กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 6 นาที

สดุดี 8

สดุดี 8 เป็นสดุดีบทที่แปดของ หนังสือสดุดี เริ่มต้นและจบเป็นภาษาอังกฤษใน ฉบับคิงเจมส์ (KJV): "ข้าแต่พระเจ้า พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระนามของพระองค์ยิ่งใหญ่ยิ่งนักในแผ่นดินโลกทั้งสิ้น!

สดุดี 8

สดุดี 8
"ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของเรา พระนามของพระองค์นั้นประเสริฐยิ่งนักในทั่วแผ่นดิน!"
บทเพลงสดุดีที่ 8 ในหนังสือบทเพลงสดุดีภาษาฮีบรูจากศตวรรษที่ 13 พร้อมคำอธิบายประกอบ
ชื่ออื่น
  • "Domine Dominus noster"
ข้อความโดยเดวิด
ภาษาภาษาฮีบรู (ต้นฉบับ)
สดุดี 8
หนังสือหนังสือสดุดี
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮีบรูเคตูวิม
ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู1
หมวดหมู่ซิฟเรย์ เอเมต
ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียนพันธสัญญาเดิม
ระเบียบในส่วนของคริสเตียน19

สดุดี 8เป็นสดุดีบทที่แปดของหนังสือสดุดีเริ่มต้นและจบเป็นภาษาอังกฤษในฉบับคิงเจมส์ (KJV): "ข้าแต่พระเจ้า พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระนามของพระองค์ยิ่งใหญ่ยิ่งนักในแผ่นดินโลกทั้งสิ้น!" ในภาษาละตินเรียกว่า " Domine Dominus noster " [ 1 ] ตามธรรมเนียมแล้วเชื่อกันว่ากษัตริย์ ดาวิดเป็นผู้ประพันธ์เช่นเดียวกับสดุดี81และ84สดุดีบทนี้เริ่มต้นด้วยคำสั่งให้หัวหน้านักดนตรีบรรเลงเพลงบนกิตทิทซึ่งอาจหมายถึงเครื่องดนตรี รูปแบบการแสดง หรืออาจหมายถึงบุคคลและสถานที่ในประวัติศาสตร์ในพระคัมภีร์

นักวิจารณ์ Cyril Rodd อธิบายว่านี่คือ "บทเพลงสดุดีที่เป็นที่รู้จักและเป็นที่รักอย่างมาก ... โดยทั่วไปจัดอยู่ในประเภทเพลงสวด" [ 2 ] บทเพลง นี้เป็นส่วนหนึ่งของพิธีกรรมทางศาสนายิว คาทอลิก ลูเธอรัน แองกลิกัน และโปรเตสแตนต์อื่นๆ เป็นประจำมักมีการแต่งทำนองเพลงและเป็นแรงบันดาลใจให้เกิดเพลงสวดต่างๆ เช่น " For the Beauty of the Earth " และ " How Great Thou Art "

ภูมิหลังและหัวข้อหลัก

เช่นเดียวกับสดุดีบทที่ 81และ84สดุดีบทที่ 8 เริ่มต้นด้วยคำสั่งให้หัวหน้านักดนตรีบรรเลงด้วยกิตทิต ( ภาษาฮีบรู : גתית ) ฉบับแปล New King James Versionเรียกมันว่า "เครื่องดนตรีแห่งกัท" [ 3 ]รากศัพท์ภาษาฮีบรูgat ( גת ) หมายถึงเครื่องบีบองุ่นซึ่งบ่งชี้ว่านี่คือสดุดีแห่งความยินดี คำนี้อาจหมายถึงเมืองกัท ในพระคัมภีร์ ซึ่งมีการร้องเพลงที่คล้ายกันหรือมีการสร้างเครื่องดนตรีขึ้น หรืออาจหมายถึงเพลงของโอเบด-เอโดม ชาวกิตทิต ซึ่ง หีบพันธสัญญา ได้พักอยู่ ในบ้านของเขาเป็นเวลาสามเดือน (2 ซามูเอล 6:11) หรืออาจหมายถึงเพลงที่แต่งขึ้นเพื่อโคลิอัทผู้มาจากกัท[ 4 ]

