa-made hika-re-ta

Hanako-NOM เพื่อนบ้าน-GEN นักเรียน-DAT เปียโน-ACC ตอนเช้า-จนกว่าจะเล่น-PASS-PFV

"ฮานาโกะได้รับผลกระทบในทางลบจากการที่นักเรียนห้องข้างๆ เล่นเปียโนจนถึงเช้า" [ 12 ]

Yup'ikจาก ตระกูลภาษา เอสกิโม-อะเลอุตมีคำต่อท้ายสองแบบที่แตกต่างกันซึ่งสามารถบ่งบอกถึงกรรมได้ คือ-cir-และ-ma-หน่วยคำ-cir-มีความหมายในเชิงขัดแย้ง หากมีผู้กระทำอยู่ในประโยคกรรมที่มี คำต่อท้าย -cirคำนามมักจะอยู่ใน รูป allative (oblique) [ 13 ]

neqerrluk yuku cir tuq

neqe-rrluk

ปลาที่หลุดออกจากสภาพธรรมชาติ

ยูกุ- เซอร์ -ทู-คิว

be.moldy- get - IND . INTR - 3sg

neqe-rrluk yuku- cir -tu-q

ปลาที่ออกจากสภาพธรรมชาติอาจขึ้นราได้ -IND.INTR-3sg

"ปลาแห้งชิ้นสวยนั้นขึ้นราแล้ว" [ 13 ]

พาสซีฟแบบคงที่และแบบไดนามิก

ในบางภาษา เช่น ภาษาอังกฤษ มักมีความคล้ายคลึงกันระหว่างประโยคที่แสดงการกระทำหรือเหตุการณ์ในรูปประธานถูกกระทำ และประโยคที่แสดงสถานะ ตัวอย่างเช่น ประโยค "The dog is fed" สามารถมีความหมายได้สองแบบดังนี้:

  1. สุนัขได้รับอาหาร (วันละสองครั้ง)
  2. เราให้อาหารสุนัขเสร็จแล้ว (ดังนั้นเราออกเดินทางได้แล้ว)

ส่วนที่เพิ่มเข้ามาในวงเล็บ "บังคับ" ให้กลุ่มคำเดียวกันแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนถึงหน้าที่ทางไวยากรณ์เพียงหนึ่งในสองหน้าที่ที่เป็นไปได้และความหมายที่เกี่ยวข้อง ในประโยคแรก การรวมกันของกริยาช่วย "is" และกริยาช่อง 3 "fed" เป็นตัวอย่างปกติของการสร้างประโยคกรรมวาจกในภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตาม ในประโยคที่สอง "is" สามารถตีความได้ว่าเป็นกริยาเชื่อมและกริยาช่อง 3 สามารถตีความได้ว่าเป็นคำ คุณศัพท์

ประโยคประเภทที่สองนี้ นักภาษาศาสตร์บางคนเรียกว่า " ประโยคกรรมวาจกเทียม" (false passive voice ) เพราะพวกเขาคิดว่าประโยคเหล่านี้มักถูกเข้าใจผิดว่าเป็นประโยคกรรมวาจกเนื่องจากมีความคล้ายคลึงกันภายนอก ขณะที่นักภาษาศาสตร์คนอื่นๆ มองว่าประโยคประเภทที่สองนี้เป็นกรรมวาจกอีกแบบหนึ่ง คือ กรรมวาจกแบบแสดงสภาวะ ( statative passive ) (บางครั้งเรียกว่าstatal passive , static passiveหรือresultative passive ) ซึ่งแตกต่างจาก กรรมวาจกแบบแสดงเหตุการณ์ (dynamic passive หรือeventive passive) ที่แสดงในประโยคแรก บางภาษาสามารถแสดงความหมายที่แตกต่างกันเหล่านี้ได้โดยใช้โครงสร้างที่แตกต่างกัน

