อ่าน 6 นาที
สดุดี 8
สดุดี 8 เป็นสดุดีบทที่แปดของ หนังสือสดุดี เริ่มต้นและจบเป็นภาษาอังกฤษใน ฉบับคิงเจมส์ (KJV): "ข้าแต่พระเจ้า พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระนามของพระองค์ยิ่งใหญ่ยิ่งนักในแผ่นดินโลกทั้งสิ้น!
สดุดี 8
| สดุดี 8 | |
|---|---|
| "ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของเรา พระนามของพระองค์นั้นประเสริฐยิ่งนักในทั่วแผ่นดิน!" | |
บทเพลงสดุดีที่ 8 ในหนังสือบทเพลงสดุดีภาษาฮีบรูจากศตวรรษที่ 13 พร้อมคำอธิบายประกอบ | |
| ชื่ออื่น |
|
| ข้อความ | โดยเดวิด |
| ภาษา | ภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ) |
| สดุดี 8 | |
|---|---|
สดุดี 9 → | |
| หนังสือ | หนังสือสดุดี |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮีบรู | เคตูวิม |
| ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู | 1 |
| หมวดหมู่ | ซิฟเรย์ เอเมต |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 19 |
สดุดี 8เป็นสดุดีบทที่แปดของหนังสือสดุดีเริ่มต้นและจบเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ (KJV): "ข้าแต่พระเจ้า พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระนามของพระองค์ยิ่งใหญ่ยิ่งนักในแผ่นดินโลกทั้งสิ้น!" ในภาษาละตินเรียกว่า " Domine Dominus noster " [ 1 ] ตามธรรมเนียมแล้วเชื่อกันว่ากษัตริย์ ดาวิดเป็นผู้ประพันธ์เช่นเดียวกับสดุดี81และ84สดุดีบทนี้เริ่มต้นด้วยคำสั่งให้หัวหน้านักดนตรีบรรเลงเพลงบนกิตทิทซึ่งอาจหมายถึงเครื่องดนตรี รูปแบบการแสดง หรืออาจหมายถึงบุคคลและสถานที่ในประวัติศาสตร์ในพระคัมภีร์
นักวิจารณ์ Cyril Rodd อธิบายว่านี่คือ "บทเพลงสดุดีที่เป็นที่รู้จักและเป็นที่รักอย่างมาก ... โดยทั่วไปจัดอยู่ในประเภทเพลงสวด" [ 2 ] บทเพลง นี้เป็นส่วนหนึ่งของพิธีกรรมทางศาสนายิว คาทอลิก ลูเธอรัน แองกลิกัน และโปรเตสแตนต์อื่นๆ เป็นประจำมักมีการแต่งทำนองเพลงและเป็นแรงบันดาลใจให้เกิดเพลงสวดต่างๆ เช่น " For the Beauty of the Earth " และ " How Great Thou Art "
ภูมิหลังและหัวข้อหลัก
เช่นเดียวกับสดุดีบทที่ 81และ84สดุดีบทที่ 8 เริ่มต้นด้วยคำสั่งให้หัวหน้านักดนตรีบรรเลงด้วยกิตทิต ( ภาษาฮีบรู : גתית ) ฉบับแปล New King James Versionเรียกมันว่า "เครื่องดนตรีแห่งกัท" [ 3 ]รากศัพท์ภาษาฮีบรูgat ( גת ) หมายถึงเครื่องบีบองุ่นซึ่งบ่งชี้ว่านี่คือสดุดีแห่งความยินดี คำนี้อาจหมายถึงเมืองกัท ในพระคัมภีร์ ซึ่งมีการร้องเพลงที่คล้ายกันหรือมีการสร้างเครื่องดนตรีขึ้น หรืออาจหมายถึงเพลงของโอเบด-เอโดม ชาวกิตทิต ซึ่ง หีบพันธสัญญา ได้พักอยู่ ในบ้านของเขาเป็นเวลาสามเดือน (2 ซามูเอล 6:11) หรืออาจหมายถึงเพลงที่แต่งขึ้นเพื่อโคลิอัทผู้มาจากกัท[ 4 ]