ชาร์ลส์ สเปอร์เจียนเรียกบทเพลงสดุดีนี้ว่า "บทเพลงของนักดาราศาสตร์" เพราะการมองดูท้องฟ้า (ข้อ 3 ในฉบับ KJV) เป็นแรงบันดาลใจให้ผู้ประพันธ์บทเพลงสดุดีใคร่ครวญถึงการทรงสร้างของพระเจ้าและที่ของมนุษย์ในนั้น สเปอร์เจียนยังตีความเพิ่มเติมว่า "ทารกและเด็กเล็ก" ที่พระเจ้าทรงประทานกำลังให้ (ข้อ 2 ในฉบับ KJV) หมายถึงมนุษย์ดาวิดพระเยซูอัครสาวกและทุกคน "ที่ต่อสู้ภายใต้ธงของพระคริสต์" [ 4 ]

ตามคัมภีร์มิดราชเทฮิลลิมบทที่ 5 ถึง 10 ในภาษาฮีบรูประกอบด้วยคำถามที่เหล่าทูตสวรรค์ถามพระเจ้าขณะที่พระองค์ทรงสร้างโลก โดยหมายถึงคนชอบธรรมแห่งอิสราเอล:

  • "มนุษย์คืออะไรเล่า ที่พระองค์ทรงระลึกถึงเขา"—หมายถึงอับราฮัม (ดู ปฐมกาล 19:29)
  • "และบุตรมนุษย์ที่พระองค์ทรงระลึกถึงเขา"—หมายถึงอิสอัค บุตรชายของอับราฮัม ผู้ซึ่งเกิดมาเนื่องจากพระเจ้าทรงระลึกถึงซาราห์ (ปฐมกาล 21:1)
  • "แต่พระองค์ทรงสร้างเขาให้ด้อยกว่าพระเจ้า"—หมายถึงยาโคบผู้ซึ่งสามารถทำให้ฝูงแกะมีลายเป็นแถบ ลายจุด และลายด่างได้ (ปฐมกาล 30:39)
  • "และทรงสวมมงกุฎแห่งสง่าราศีและเกียรติยศให้แก่เขา"—หมายถึงโมเสสผู้มีใบหน้าเปล่งประกาย (อพยพ 34:29)
  • "พระองค์ทรงมอบอำนาจปกครองเหนือสิ่งที่พระองค์ทรงสร้าง"—หมายถึงโยชูวาผู้ทำให้ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์หยุดนิ่ง (โยชูวา 10:12-13)
  • "พระองค์ทรงทำให้ทุกสิ่งอยู่ใต้พระบาทของพระองค์"—หมายถึงดาวิดผู้ซึ่งศัตรูของพระองค์พ่ายแพ้ต่อหน้าพระองค์ (2 ซามูเอล 22:43)
  • "แกะและวัวทั้งหมด"—หมายถึงโซโลมอนผู้ทรงเข้าใจภาษาของสัตว์ (1 พงศ์กษัตริย์ 5:13)
  • "และสัตว์ป่าทั้งหลาย"—ซึ่งหมายถึงแซมซันหรือดาเนีย
  • "นกแห่งท้องฟ้า"—หมายถึงเอลียาห์ผู้ซึ่งเดินทางไปทั่วโลกเหมือนนก และได้รับอาหารจากอีกาด้วย (1 พงศ์กษัตริย์ 17:6)
  • "และปลาแห่งท้องทะเล"—หมายถึงโยนาห์ผู้ที่อาศัยอยู่ในท้องปลา (โยนาห์ 2:1)
  • "เขาข้ามผ่านทะเล"—หมายถึงชาวอิสราเอลที่เดินผ่านทะเลบนพื้นดินแห้ง (อพยพ 15:19)
  • “ข้าแต่พระเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้า พระนามของพระองค์นั้นรุ่งเรืองยิ่งนักในแผ่นดินโลกทั้งปวง”—เหล่าทูตสวรรค์จึงสรุปว่า “ขอพระองค์ทรงทำตามพระประสงค์เถิด พระสิริของพระองค์คือการประทับอยู่กับประชากรของพระองค์และกับลูกหลานของพระองค์” [ 5 ]

บทเพลงสดุดี 8 แสดงให้เห็นถึงธีมหลักของมนุษย์ในการทรงสร้าง ซึ่งทำหน้าที่เป็นบทนำสำหรับการเรียงลำดับบทเพลงสดุดี 9 และ 10 ตามลำดับ O Palmer Robertson ในงานของเขา "The Flow of the Psalms" ได้ระบุตัวอย่างที่คล้ายคลึงกันสามกรณีของบทเพลงสดุดีที่มีธีมเกี่ยวกับการทรงสร้างในหนังสือสดุดี 1 โดยเฉพาะ: [ 6 ]

  • บทเพลงสดุดีแห่งการทรงสร้าง บทที่ 8 นำหน้าบทเพลงสดุดีแบบอักษรย่อ บทที่ 9 และ 10
  • บทเพลงสดุดีแห่งการสร้างสรรค์ บทที่ 24 นำหน้าบทเพลงสดุดีแบบอักษรย่อ บทที่ 25
  • บทเพลงสดุดีแห่งการทรงสร้าง บทที่ 33 ก่อนหน้าบทเพลงสดุดีแบบอักษรย่อ บทที่ 34

ข้อความ

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 7 ] [ 8 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 9 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]

# ภาษาฮีบรู ภาษาอังกฤษ กรีก
[]לַמָנָּצָָּּעָּ עַָּלָּ׃(ถึงหัวหน้าผู้ควบคุมดนตรีแห่งกิตทิธ บทเพลงสดุดีของดาวิด) Εἰς τὸ τέлος, ὑπὲρ τῶν лηνῶν· ψαлμὸς τῷ Δαυΐδ. -
1 יְהָוָָּה אָדָּנָּ מָָָּעָּד אַדָּדָּךָ בְּכׇלָּאָָָּׁר תָּנָָּה הָּפָּךָָּן עַלָּשָּׁמָּיָם׃ โอ้พระเจ้าพระผู้เป็นเจ้าของเรา พระนามของพระองค์นั้นประเสริฐยิ่งนักในแผ่นดินโลก! ผู้ทรงตั้งพระสิริของพระองค์ไว้เหนือฟ้าสวรรค์ ΚΥΡΙΕ ὁ Κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ· ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαлοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν.
2 מִפָָּּי עוָּלְלָים ׀ וָָּיָנָּיםָ יִסַָּּדְתָָּּ עָָּז לְמַָּעַן צוָרָּרָּךָ לָהַשָּׁבָָּית אָוָּיָּ׃ จากปากของเด็กเล็กและทารก เจ้าได้ทรงประทานกำลังเพื่อต่อต้านศัตรูของเจ้า เพื่อเจ้าจะทรงปราบปรามศัตรูและผู้แก้แค้นได้ ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηлαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταлῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν.
3 כִָּּיָּון פָטָָָׁׁ מָּךָ מַעָּשָָׂ מַעָּשָָׂה אָּצבְּעָתָּיךָ יָרָעָּךָ וָּכוָּכָבָָּּׁ אָפָָּׁר כּוָּ׃ נְתָּה׃ เมื่อข้าพิจารณาดูฟ้าสวรรค์ของพระองค์ ซึ่งเป็นผลงานแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ ดวงจันทร์และดวงดาวซึ่งพระองค์ทรงกำหนดไว้ ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς, ἔργα τῶν δακτύлων σου, σεлήνην καὶ ἀστέρας, ἃ σὺ ἐθεμεлίωσας·