ความแตกต่างระหว่าง passive แบบไดนามิกและแบบคงที่นั้นเห็นได้ชัดเจนยิ่งขึ้นในภาษาต่างๆ เช่น ภาษาเยอรมัน ซึ่งใช้คำหรือโครงสร้างที่แตกต่างกันสำหรับทั้งสองแบบ[ 14 ]ในภาษาเยอรมัน กริยา ช่วย seinแสดงถึง passive แบบคงที่ ( ภาษาเยอรมัน : Zustandspassiv , นานๆ ครั้ง เรียกว่า statisches Passiv , ในภาษาเยอรมันเรียกอีกอย่างว่าsein-PassivหรือSein-Passiv ) ในขณะที่werdenแสดงถึง passive แบบไดนามิก ( VorgangspassivหรือHandlungspassiv , นานๆ ครั้ง เรียกว่า dynamisches Passiv , ในภาษาเยอรมันเรียกอีกอย่างว่าwerden-PassivหรือWerden-Passivหรือเรียกง่ายๆ ว่าPassivหรือPassivum ) [ 15 ] กลุ่มคำภาษาอังกฤษ "the lawn is mown" มีความหมายที่เป็นไปได้สองอย่าง สอดคล้องกับตัวอย่าง "the dog is fed" ข้างต้น สามารถใช้ในสองความหมายที่แตกต่างกันดังต่อไปนี้:

  1. ไดนามิก: สนามหญ้าถูกตัด (สัปดาห์ละครั้ง)
  2. ประโยคบอกสภาพ: สนามหญ้าถูกตัดแล้ว (ดังนั้นพวกมันอาจจะยังไม่หายไปไหน)

ภาษาเยอรมันใช้โครงสร้างทางไวยากรณ์สองแบบที่แตกต่างกันสำหรับประโยคเหล่านี้:

  1. ไดนามิก: Der Rasen wird (einmal pro Woche) gemäht.
  2. stative: Der Rasen ist gemäht (หรือซินด์ sie wahrscheinlich nicht verreist) [ FN 1 ]

ตัวอย่างและคำอธิบายเพิ่มเติม:

  1. dynamic: Der Rasen wird (gerade/oft) gemäht ("The lawn is being mown right now" / "The lawn is mown often", literally "The lawn gets mown right now / often", dynamic)
  2. stative: Der Rasen ist (schon) gemäht. ("สนามหญ้า [แล้ว] ตัดแล้ว")

คำกริยาภาษาเยอรมันหลายคำ เช่นbedecken ("ปกคลุม"), erfüllen ("เติม") และtrennen ("แยก") เมื่อใช้เป็นคำกริยาแสดงสภาพมักจะสร้างประโยคกรรมวาจกแบบคงที่เท่านั้น

- Schnee bedeckt die Erde ("หิมะปกคลุมพื้นดิน" ใช้งานอยู่)
- Die Erde ist mit Schnee bedeckt ("พื้นดินปกคลุมไปด้วยหิมะ" คงที่)
- หายาก, บทกวี: Die Erde wird durch Schnee bedeckt ("พื้นดินถูกปกคลุมไปด้วยหิมะ", ไดนามิก)
- แต่ไม่ใช่: * Die Straße wird mit Trümmern bedeckt (คำที่เทียบเท่าในภาษาอังกฤษก็ผิดพอๆ กัน: *"ถนนถูกปกคลุมไปด้วยเศษหินหรืออิฐ")
- ถูกต้อง: Die Straße ist mit Trümmern bedeckt ("ถนนเต็มไปด้วยเศษหิน") [ 16 ]

ในภาษาอังกฤษ การใช้กริยาช่วย "get" แทน "be" ในรูปประโยคกรรมวาจก ("get-passive") จะแสดงความหมายแบบไดนามิกมากกว่าแบบคงที่ แต่เมื่อใช้กริยาช่วย "be" กริยาหลักสามารถมีความหมายได้ทั้งแบบไดนามิกหรือแบบคงที่ ดังแสดงด้านล่าง (รวมถึงตัวอย่างบางส่วนจากด้านบน):

สุนัขได้รับอาหารวันละสองมื้อ (ไดนามิก)
สุนัขได้รับอาหาร (วันละสองครั้ง) (แบบไดนามิก)
เราให้อาหารสุนัข เสร็จแล้ว (ดังนั้นเราจึงสามารถออกเดินทางได้) (กริยาแสดงสภาวะ)
ทั้งคู่แต่งงานกันเมื่อฤดูใบไม้ผลิที่ผ่านมา (ไดนามิก)
งานแต่งงานจัดขึ้นเมื่อฤดูใบไม้ผลิที่ผ่านมา (ไดนามิก)
เป็นที่ยอมรับกันว่ากฎหมายถูกบัญญัติขึ้นเพื่อความปลอดภัยของประชาชน (ประโยคบอกเล่า)

