อ่าน 3 นาที
สดุดี 52
สดุดี 52เป็นสดุดีบทที่ 52 ของหนังสือสดุดีเริ่มต้นในฉบับภาษาอังกฤษKing James Versionว่า "ทำไมเจ้าจึงโอ้อวดตนเองในความชั่วร้าย โอ คนผู้ยิ่งใหญ่?
สดุดี 52
| สดุดี 52 | |
|---|---|
| "เหตุใดเจ้าจึงโอ้อวดความชั่วร้ายของตนเอง โอผู้ทรงอำนาจ?" | |
ตอนต้นของบทเพลงสดุดีที่ 52 ในหนังสือบทเพลงสดุดีของคลาริเซีย | |
| ชื่ออื่น |
|
| ข้อความ | เชื่อกันว่าเป็นคำกล่าวของกษัตริย์ดาวิด |
| ภาษา | ภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ) |
| สดุดี 52 | |
|---|---|
← สดุดี 51 สดุดี 53 → | |
| หนังสือ | หนังสือสดุดี |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮิบรู | เคตูวิม |
| ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู | 1 |
| หมวดหมู่ | ซิฟเรย์ เอเมต |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 19 |
สดุดี 52เป็นสดุดีบทที่ 52 ของหนังสือสดุดีเริ่มต้นในฉบับภาษาอังกฤษKing James Versionว่า "ทำไมเจ้าจึงโอ้อวดตนเองในความชั่วร้าย โอ คนผู้ยิ่งใหญ่?" ในระบบการนับเลขที่แตกต่างกันเล็กน้อยที่ใช้ในฉบับแปลพระคัมภีร์ภาษากรีก Septuagint และภาษาละติน Vulgate สดุดีบทนี้คือสดุดี 51 ในภาษาละติน รู้จักกันในชื่อ "Quid gloriatur in malitia" [1] มันถูกอธิบายว่าเป็น maskil [ 2 ] ที่เชื่อกันว่าเป็นของดาวิดและกล่าวกันว่าเขียนขึ้น"เมื่อโดเอกชาวเอโดมไปบอกซาอูลและกล่าวแก่เขาว่า "ดาวิดได้ไปที่บ้านของอาหิเมเลคแล้ว " [ 3 ]ในสดุดีบทนี้ ดาวิดวิพากษ์วิจารณ์ผู้ที่ใช้ความสามารถของตนไปในทางชั่วร้าย[ 4 ]
บทเพลงสดุดีเป็นส่วนหนึ่งของพิธีกรรมทางศาสนา ของ ชาวยิวคาทอลิกออร์โธดอกซ์ตะวันออกและโปรเตสแตนต์ เป็นประจำ
บริบท
หัวข้อย่อยของบทเพลงสดุดีนี้กล่าวถึงเหตุการณ์ที่รายงานไว้ใน1 ซามูเอล 21-22 เมื่อโดเอก หัวหน้าคนเลี้ยงสัตว์ของซาอูลกษัตริย์องค์แรกของอิสราเอล แจ้งซาอูลว่าดาวิดได้รับการต้อนรับจากอาหิเมเลคที่ เมือง โนบเมืองปุโรหิตใกล้กับกรุงเยรูซาเล็มและได้รับความช่วยเหลือในการหลบหนีอเล็กซานเดอร์ เคิร์กแพทริกสังเกตว่า "ลักษณะนิสัยที่ถูกประณามในบทเพลงสดุดีนั้น ในบางแง่มุมก็คล้ายกับที่เราอาจคาดเดาได้ว่าโดเอกเป็น เขาเป็นคนร่ำรวยและสำคัญในฐานะหัวหน้าคนเลี้ยงสัตว์ของซาอูล (หรือตามฉบับ LXX คือผู้ดูแลล่อของเขา) ลิ้นของเขาเป็น "ลิ้นที่หลอกลวง" เพราะถึงแม้ข้อเท็จจริงที่เขารายงานจะเป็นความจริง แต่เขาก็ช่วยยืนยันความสงสัยที่ผิดและโหดร้ายของซาอูล[ 5 ]
อย่างไรก็ตาม เคิร์กแพทริกตั้งข้อสังเกตว่า
การที่ไม่มีการอ้างอิงถึงการสังหารหมู่ปุโรหิตที่โนบอย่างเลือดเย็นและเป็นการดูหมิ่นศาสนา ซึ่งโดเอกทำหน้าที่เป็นตัวแทนของซาอูล ในขณะที่เจ้าหน้าที่คนอื่นๆ ของเขาทั้งหมดลังเลที่จะปฏิบัติตามคำสั่งอันโหดร้ายของเขา ทำให้ยากที่จะสันนิษฐานได้ว่าบทเพลงสดุดีนั้นเขียนโดยดาวิดในโอกาสนั้นจริงๆ เว้นแต่เราจะสันนิษฐานได้ว่ามันถูกแต่งขึ้นหลังจากได้รับข้อมูลของโดเอก แต่ก่อนที่จะมีการสังหารหมู่ ซึ่งเป็นเรื่องที่ไม่น่าเป็นไปได้เลย[ 5 ]
แต่เขาแย้งว่า
ความเหมาะสมที่เพียงพออาจสืบหามาได้เพื่ออธิบายว่าผู้รวบรวมส่วนนี้ของสดุดีได้ใส่ชื่อเรื่องไว้ข้างหน้า หรือว่าสดุดีนี้เชื่อมโยงกับเรื่องราวของโดเอกในงานประวัติศาสตร์บางชิ้นที่ผู้รวบรวมนำมา[ 5 ]
การแบ่งแบบละติน
บทเพลงสดุดีนี้เปิดส่วนที่สองของการแบ่งสามส่วนตามประเพณีของบทเพลงสดุดีภาษาละตินและด้วยเหตุนี้ คำแรก ( Quid gloriatur in malitia qui potens est iniquitate... ) และเหนือสิ่งอื่นใด ตัวอักษร "Q" ตัวแรก มักจะถูกขยายให้ใหญ่ขึ้นมากในบทเพลงสดุดีฉบับเขียนด้วยลายมือที่ประดับประดา ตามแบบอย่างของตัวอักษร Beatusที่จุดเริ่มต้นของบทเพลงสดุดี 1และตัวอักษร "D" ของ บทเพลง สดุดี102 [ 6 ]
รูปแบบสดุดี
ตามระบบการจำแนกประเภทของHermann Gunkel บทเพลงสดุดี 52 ถูกจัดประเภทแบบมีเงื่อนไขเป็นบทเพลงสดุดีแห่งความไว้วางใจส่วนบุคคล ซึ่งแสดงให้เห็นถึงการแสดงออกถึงความไว้วางใจหรือความเชื่อมั่นใน ผู้ช่วยของYHWH ต่อผู้ร้องขอ [ 7 ]
หนังสือสวดมนต์ทั่วไป
ในหนังสือสวดมนต์ทั่วไปของคริสตจักรแห่งอังกฤษบทเพลงสดุดีนี้กำหนดให้อ่านในเช้าวันที่สิบของเดือน[ 8 ]
การตั้งค่าทางดนตรี
Heinrich Schützเขียนฉากของการถอดความสดุดี 52 ในภาษาเยอรมันว่า "Was trotzst denn du, Tyrann, so hoch", SWV 149 สำหรับBecker Psalterซึ่งตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628
ข้อความ
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 9 ] [ 10 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 11 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]ในเซปตัวจินต์ บทเพลงสดุดีนี้มีหมายเลขเป็นบทเพลงสดุดีที่ 51
| # | ภาษาฮีบรู | ภาษาอังกฤษ | กรีก |
|---|---|---|---|
| [ก] | ดาวน์โหลด | (ถึงหัวหน้านักดนตรี, มาสคิล, บทเพลงสดุดีของดาวิด,) | Εἰς τὸ τέлος· συνέσεως τῷ Δαυΐδ· |
| בָּבָּהוָא ׀ דּוָּאָָּג הָאָדָּמָּיָ וַיַּגָָּּד לָּשָָׁעָּל וַיָָּּץ אמָּר לָּוָּ בָָּּא דָָּוָּעָד אָדָּימָּ׃ | เมื่อโดเอกชาวเอโดมมาบอกซาอูลว่า ดาวิดได้มาที่บ้านของอาหิเมเลคแล้ว) | ἐν τῷ ἐλθεῖν Δωὴκ τὸν ᾿Ιδουμαῖον καὶ ἀναγγεῖлαι τῷ Σαοὺλ καὶ εἰπεῖν αὐτῷ· ἦladθε Δαυΐδ εἰς τὸν οἶκον ᾿Αβιμέлεχ. - | |
| 1 | מַהָּתָּהַלָָּעָה הַגָּבָּּוָר אָּסָּ׃ כָּלָּ׃ | โอ คนมีอำนาจเอ๋ย เหตุใดเจ้าจึงโอ้อวดตนเองในความชั่วร้าย? ความดีของพระเจ้าดำรงอยู่เป็นนิจ | ΤΙ ΕΓΚΑΥΧᾼ ἐν κακίᾳ, ὁ δυνατός, ἀνομίαν ὅλην τὴν ἡμέραν; |
| 2 | הַָּוּוָת תַּעָּשָָּׁׁ לְשׁוָנָּךָ כָּתַָּעַר מָּלָּטָָּּׁ עָשָׂץה רְמָיָָּּה׃ | ลิ้นของเจ้าคิดแผนการชั่วร้าย เหมือนมีดโกนคมกริบที่ทำงานอย่างหลอกลวง | ἀδικίαν ἐлογίσατο ἡ γлῶσσά σου· ὡσεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόлον. |
| 3 | אָהַָּתָּ רָָּּע מָּטָּוָב שָָָּּׁׁן ׀ מִדַּבָָּּ׃ צָּדָה׃ | เจ้าช่างรักความชั่วมากกว่าความดี และรักการโกหกมากกว่าการพูดความชอบธรรม เซลาห์ | ἠγάπησας κακίαν ὑπὲρ ἀγαθωσύνην, ἀδικίαν ὑπὲρ τὸ ladαлῆσαι δικαιοσύνην. (διάψαлμα). |
| 4 | אָהַּבְתָּ כׇָרָּדָּבְרָיָּבָּלַע לְשָׁוָּן מִרָּמָָּה׃ | เจ้าลิ้นที่หลอกลวงนั้นช่างชื่นชอบถ้อยคำที่กัดกร่อนทั้งปวงเสียจริง | ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ, γλῶσσαν δογίαν. |
| 5 | גַּדָּדָּלָ יָתׇּצָךָָ לָָָּןָּצַע יַעָתָּךָָּ וָּיִסָּאָךָָָּן מָּאָדָּל וָּשָׁרָּשָׁךָFly מָאָדָה׃ | พระเจ้าจะทรงทำลายเจ้าเสียตลอดไป พระองค์จะทรงนำเจ้าไป และถอนเจ้าออกจากที่อยู่อาศัยของเจ้า และถอนรากถอนโคนเจ้าออกจากแผ่นดินแห่งผู้มีชีวิต เซลาห์ | διὰ τοῦτο ὁ Θεὸς καθέлοι σε εἰς τέлος· ἐκτίлαι σε καὶ μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματός σου καὶ τὸ ρίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων. (διάψαлμα). |
| 6 | וְיָרָעָּוּ צַדָּיקָָּים וְיִירָָּעוּ וְעָלָיו יָשָׂעָָּ׃ | คนชอบธรรมก็จะเห็น และจะหวาดกลัว แล้วหัวเราะเยาะเขา: | ὄψονται δίκαιοι καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐπ᾿ αὐτὸν γεκάσονται καὶ ἐροῦσιν· |
| 7 | הָנָָּּה הַגָּעוּ זָּּבָּטָּ יָשָָּׂים אָּלָהָָם מָָּעוּזּׁרָּ וַָּיָּבָּטַע בָּרָָּףב עׇשָׁרָו יָָּעָּז בָּהַוָּתָּוָ׃ | นี่คือคนที่ไม่ได้ยึดพระเจ้าเป็นกำลัง แต่กลับวางใจในทรัพย์สมบัติมากมายของตน และเสริมกำลังตนเองด้วยความชั่วร้าย | ἰδοὺ ἄνθρωπος, ὃς οὐκ ἔθετο τὸν Θεὸν βοηθὸν αὐτοῦ, ἀแลลา᾿ ἐπήлπισεν ἐπὶ τὸ πโสด ματαιότητι αὐτοῦ. |
| 8 | וַאָפָּן ׀ נ כָּזַָּיָת רַָּעָנָן בָּבָּףית אָּלָהָּים בָּטַָּתָּי בָּדָּסָּדָּד אָלָלָהָָּים עוָלָָם וָעָּד׃ | แต่ข้าพเจ้าเป็นเหมือนต้นมะกอกเขียวในบ้านของพระเจ้า ข้าพเจ้าวางใจในพระเมตตาของพระเจ้าเป็นนิจ | ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐлαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Θεοῦ· ἤπισα ἐπὶ τὸ ἔлεος τοῦ Θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. |