4 מָהָהָעָּוּׁ כִָּּיָּוּ זָעָּרָּוּ וּבָּדָּוּ כָּןָּ׃ มนุษย์คืออะไรเล่า ที่พระองค์ทรงระลึกถึงเขา? และบุตรมนุษย์คืออะไรเล่า ที่พระองค์ทรงเยี่ยมเยียนเขา? τί ἐστιν ἄνθρωπος, ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ; ἢ υἱὸς ἀνθρώπου, ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν;
5 וַתָּשַסְּרָָּןּ מָָּעַט מָאָדָּטָּים וְכָבָּןָד וָּהָדָָּ׃ תָּעַטְּרָָּ׃ เพราะพระองค์ทรงสร้างพระองค์ให้ต่ำกว่าทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อย แต่ทรงสวมมงกุฎแห่งสง่าราศีและเกียรติยศให้แก่พระองค์ ἠโสด
6 תַָּּמָּשָׁילָהוּ בְּמַעָּשָָּׂי יָדָדָּיךָ כָָּּןָּ שַָׁתָּה תַָּדָּתָּיו׃ พระองค์ทรงให้เขามีอำนาจปกครองเหนือสิ่งต่างๆ ที่พระองค์ทรงสร้างขึ้น พระองค์ทรงมอบทุกสิ่งไว้ใต้พระบาทของเขา καὶ κατέστησας αὐτὸν ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου· πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν นอกจากนี้,
7 צָּנָּ׃ וַאָלָפָָּן כָּלָָּּ׃ แกะและวัวทั้งหมด รวมทั้งสัตว์ป่าทั้งหลายด้วย; πρόβατα, καὶ βόας ἁπάσας, ἔτι δὲ καὶ τὰ κτήνη τοῦ πεδίου,
8 צָפָּּןָּ שָָׁעָּיָם וּדָּגָּףי הַיָָּּום עָָּבָּ׃ אׇרָץוָת יַמָָּּים׃ นกในอากาศ ปลาในทะเล และสิ่งใดก็ตามที่ผ่านไปตามเส้นทางในทะเล τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαлάσσης, τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαлασσῶν.
9 יְהָוָָה אָדָּנָּ מָהָהָ אַדָּדָּר שָָּׁמָּךָָּ׃ โอ้พระเจ้าของเรา พระนามของพระองค์นั้นประเสริฐยิ่งนักในทั่วโลก! Κύριε ὁ Κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ!

การใช้งาน

ศาสนายูดาย

สดุดี 8 จะถูกสวดในระหว่างYom Kippur KatanในGra siddur สดุดี 8 เป็นเพลงประจำวันสำหรับSimchat Torahใน Diaspora ในSiddur Avodas Yisraelสดุดีนี้จะถูกสวดหลังจากAleinu ในระหว่าง การสวดมนต์เย็นในวันธรรมดา[ 10 ]

ครึ่งแรกของข้อที่ 2 (ในภาษาฮีบรู) จะถูกท่องโดยชาวยิวอัชเคนาซีในช่วงKedushahของMussafใน วัน หยุดของชาวยิว[ 10 ] [ 11 ]ข้อนี้ยังปรากฏในHoshanotในSukkotด้วย[ 10 ] [ 12 ]

ข้อ 10 (ในภาษาฮีบรู) ปรากฏเป็นข้อที่สอดคล้องกับการกล่าวถึงพระนาม " อดอนัย " ครั้งที่สองในคำอวยพรของปุโรหิต[ 10 ]

ศาสนาคริสต์

การชำระล้างพระวิหาร จากพระวรสารรอสซาโนศตวรรษที่ 6 ข้อพระคัมภีร์ที่อ้างถึงด้านล่างคือสดุดี69:9 , โฮเซอา9:15 , สดุดี 8:6–7และอิสยาห์56:7–8