คำกริยาที่โดยทั่วไปแสดงความหมายคงที่ สามารถแสดงความหมายที่เปลี่ยนแปลงได้เมื่อใช้ในรูปประโยคกรรมวาจกที่สร้างด้วยgetตัวอย่างเช่นbe known (คงที่) กับget known (เปลี่ยนแปลงได้):

โซลตันขึ้นชื่อเรื่องการจัดงานปาร์ตี้ใหญ่ๆ (ภาพนิ่ง)
ก้าวแรกของคุณเข้าไปทำให้เป็นที่รู้จัก (ไดนามิก) [ 17 ]

ดูเพิ่มเติม

เชิงอรรถ

  1. ^แม้ว่า "der Rasen ist gemäht" จะดูคล้ายคลึงกับโครงสร้างกาลสมบูรณ์ของกริยาไม่ต้องการกรรมบางคำในภาษาเยอรมันในรูปประธาน (เช่น er ist gekommen ) และกริยาทุกคำในรูปกรรม (เช่น der Rasen ist gemäht worden ) แต่ "der Rasen ist [schon] gemäht" และประโยคภาษาอังกฤษที่เทียบเท่ากัน #2 ( the lawn is [already] mown ) นั้นเป็นกาลปัจจุบันอย่างชัดเจน ไม่ใช่กาลสมบูรณ์ ตัวอย่างภาษาอังกฤษนั้นสามารถเขียนใหม่ให้มีความหมายเดียวกันในกาลสมบูรณ์ได้เป็น "the lawn has [already] been mown..." ( der Rasen ist [schon] gemäht worden... ) แต่จะไม่ถูกต้องหากจะเรียกทั้งประโยคภาษาอังกฤษต้นฉบับหรือประโยคภาษาเยอรมันที่เทียบเท่ากันว่าเป็น "กาลสมบูรณ์"
  • ความสับสนเกี่ยวกับการหลีกเลี่ยงกริยา passive
  • Siewierska, Anna. 2005. โครงสร้างประโยคกรรมวาจก . ใน Martin Haspelmath, Matthew S. Dryer, David Gil และ Bernard Comrie (บรรณาธิการ), The World Atlas of Language Structures , 434–437. อ็อกซ์ฟอร์ด: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด.
  • ซูญิกา, เฟอร์นันโด และเซปโป กิตติลา 2562. เสียงไวยากรณ์ . เคมบริดจ์: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์. ดอย : 10.1017/9781316671399
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Passive_voice&oldid=1356670626 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ประโยคกรรมวาจก

โครงสร้าง ประโยคกรรมวาจก เป็น โครงสร้าง ทางไวยากรณ์ ที่พบได้ในหลายภาษา [ 1 ] ในประโยคกรรมวาจก ประธาน ทางไวยากรณ์ แสดงถึง สิ่งที่เป็นเป้าหมาย หรือ ผู้รับผล ของกริยาหลัก นั่นคือ...

การทำเครื่องหมายแบบพาสซีฟ

ภาษาต่าง ๆ ใช้รูปแบบทางไวยากรณ์ที่แตกต่างกันเพื่อบ่งบอกถึงประโยคกรรมวาจก

ในภาษาอังกฤษ

ภาษาอังกฤษ เช่นเดียวกับภาษาอื่นๆ บางภาษา ใช้ โครงสร้าง ประโยคกรรมวาจก แบบอ้อม แทนที่จะผันคำกริยาโดยตรงเพื่อแสดงกริยาในรูปประธาน ภาษาอังกฤษใช้ รูปกริยา ช่อง 3 บวกกับกริยาช่วย be หรือ get (เรียกว่า กริยาเชื่อม ใน ไวยากรณ์แบบดั้งเดิม ) เพื่อแสดงประโยคกรรมวาจก

นิยามคำว่า "แบบพาสซีฟ"

ในสาขา ภาษาศาสตร์ คำว่า "กริยา passive" ถูกนำไปใช้กับโครงสร้างทางไวยากรณ์ที่หลากหลาย ดังนั้น นักภาษาศาสตร์จึงพบว่าเป็นการยากที่จะกำหนดความหมายของคำนี้ในลักษณะที่ใช้ได้กับทุก ภาษาของมนุษย์ กริยา passive มาตรฐานในภาษาต่างๆ ของยุโรปมีคุณสมบัติดังต่อไปนี้: