อ่าน 3 นาที
สดุดี 94
สดุดี 94 เป็น สดุดีบท ที่ 94 ของ หนังสือสดุดี โดยใน ฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้นด้วย คำว่า "ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงมีพระทัยแห่งการแก้แค้น"...
สดุดี 94
| สดุดี 94 | |
|---|---|
| "ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงเป็นเจ้าของความยุติธรรม" | |
| บทเพลงสรรเสริญของกษัตริย์ | |
พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษเปิดที่บทเพลงสดุดี 94 | |
| ชื่ออื่น |
|
| ภาษา | ภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์ |
| สดุดี 94 | |
|---|---|
← สดุดี 93 สดุดี 95 → | |
| หนังสือ | หนังสือสดุดี |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์ฮีบรู | เคตูวิม |
| ลำดับในส่วนภาษาฮีบรู | 1 |
| หมวดหมู่ | ซิฟเรย์ เอเมต |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 19 |
สดุดี 94เป็นสดุดีบท ที่ 94 ของหนังสือสดุดีโดยในฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้นด้วย คำว่า "ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงมีพระทัยแห่งการแก้แค้น" ในระบบการนับเลขที่แตกต่างกันเล็กน้อยซึ่งใช้ในฉบับแปลพระคัมภีร์ภาษา กรีก เซปตัวจินต์และภาษาละตินวัลเกต สดุดี บทนี้คือ สดุดี 93ในภาษาละตินเรียกว่า " Deus ultionum " [ 1 ]สดุดีบทนี้ถูกกล่าวถึงว่าเป็นหนึ่งในสดุดีแห่งกษัตริย์สดุดี93 – 99ซึ่งสรรเสริญพระเจ้าในฐานะกษัตริย์แห่งประชากรของพระองค์ แม้ว่าตามที่กอร์ดอน เชิร์ชยาร์ดตั้งข้อสังเกต พระเจ้าในที่นี้ถูกกล่าวถึงในฐานะผู้พิพากษามากกว่ากษัตริย์[ 2 ]
อเล็กซานเดอร์ เคิร์กแพทริกแบ่งสดุดีนี้ออกเป็นสองส่วน ในส่วนแรกจนถึงข้อ 11 ผู้ประพันธ์สดุดีเรียกร้องให้พระเจ้า "ทรงสำแดงพระองค์เองในฐานะผู้พิพากษาแผ่นดินโลก" ในขณะที่ "ส่วนที่สองของสดุดีนี้เกี่ยวข้องกับความคิดเรื่องการปลอบโยนในช่วงเวลาแห่งความทุกข์ยาก" [ 3 ]
บทเพลงสดุดีเป็นส่วนหนึ่งของ พิธีกรรมทาง ศาสนายิวและคาทอลิก เป็นประจำ มีการประพันธ์ดนตรีจากบทเพลงนี้ เช่น โดยนักประพันธ์เพลงยุคบาโรกอย่างไฮน์ริช ชูทซ์และโยฮันน์ เซบาสเตียน บาค ( แคนตาตาBWV 21 ) ในภาษาเยอรมัน ส่วนจูเลียส รอยบ์เค ประพันธ์โซนาตาจากบทเพลงสดุดีที่ 94สำหรับออร์แกน ซึ่งได้รับการแสดงครั้งแรกในปี 1857
การใช้งาน

พันธสัญญาใหม่
ศาสนายูดาย
- มีการท่องบทสดุดีทั้งบท พร้อมกับบทสดุดี 95 สามข้อแรก เป็นบทสดุดีประจำวันสำหรับShir Shel Yomในวันพุธ[ 5 ]
- มีการท่องในวันที่ห้าของเทศกาลสุคคต[ 6 ]
- ข้อ 1 เป็นส่วนหนึ่งของมิชนาห์ทามิด 7:4 [ 7 ]
- ข้อ 1-2 เป็นข้อที่หกและเจ็ดของV'hu RachumในPesukei Dezimra [ 8 ]
- ข้อที่ 14 เป็นข้อที่สิบหกของYehi KivodในPesukei Dezimra [ 9 ]
วรรณกรรม
ดีนา โพรัทนักประวัติศาสตร์ชาวอิสราเอลตั้งชื่อหนังสือของเธอเกี่ยวกับ กลุ่ม นาคัมที่แสวงหาการแก้แค้นให้กับเหตุการณ์ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ว่า " การแก้แค้นและการลงโทษเป็นของฉัน " เพื่อแสดงความเชื่อของเธอว่ามนุษย์ควรปล่อยให้การแก้แค้นเป็นหน้าที่ของพระเจ้า[ 10 ]
อนุสาวรีย์
ข้อความตอนต้นของบทที่ 15 จากบทเพลงสดุดี 94 ถูกนำมาอ้างอิงไว้ที่หอคอยแห่งสันติภาพในออตตาวา สถานที่สำคัญแห่งหนึ่งของแคนาดา
การตั้งค่าทางดนตรี