พันธสัญญาใหม่

บางตอนของบทเพลงสดุดีบทที่ 8 ถูกอ้างอิงไว้ในพระคัมภีร์ใหม่ :

  • พระเยซูทรงอ้างถึงข้อ 2 ในมัทธิว21:16โดยกล่าวถึงเด็กๆ ที่สรรเสริญพระองค์ในพระวิหาร[ 13 ]
  • ข้อ 4-6 ถูกอ้างถึงในฮีบรู2:6–8โดยอ้างอิงถึงการจุติของพระเยซู[ 13 ]
  • ข้อ 6 อ้างอิงใน1 โครินธ์15:27และเอเฟซั ส1:22 [ 13 ]

โบสถ์คาทอลิก

ตามกฎของนักบุญเบเนดิกต์บทเพลงสดุดีที่ 8 จะต้องถูกขับร้องหรือท่องโดยพระภิกษุและภิกษุณีในวันอังคารในพิธีสวดมนต์[ 14 ]

ในพิธีโรมันบทเพลงสดุดีนี้จะถูกสวดสองครั้งต่อเดือนเป็นส่วนหนึ่งของพิธีสวดภาวนาประจำวันในบทสวดเช้าวันเสาร์ของสัปดาห์ที่สองและสี่[ 15 ]นอกจากนี้ ยังมักใช้เป็นบทเพลงสดุดีตอบรับในพิธีมิสซาด้วย เช่น ในวันอาทิตย์ตรีเอกภาพในช่วงเทศกาลอีสเตอร์ในวันอังคารแรกของเทศกาลธรรมดาวันอังคารที่ 5 ของเทศกาลธรรมดา และในวันเสาร์ที่ 28 ของเทศกาลธรรมดา

สมเด็จพระสันตะปาปาปอลที่ 6ทรงอ้างถึงบทเพลงสดุดีนี้ในข้อความของพระองค์เกี่ยวกับ แผ่นดิสก์แห่งความปรารถนาดี ของApollo 11 [ 16 ]

คริสตจักรคอปติกออร์โธดอกซ์

ในAgpeya ซึ่ง เป็นหนังสือบทสวดประจำวันของคริสตจักรคอปติกบทสวดนี้จะถูกสวดในบทสวดPrime [ 17 ] นอกจากนี้ยังอยู่ในบทสวด Veil ซึ่งโดยทั่วไปแล้วจะสวดโดยพระภิกษุเท่านั้น[ 18 ]

หนังสือสวดมนต์ทั่วไป

ในหนังสือบทสวดทั่วไปของคริสตจักรแห่งอังกฤษบทเพลงสดุดีบทที่ 8 ถูกกำหนดให้อ่านในเย็นวันแรกของเดือน[ 19 ]เช่นเดียวกับในพิธีสวดเช้าในวันเสด็จขึ้นสู่สวรรค์[ 20 ]

การตั้งค่าทางดนตรี

จิโอวานนี กาเบรียลี 'โดมิเน โดมินัส นอสเตอร์'

บทเพลงสวดที่ได้รับแรงบันดาลใจจากสดุดีบทที่ 8 ได้แก่ " For the Beauty of the Earth " ของ Folliott Sandford Pierpoint ซึ่งตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1864 และ " How Great Thou Art " ซึ่งดัดแปลงมาจากบทกวีภาษาสวีเดนที่เขียนโดยCarl Bobergในปี 1885