| 9 | אוָדָּךָָּ לְעוָלָם כִָּּי עָשָָּׂתָ וַאָקַוָּוָּה שָׁמָּךָָם כָּיָּטָּטָּב נָָּגָּד אָּידָ׃ | ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ตลอดไป เพราะพระองค์ทรงกระทำเช่นนั้น และข้าพเจ้าจะรอคอยพระนามของพระองค์ เพราะเป็นที่พอพระทัยของบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระองค์ | ἐξομογογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἐποίησας, καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου, ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν ὁσίων σου. |
หมายเหตุ
- ^สามารถดูฉบับโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Society ในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
ลิงก์ภายนอก
- บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดี 52 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
- บทเพลงสดุดี 52 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีจากห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ (ChoralWiki)
- เนื้อหาของบทเพลงสดุดี 52 ตามฉบับแปลบทเพลงสดุดีปี 1928
- ข้อความ บทเพลงสดุดี บทที่ 52ในภาษาฮีบรูและภาษาอังกฤษ จากเว็บไซต์ mechon-mamre.org
- Tehillim — บทเพลงสดุดี 52 (ฉบับแปลโดย Judaica Press)พร้อมคำอธิบายของRashi ที่ Chabad.org
- สำหรับผู้นำ เรื่องราวของดาวิด เมื่อโดเอกชาวเอโดมเข้ามาและรายงานแก่ซาอูลว่า “ดาวิดได้เข้าไปในบ้านของอาหิเมเลคแล้ว” / เหตุใดท่านจึงโอ้อวดในสิ่งชั่วร้าย ท่านผู้ทรงอำนาจด้วยพระเมตตาของพระเจ้า? (ข้อความและเชิงอรรถ usccb.org สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกา)
- บทนำและเนื้อหาของสดุดี 52:1 จาก biblestudytools.com
- สดุดี 52 – การอธิษฐานเกี่ยวกับชายผู้รักความชั่วร้าย enduringword.com
- สดุดี 52 / ท่อนสร้อย: ข้าพเจ้าวางใจในความดีของพระเจ้าเป็นนิจ นิรันดร์ (คริสตจักรแห่งอังกฤษ)
- บทเพลงสดุดี 52ที่ biblegateway.com
- บทเพลงสดุดีบทที่ 52 hymnary.org
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 52
สดุดี 52เป็นสดุดีบทที่ 52 ของหนังสือสดุดีเริ่มต้นในฉบับภาษาอังกฤษKing James Versionว่า "ทำไมเจ้าจึงโอ้อวดตนเองในความชั่วร้าย โอ คนผู้ยิ่งใหญ่?
บริบท
หัวข้อย่อยของบทเพลงสดุดีนี้กล่าวถึงเหตุการณ์ที่รายงานไว้ใน 1 ซามูเอล 21-22 เมื่อ โดเอก หัวหน้าคนเลี้ยงสัตว์ของ ซาอูล กษัตริย์องค์แรกของอิสราเอล แจ้งซาอูลว่า ดาวิด ได้รับการต้อนรับจาก อาหิเมเลค ที่ เมือง โนบ เมือง ปุโรหิต ใกล้กับกรุง เยรูซาเล็ม...
การแบ่งแบบละติน
บทเพลงสดุดีนี้เปิดส่วนที่สองของ การแบ่งสามส่วนตามประเพณีของบทเพลงสดุดีภาษาละติน และด้วยเหตุนี้ คำแรก ( Quid gloriatur in malitia qui potens est iniquitate...
รูปแบบสดุดี
ตามระบบการจำแนกประเภทของ Hermann Gunkel บทเพลงสดุดี 52 ถูกจัดประเภทแบบมีเงื่อนไขเป็นบทเพลงสดุดีแห่งความไว้วางใจส่วนบุคคล ซึ่งแสดงให้เห็นถึงการแสดงออกถึงความไว้วางใจหรือความเชื่อมั่นใน ผู้ช่วยของ YHWH ต่อผู้ร้องขอ [ 7 ]