ชาร์ลส์ สเปอร์เจียนเรียกบทเพลงสดุดีนี้ว่า "บทเพลงของนักดาราศาสตร์" เพราะการมองดูท้องฟ้า (ข้อ 3 ในฉบับ KJV) เป็นแรงบันดาลใจให้ผู้ประพันธ์บทเพลงสดุดีใคร่ครวญถึงการทรงสร้างของพระเจ้าและที่ของมนุษย์ในนั้น สเปอร์เจียนยังตีความเพิ่มเติมว่า "ทารกและเด็กเล็ก" ที่พระเจ้าทรงประทานกำลังให้ (ข้อ 2 ในฉบับ KJV) หมายถึงมนุษย์ดาวิดพระเยซูอัครสาวกและทุกคน "ที่ต่อสู้ภายใต้ธงของพระคริสต์" [ 4 ]
ตามคัมภีร์มิดราชเทฮิลลิมบทที่ 5 ถึง 10 ในภาษาฮีบรูประกอบด้วยคำถามที่เหล่าทูตสวรรค์ถามพระเจ้าขณะที่พระองค์ทรงสร้างโลก โดยหมายถึงคนชอบธรรมแห่งอิสราเอล:
- "มนุษย์คืออะไรเล่า ที่พระองค์ทรงระลึกถึงเขา"—หมายถึงอับราฮัม (ดู ปฐมกาล 19:29)
- "และบุตรมนุษย์ที่พระองค์ทรงระลึกถึงเขา"—หมายถึงอิสอัค บุตรชายของอับราฮัม ผู้ซึ่งเกิดมาเนื่องจากพระเจ้าทรงระลึกถึงซาราห์ (ปฐมกาล 21:1)
- "แต่พระองค์ทรงสร้างเขาให้ด้อยกว่าพระเจ้า"—หมายถึงยาโคบผู้ซึ่งสามารถทำให้ฝูงแกะมีลายเป็นแถบ ลายจุด และลายด่างได้ (ปฐมกาล 30:39)
- "และทรงสวมมงกุฎแห่งสง่าราศีและเกียรติยศให้แก่เขา"—หมายถึงโมเสสผู้มีใบหน้าเปล่งประกาย (อพยพ 34:29)
- "พระองค์ทรงมอบอำนาจปกครองเหนือสิ่งที่พระองค์ทรงสร้าง"—หมายถึงโยชูวาผู้ทำให้ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์หยุดนิ่ง (โยชูวา 10:12-13)
- "พระองค์ทรงทำให้ทุกสิ่งอยู่ใต้พระบาทของพระองค์"—หมายถึงดาวิดผู้ซึ่งศัตรูของพระองค์พ่ายแพ้ต่อหน้าพระองค์ (2 ซามูเอล 22:43)
- "แกะและวัวทั้งหมด"—หมายถึงโซโลมอนผู้ทรงเข้าใจภาษาของสัตว์ (1 พงศ์กษัตริย์ 5:13)
- "และสัตว์ป่าทั้งหลาย"—ซึ่งหมายถึงแซมซันหรือดาเนียล
- "นกแห่งท้องฟ้า"—หมายถึงเอลียาห์ผู้ซึ่งเดินทางไปทั่วโลกเหมือนนก และได้รับอาหารจากอีกาด้วย (1 พงศ์กษัตริย์ 17:6)
- "และปลาแห่งท้องทะเล"—หมายถึงโยนาห์ผู้ที่อาศัยอยู่ในท้องปลา (โยนาห์ 2:1)
- "เขาข้ามผ่านทะเล"—หมายถึงชาวอิสราเอลที่เดินผ่านทะเลบนพื้นดินแห้ง (อพยพ 15:19)
- “ข้าแต่พระเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้า พระนามของพระองค์นั้นรุ่งเรืองยิ่งนักในแผ่นดินโลกทั้งปวง”—เหล่าทูตสวรรค์จึงสรุปว่า “ขอพระองค์ทรงทำตามพระประสงค์เถิด พระสิริของพระองค์คือการประทับอยู่กับประชากรของพระองค์และกับลูกหลานของพระองค์” [ 5 ]
บทเพลงสดุดี 8 แสดงให้เห็นถึงธีมหลักของมนุษย์ในการทรงสร้าง ซึ่งทำหน้าที่เป็นบทนำสำหรับการเรียงลำดับบทเพลงสดุดี 9 และ 10 ตามลำดับ O Palmer Robertson ในงานของเขา "The Flow of the Psalms" ได้ระบุตัวอย่างที่คล้ายคลึงกันสามกรณีของบทเพลงสดุดีที่มีธีมเกี่ยวกับการทรงสร้างในหนังสือสดุดี 1 โดยเฉพาะ: [ 6 ]
- บทเพลงสดุดีแห่งการทรงสร้าง บทที่ 8 นำหน้าบทเพลงสดุดีแบบอักษรย่อ บทที่ 9 และ 10
- บทเพลงสดุดีแห่งการสร้างสรรค์ บทที่ 24 นำหน้าบทเพลงสดุดีแบบอักษรย่อ บทที่ 25
- บทเพลงสดุดีแห่งการทรงสร้าง บทที่ 33 ก่อนหน้าบทเพลงสดุดีแบบอักษรย่อ บทที่ 34
ข้อความ
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 7 ] [ 8 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 9 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]
| # | ภาษาฮีบรู | ภาษาอังกฤษ | กรีก |
|---|---|---|---|
| [ก] | לַמָנָּצָָּּעָּ עַָּלָּ׃ | (ถึงหัวหน้าผู้ควบคุมดนตรีแห่งกิตทิธ บทเพลงสดุดีของดาวิด) | Εἰς τὸ τέлος, ὑπὲρ τῶν лηνῶν· ψαлμὸς τῷ Δαυΐδ. - |
| 1 | יְהָוָָּה אָדָּנָּ מָָָּעָּד אַדָּדָּךָ בְּכׇלָּאָָָּׁר תָּנָָּה הָּפָּךָָּן עַלָּשָּׁמָּיָם׃ | โอ้พระเจ้าพระผู้เป็นเจ้าของเรา พระนามของพระองค์นั้นประเสริฐยิ่งนักในแผ่นดินโลก! ผู้ทรงตั้งพระสิริของพระองค์ไว้เหนือฟ้าสวรรค์ | ΚΥΡΙΕ ὁ Κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ· ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαлοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. |
| 2 | מִפָָּּי עוָּלְלָים ׀ וָָּיָנָּיםָ יִסַָּּדְתָָּּ עָָּז לְמַָּעַן צוָרָּרָּךָ לָהַשָּׁבָָּית אָוָּיָּ׃ | จากปากของเด็กเล็กและทารก เจ้าได้ทรงประทานกำลังเพื่อต่อต้านศัตรูของเจ้า เพื่อเจ้าจะทรงปราบปรามศัตรูและผู้แก้แค้นได้ | ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηлαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταлῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν. |
| 3 | כִָּּיָּון פָטָָָׁׁ מָּךָ מַעָּשָָׂ מַעָּשָָׂה אָּצבְּעָתָּיךָ יָרָעָּךָ וָּכוָּכָבָָּּׁ אָפָָּׁר כּוָּ׃ נְתָּה׃ | เมื่อข้าพิจารณาดูฟ้าสวรรค์ของพระองค์ ซึ่งเป็นผลงานแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวซึ่งพระองค์ทรงกำหนดไว้ | ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς, ἔργα τῶν δακτύлων σου, σεлήνην καὶ ἀστέρας, ἃ σὺ ἐθεμεлίωσας· |
| 4 | מָהָהָעָּוּׁ כִָּּיָּוּ זָעָּרָּוּ וּבָּדָּוּ כָּןָּ׃ | มนุษย์คืออะไรเล่า ที่พระองค์ทรงระลึกถึงเขา? และบุตรมนุษย์คืออะไรเล่า ที่พระองค์ทรงเยี่ยมเยียนเขา? | τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ; ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν; |
| 5 | וַתָּשַסְּרָָּןּ מָָּעַט מָאָדָּטָּים וְכָבָּןָד וָּהָדָָּ׃ תָּעַטְּרָָּ׃ | เพราะพระองค์ทรงสร้างพระองค์ให้ต่ำกว่าทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อย แต่ทรงสวมมงกุฎแห่งสง่าราศีและเกียรติยศให้แก่พระองค์ | ἠโสด |
| 6 | תַָּּמָּשָׁילָהוּ בְּמַעָּשָָּׂי יָדָדָּיךָ כָָּּןָּ שַָׁתָּה תַָּדָּתָּיו׃ | พระองค์ทรงให้เขามีอำนาจปกครองเหนือสิ่งต่างๆ ที่พระองค์ทรงสร้างขึ้น พระองค์ทรงมอบทุกสิ่งไว้ใต้พระบาทของเขา | καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου· πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν นอกจากนี้, |
| 7 | צָּנָּ׃ וַאָלָפָָּן כָּלָָּּ׃ | แกะและวัวทั้งหมด รวมทั้งสัตว์ป่าทั้งหลายด้วย; | πρόβατα, καὶ βόας ἁπάσας, ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου, |
| 8 | צָפָּּןָּ שָָׁעָּיָם וּדָּגָּףי הַיָָּּום עָָּבָּ׃ אׇרָץוָת יַמָָּּים׃ | นกในอากาศ ปลาในทะเล และสิ่งใดก็ตามที่ผ่านไปตามเส้นทางในทะเล | τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαлάσσης, τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαлασσῶν. |
| 9 | יְהָוָָה אָדָּנָּ מָהָהָ אַדָּדָּר שָָּׁמָּךָָּ׃ | โอ้พระเจ้าของเรา พระนามของพระองค์นั้นประเสริฐยิ่งนักในทั่วโลก! | Κύριε ὁ Κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ! |
การใช้งาน
ศาสนายูดาย
สดุดี 8 จะถูกสวดในระหว่างYom Kippur KatanในGra siddur สดุดี 8 เป็นเพลงประจำวันสำหรับSimchat Torahใน Diaspora ในSiddur Avodas Yisraelสดุดีนี้จะถูกสวดหลังจากAleinu ในระหว่าง การสวดมนต์เย็นในวันธรรมดา[ 10 ]
ครึ่งแรกของข้อที่ 2 (ในภาษาฮีบรู) จะถูกท่องโดยชาวยิวอัชเคนาซีในช่วงKedushahของMussafใน วัน หยุดของชาวยิว[ 10 ] [ 11 ]ข้อนี้ยังปรากฏในHoshanotในSukkotด้วย[ 10 ] [ 12 ]
ข้อ 10 (ในภาษาฮีบรู) ปรากฏเป็นข้อที่สอดคล้องกับการกล่าวถึงพระนาม " อดอนัย " ครั้งที่สองในคำอวยพรของปุโรหิต[ 10 ]
ศาสนาคริสต์

พันธสัญญาใหม่
บางตอนของบทเพลงสดุดีบทที่ 8 ถูกอ้างอิงไว้ในพระคัมภีร์ใหม่ :
- พระเยซูทรงอ้างถึงข้อ 2 ในมัทธิว21:16โดยกล่าวถึงเด็กๆ ที่สรรเสริญพระองค์ในพระวิหาร[ 13 ]
- ข้อ 4-6 ถูกอ้างถึงในฮีบรู2:6–8โดยอ้างอิงถึงการจุติของพระเยซู[ 13 ]
- ข้อ 6 อ้างอิงใน1 โครินธ์15:27และเอเฟซั ส1:22 [ 13 ]
โบสถ์คาทอลิก
ตามกฎของนักบุญเบเนดิกต์บทเพลงสดุดีที่ 8 จะต้องถูกขับร้องหรือท่องโดยพระภิกษุและภิกษุณีในวันอังคารในพิธีสวดมนต์[ 14 ]
ในพิธีโรมันบทเพลงสดุดีนี้จะถูกสวดสองครั้งต่อเดือนเป็นส่วนหนึ่งของพิธีสวดภาวนาประจำวันในบทสวดเช้าวันเสาร์ของสัปดาห์ที่สองและสี่[ 15 ]นอกจากนี้ ยังมักใช้เป็นบทเพลงสดุดีตอบรับในพิธีมิสซาด้วย เช่น ในวันอาทิตย์ตรีเอกภาพในช่วงเทศกาลอีสเตอร์ในวันอังคารแรกของเทศกาลธรรมดาวันอังคารที่ 5 ของเทศกาลธรรมดา และในวันเสาร์ที่ 28 ของเทศกาลธรรมดา
สมเด็จพระสันตะปาปาปอลที่ 6ทรงอ้างถึงบทเพลงสดุดีนี้ในข้อความของพระองค์เกี่ยวกับ แผ่นดิสก์แห่งความปรารถนาดี ของApollo 11 [ 16 ]
คริสตจักรคอปติกออร์โธดอกซ์
ในAgpeya ซึ่ง เป็นหนังสือบทสวดประจำวันของคริสตจักรคอปติกบทสวดนี้จะถูกสวดในบทสวดPrime [ 17 ] นอกจากนี้ยังอยู่ในบทสวด Veil ซึ่งโดยทั่วไปแล้วจะสวดโดยพระภิกษุเท่านั้น[ 18 ]
หนังสือสวดมนต์ทั่วไป
ในหนังสือบทสวดทั่วไปของคริสตจักรแห่งอังกฤษบทเพลงสดุดีบทที่ 8 ถูกกำหนดให้อ่านในเย็นวันแรกของเดือน[ 19 ]เช่นเดียวกับในพิธีสวดเช้าในวันเสด็จขึ้นสู่สวรรค์[ 20 ]
การตั้งค่าทางดนตรี

บทเพลงสวดที่ได้รับแรงบันดาลใจจากสดุดีบทที่ 8 ได้แก่ " For the Beauty of the Earth " ของ Folliott Sandford Pierpoint ซึ่งตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1864 และ " How Great Thou Art " ซึ่งดัดแปลงมาจากบทกวีภาษาสวีเดนที่เขียนโดยCarl Bobergในปี 1885