ไฮน์ริช ชูทซ์ ได้ประพันธ์ทำนองเพลง "Mit Dank wir sollen loben" ( WSV 104) ซึ่งเป็นบทเพลงที่ดัดแปลงมาจากภาษาเยอรมัน สำหรับหนังสือ เพลงสดุดีของ เบคเกอร์ (Becker Psalter ) ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628 มิเชล ริชาร์ด เดลาลองด์ นักประพันธ์ เพลงประจำราชสำนักของ พระเจ้าหลุยส์ที่ 14 ได้ประพันธ์ เพลงโมเต็ตภาษาละตินฉบับขยายสำหรับบทเพลงสดุดีนี้ ซึ่งมีการบรรเลงที่โบสถ์หลวงแห่งแวร์ซายส์ในพิธีการต่างๆ ของราชวงศ์มาร์ค-อองตวน ชาร์ปองติเยร์ ได้ประพันธ์เพลง " Domine Deus noster" (Domine Deus noster) สำหรับ 3 เสียงร้อง เครื่องดนตรีเสียงสูง 2 ชิ้น และคอนตินูโอ (H.163) ในช่วงประมาณ ปี 1670

นักร้องเพลงกอสเปลRichard Smallwoodได้นำบทเพลงนี้มาเรียบเรียงเป็นทำนองในปี 1990 และในปี 2019 Seth Pinnock & A New Thing ได้บันทึกเพลงที่มีชื่อว่า Psalms 8 ซึ่งเป็นเพลงแรกในอัลบั้ม “Seth Pinnock & A New Thing Live”

อ้างอิงทางวรรณกรรม

คำถาม "มนุษย์คืออะไร?" จากสดุดีบทที่ 8 อาจเป็นแรงบันดาลใจให้เกิดการไตร่ตรองว่า " มนุษย์ช่างเป็นสิ่งสร้างที่ยอดเยี่ยมอะไรเช่นนี้ " ในแฮมเล็ต ของเชกสเปียร์ ปีเตอร์ มัวร์ อ้างว่าเชกสเปียร์ได้รับแรงบันดาลใจจากการถอดความสดุดีบทที่ 8 ที่แต่งโดยเฮนรี ฮาวาร์ด เอิร์ลแห่งเซอร์เรย์ขณะที่เขารอการประหารชีวิตในหอคอยแห่งลอนดอนในช่วงปลายปี 1546 หรือต้นปี 1547 [ 21 ]คำถามนี้ยังปรากฏเป็นชื่อของ บทความเรื่อง "มนุษย์คืออะไร? " ของมาร์ค ทเวนซึ่งตีพิมพ์โดยไม่ระบุชื่อผู้เขียนในปี 1906 [ 22 ]ชื่อเรื่องสั้นแนววิทยาศาสตร์ ในปี 1974 โดยนักเขียนชาวอเมริกันไอแซค อสิมอฟ " ... That Thou Art Mindful of Him " ​​ก็มาจากสดุดีบทที่ 8 เช่นกัน[ 23 ]

การใช้งานทางประวัติศาสตร์

ระหว่างการเดินทางกลับสู่โลกหลังจากลงจอดบนดวงจันทร์เป็นครั้งแรกนักบินอวกาศBuzz Aldrinได้ท่องบทที่ 4-5 [ 24 ]สมเด็จพระสันตะปาปาปอลที่ 6ทรงอ้างจากบทเพลงสดุดีที่ 8 ใน ข้อความ แสดง ความปรารถนาดีของ Apollo 11

ต้นฉบับที่ประดับประดาด้วยภาพวาด

หมายเหตุ

  1. ^สามารถดูฉบับโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Society ในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
  1. ^ในการนับบทเพลง สดุดีแบบยิว บทที่ 1 เป็นบท เริ่มต้นของเพลงสดุดีบทนี้ และบทเพลงสดุดีส่วนที่เหลือเริ่มต้นจากบทที่ 2 อย่างไรก็ตาม การนับบทเพลงสดุดีแบบคริสเตียนไม่ได้นับบทเริ่มต้นนี้เป็นบทแยกต่างหาก

แหล่งที่มา

  • Nahin, Paul J. (2014). Holy Sci-Fi!: Where Science Fiction and Religion Intersect . Springer Science & Business Media. หน้า 86. ISBN 978-1493906185.
  • เชอร์แมน, รับบี นอสสัน (1985). มาห์ซอร์ฉบับสมบูรณ์จากอาร์ตสกรอลล์ – รอช ฮาชานาห์ . สำนักพิมพ์เมโซราห์ จำกัดISBN 0-89906-676-3.
  • เชอร์แมน, รับบี นอสสัน (1986). หนังสือสวดมนต์ฉบับสมบูรณ์ของ ArtScroll (ฉบับที่ 2). สำนักพิมพ์เมโซราห์ จำกัด. ISBN 0-89906-650-X.
  • ไรท์, เทอร์รี อาร์. (2016). กำเนิดของนิยาย: นักเขียนนิยายสมัยใหม่ในฐานะผู้ตีความพระคัมภีร์ . รูทเลดจ์. ISBN 978-1317030768.
  • บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดีที่ 8 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
  • บทเพลงสดุดี 8 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีจากห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ (ChoralWiki)
  • เนื้อหาของบทเพลงสดุดีที่ 8 ตามฉบับแปลบทเพลงสดุดีปี 1928
  • ข้อความบทเพลงสดุดี บทที่ 8ในภาษาฮีบรูและภาษาอังกฤษ mechon-mamre.org
  • สำหรับผู้นำ; "บนกิตทิท" บทเพลงสดุดีของดาวิด / ข้าแต่พระเจ้า พระผู้เป็นเจ้าของเรา / พระนามของพระองค์น่าเกรงขามยิ่งนักทั่วแผ่นดินโลก! (ข้อความและเชิงอรรถจาก usccb.org สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกา)
  • บทนำและเนื้อหาของสดุดี 8:1 จาก biblestudytools.com
  • สดุดี 8 – พระสิริของพระเจ้าในการทรงสร้าง enduringword.com
  • สดุดี 8 / ข้าแต่พระเจ้า ผู้ทรงปกครองเรา / พระนามของพระองค์รุ่งเรืองยิ่งนักในโลกทั้งปวง! ( คริสตจักรแห่งอังกฤษ)
  • บทเพลงสดุดี 8ที่ biblegateway.com
  • บทเพลงสดุดีบทที่ 8 hymnary.org
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_8&oldid=1305331273 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 8

สดุดี 8 เป็นสดุดีบทที่แปดของ หนังสือสดุดี เริ่มต้นและจบเป็นภาษาอังกฤษใน ฉบับคิงเจมส์ (KJV): "ข้าแต่พระเจ้า พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระนามของพระองค์ยิ่งใหญ่ยิ่งนักในแผ่นดินโลกทั้งสิ้น!

ภูมิหลังและหัวข้อหลัก

เช่นเดียวกับสดุดีบท ที่ 81 และ 84 สดุดีบทที่ 8 เริ่มต้นด้วยคำสั่งให้หัวหน้านักดนตรีบรรเลงด้วย กิตทิต ( ภาษาฮีบรู : גתית ) ฉบับ แปล New King James Version เรียกมันว่า "เครื่องดนตรีแห่งกัท" [ 3 ] รากศัพท์ภาษาฮีบรู gat ( גת ) หมายถึง เครื่องบีบองุ่น...

ข้อความ

ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู [ 7 ] [ 8 ] ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเน ใน เซปตัวจินต์ [ 9 ] และคำแปลภาษาอังกฤษจาก ฉบับคิงเจมส์ โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และ...

ศาสนายูดาย

สดุดี 8 จะถูกสวดในระหว่าง Yom Kippur Katan ใน Gra siddur สดุดี 8 เป็น เพลงประจำวัน สำหรับ Simchat Torah ใน Diaspora ใน Siddur Avodas Yisrael สดุดีนี้จะถูกสวดหลังจาก Aleinu ในระหว่าง การสวดมนต์เย็น ในวันธรรมดา [ 10 ]