ไฮน์ริช ชูทซ์ ได้ประพันธ์ทำนองเพลง "Mit Dank wir sollen loben" ( WSV 104) ซึ่งเป็นบทเพลงที่ดัดแปลงมาจากภาษาเยอรมัน สำหรับหนังสือ เพลงสดุดีของ เบคเกอร์ (Becker Psalter ) ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628 มิเชล ริชาร์ด เดลาลองด์ นักประพันธ์ เพลงประจำราชสำนักของ พระเจ้าหลุยส์ที่ 14 ได้ประพันธ์ เพลงโมเต็ตภาษาละตินฉบับขยายสำหรับบทเพลงสดุดีนี้ ซึ่งมีการบรรเลงที่โบสถ์หลวงแห่งแวร์ซายส์ในพิธีการต่างๆ ของราชวงศ์มาร์ค-อองตวน ชาร์ปองติเยร์ ได้ประพันธ์เพลง " Domine Deus noster" (Domine Deus noster) สำหรับ 3 เสียงร้อง เครื่องดนตรีเสียงสูง 2 ชิ้น และคอนตินูโอ (H.163) ในช่วงประมาณ ปี 1670
นักร้องเพลงกอสเปลRichard Smallwoodได้นำบทเพลงนี้มาเรียบเรียงเป็นทำนองในปี 1990 และในปี 2019 Seth Pinnock & A New Thing ได้บันทึกเพลงที่มีชื่อว่า Psalms 8 ซึ่งเป็นเพลงแรกในอัลบั้ม “Seth Pinnock & A New Thing Live”
อ้างอิงทางวรรณกรรม
คำถาม "มนุษย์คืออะไร?" จากสดุดีบทที่ 8 อาจเป็นแรงบันดาลใจให้เกิดการไตร่ตรองว่า " มนุษย์ช่างเป็นสิ่งสร้างที่ยอดเยี่ยมอะไรเช่นนี้ " ในแฮมเล็ต ของเชกสเปียร์ ปีเตอร์ มัวร์ อ้างว่าเชกสเปียร์ได้รับแรงบันดาลใจจากการถอดความสดุดีบทที่ 8 ที่แต่งโดยเฮนรี ฮาวาร์ด เอิร์ลแห่งเซอร์เรย์ขณะที่เขารอการประหารชีวิตในหอคอยแห่งลอนดอนในช่วงปลายปี 1546 หรือต้นปี 1547 [ 21 ]คำถามนี้ยังปรากฏเป็นชื่อของ บทความเรื่อง "มนุษย์คืออะไร? " ของมาร์ค ทเวนซึ่งตีพิมพ์โดยไม่ระบุชื่อผู้เขียนในปี 1906 [ 22 ]ชื่อเรื่องสั้นแนววิทยาศาสตร์ ในปี 1974 โดยนักเขียนชาวอเมริกันไอแซค อสิมอฟ " ... That Thou Art Mindful of Him " ก็มาจากสดุดีบทที่ 8 เช่นกัน[ 23 ]
การใช้งานทางประวัติศาสตร์
ระหว่างการเดินทางกลับสู่โลกหลังจากลงจอดบนดวงจันทร์เป็นครั้งแรกนักบินอวกาศBuzz Aldrinได้ท่องบทที่ 4-5 [ 24 ]สมเด็จพระสันตะปาปาปอลที่ 6ทรงอ้างจากบทเพลงสดุดีที่ 8 ใน ข้อความ แสดง ความปรารถนาดีของ Apollo 11
ต้นฉบับที่ประดับประดาด้วยภาพวาด
- ในหนังสือ Très Riches Heures du Duc de Berryมีภาพวาดขนาดเล็กของกษัตริย์ดาวิดที่ทรงเห็นพระคริสต์ทรงอยู่เหนือสิ่งมีชีวิตอื่น ๆ ทั้งหมด
- ในบทเพลงสดุดีของ เอเลนอร์แห่งอากีแตน
หมายเหตุ
- ^สามารถดูฉบับโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Society ในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
- ^ในการนับบทเพลง สดุดีแบบยิว บทที่ 1 เป็นบท เริ่มต้นของเพลงสดุดีบทนี้ และบทเพลงสดุดีส่วนที่เหลือเริ่มต้นจากบทที่ 2 อย่างไรก็ตาม การนับบทเพลงสดุดีแบบคริสเตียนไม่ได้นับบทเริ่มต้นนี้เป็นบทแยกต่างหาก
แหล่งที่มา
- Nahin, Paul J. (2014). Holy Sci-Fi!: Where Science Fiction and Religion Intersect . Springer Science & Business Media. หน้า 86. ISBN 978-1493906185.
- เชอร์แมน, รับบี นอสสัน (1985). มาห์ซอร์ฉบับสมบูรณ์จากอาร์ตสกรอลล์ – รอช ฮาชานาห์ . สำนักพิมพ์เมโซราห์ จำกัดISBN 0-89906-676-3.
- เชอร์แมน, รับบี นอสสัน (1986). หนังสือสวดมนต์ฉบับสมบูรณ์ของ ArtScroll (ฉบับที่ 2). สำนักพิมพ์เมโซราห์ จำกัด. ISBN 0-89906-650-X.
- ไรท์, เทอร์รี อาร์. (2016). กำเนิดของนิยาย: นักเขียนนิยายสมัยใหม่ในฐานะผู้ตีความพระคัมภีร์ . รูทเลดจ์. ISBN 978-1317030768.
ลิงก์ภายนอก
- บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดีที่ 8 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
- บทเพลงสดุดี 8 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีจากห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ (ChoralWiki)
- เนื้อหาของบทเพลงสดุดีที่ 8 ตามฉบับแปลบทเพลงสดุดีปี 1928
- ข้อความบทเพลงสดุดี บทที่ 8ในภาษาฮีบรูและภาษาอังกฤษ mechon-mamre.org
- สำหรับผู้นำ; "บนกิตทิท" บทเพลงสดุดีของดาวิด / ข้าแต่พระเจ้า พระผู้เป็นเจ้าของเรา / พระนามของพระองค์น่าเกรงขามยิ่งนักทั่วแผ่นดินโลก! (ข้อความและเชิงอรรถจาก usccb.org สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกา)
- บทนำและเนื้อหาของสดุดี 8:1 จาก biblestudytools.com
- สดุดี 8 – พระสิริของพระเจ้าในการทรงสร้าง enduringword.com
- สดุดี 8 / ข้าแต่พระเจ้า ผู้ทรงปกครองเรา / พระนามของพระองค์รุ่งเรืองยิ่งนักในโลกทั้งปวง! ( คริสตจักรแห่งอังกฤษ)
- บทเพลงสดุดี 8ที่ biblegateway.com
- บทเพลงสดุดีบทที่ 8 hymnary.org
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 8
สดุดี 8 เป็นสดุดีบทที่แปดของ หนังสือสดุดี เริ่มต้นและจบเป็นภาษาอังกฤษใน ฉบับคิงเจมส์ (KJV): "ข้าแต่พระเจ้า พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระนามของพระองค์ยิ่งใหญ่ยิ่งนักในแผ่นดินโลกทั้งสิ้น!
ภูมิหลังและหัวข้อหลัก
เช่นเดียวกับสดุดีบท ที่ 81 และ 84 สดุดีบทที่ 8 เริ่มต้นด้วยคำสั่งให้หัวหน้านักดนตรีบรรเลงด้วย กิตทิต ( ภาษาฮีบรู : גתית ) ฉบับ แปล New King James Version เรียกมันว่า "เครื่องดนตรีแห่งกัท" [ 3 ] รากศัพท์ภาษาฮีบรู gat ( גת ) หมายถึง เครื่องบีบองุ่น...
ข้อความ
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู [ 7 ] [ 8 ] ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเน ใน เซปตัวจินต์ [ 9 ] และคำแปลภาษาอังกฤษจาก ฉบับคิงเจมส์ โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และ...
ศาสนายูดาย
สดุดี 8 จะถูกสวดในระหว่าง Yom Kippur Katan ใน Gra siddur สดุดี 8 เป็น เพลงประจำวัน สำหรับ Simchat Torah ใน Diaspora ใน Siddur Avodas Yisrael สดุดีนี้จะถูกสวดหลังจาก Aleinu ในระหว่าง การสวดมนต์เย็น ในวันธรรมดา [ 10 ]