ไฮน์ริช ชุตซ์กำหนดเพลงสดุดี 94 ในรูปแบบเมตรในภาษาเยอรมันโดยเป็นส่วนหนึ่งของเพลงสดุดีเบกเกอร์ ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1628 ชื่อ "Gott, dem alle Rach heimfällt", SWV 192
โซนาตาบทเพลงสดุดีที่ 94สำหรับออร์แกน ประพันธ์โดยจูเลียส รอยบ์เค ศิษย์ของฟรานซ์ ลิสต์และได้รับการแสดงครั้งแรกในปี 1857 โดยมีเนื้อหาหลักมาจากบทเพลงที่คัดเลือกมา ได้แก่ บทที่ 1-3, 6-7, 17, 19, 22-23 และกลายเป็นบทเพลงหลักในคลังเพลงสำหรับออร์แกน
ข้อความ
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความภาษาฮีบรู[ 11 ] [ 12 ]ของบทเพลงสดุดีพร้อมสระ ควบคู่ไปกับ ข้อความ ภาษากรีกโคอิเนในเซปตัวจินต์[ 13 ]และคำแปลภาษาอังกฤษจากฉบับคิงเจมส์โปรดทราบว่าความหมายอาจแตกต่างกันเล็กน้อยระหว่างฉบับเหล่านี้ เนื่องจากเซปตัวจินต์และข้อความมาโซเรติกมาจากประเพณีการเขียนที่แตกต่างกัน[หมายเหตุ 1 ]ในเซปตัวจินต์ บทเพลงสดุดีนี้มีหมายเลขเป็นบทเพลงสดุดีที่ 93
| # | ภาษาฮีบรู | ภาษาอังกฤษ | กรีก |
|---|---|---|---|
| 1 | אָלָּנָמָּוָת יְהָוָָּה אָָטל נָעָמָףוָת הוָפָּיעַ׃ | ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงเป็นเจ้าของความพยาบาท ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงเป็นเจ้าของความพยาบาท โปรดสำแดงพระองค์เองเถิด | Ψαлμὸς τῷ Δαυΐδ, τετράδι σαββάτου. - ΘΕΟΣ ἐκδικήσεων Κύριος, Θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο. |
| 2 | הָָעָּשָׂא שָׁפָָּט הָאָָּרָּץ הָשָָּׁב גָָּּמָּל עַלָּגָּאָּים׃ | จงเชิดชูตนเองเถิด ท่านผู้พิพากษาแห่งแผ่นดิน จงลงโทษคนหยิ่งผยอง | ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις. |
| 3 | עַדָתָתָּ רְשָׁעָּים ׀ יהָּוָָה עַדָָּתַָּ רְשָׁעָּים יַעָלָּזוּ׃ | ข้าแต่พระเจ้า นานเท่าใดที่คนชั่วจะได้รับชัยชนะ นานเท่าใด? | ἕως πότε ἁμαρτωλοί, Κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται, |
| 4 | יַבָָּּעוּ יָדַבְּרָּוּ עָתָָּ יִָתָּאַמָּרָּוּ כׇּלָּפָּפָּעָלָי אָָּןָּן׃ | พวกเขาจะพูดจาหยาบคายและกล่าวร้ายไปอีกนานแค่ไหน? และบรรดาผู้กระทำความชั่วจะโอ้อวดตนเองไปอีกนานแค่ไหน? | φθέγξονται καὶ лαлήσουσιν ἀδικίαν, γθέγήσουσι πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; |
| 5 | עַמָּךָָּן יְהָוָָּה יָדַכָּאָּ וָּנַעָתָתָךָָ יָעַנָּּ׃ | พวกเขาทำลายล้างประชาชนของพระองค์ โอพระเจ้า และทำร้ายมรดกของพระองค์ | τὸν ladαόν σου, Κύριε, ἐκάκωσαν, |
| 6 | אַלְמָָָּה וָּגָּן יַהָרָּגוּ וָָּיתוָּמָָּים יָרָּצָָּּ׃ | พวกเขาฆ่าหญิงม่ายและคนแปลกหน้า และสังหารเด็กกำพร้า | χήραν καὶ ὀρφανὸν ἀπέκτειναν, καὶ προσήлυτον ἐφόνευσαν |
| 7 | וַָּיָָּּףאמָּרוּ לָּא יִרָּאָהָ יָּאָּ וָּלָּאָּ׃ | แต่พวกเขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงทอดพระเนตร และพระเจ้าของยาโคบจะไม่ทรงใส่ใจในเรื่องนี้” | καὶ εἶπαν· οὐκ ὄψεται Κύριος, οὐδὲ συνήσει ὁ Θεὸς τοῦ ᾿Ιακώβ. |
| 8 | בָּדָּיוּ בָּנָּעָּדָּי בָּעָָּה וָּכָּסָּלָּ׃ | จงเข้าใจเถิด พวกเจ้าคนโง่เขลาในหมู่ประชาชน และพวกเจ้าคนโง่เง่าเอ๋ย เมื่อไรพวกเจ้าจึงจะฉลาดขึ้น? | σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ лαῷ· καί, μωροί, ποτὲ φρονήσατε. |
| 9 | הָנָָּטַּע אָָּזָּן הָלָּׁמָָּה אָָּן אָָּטָּצָּן עַָּדָּן הָלָּן יָבָּט׃ | ผู้ทรงสร้างหูจะไม่ทรงได้ยินหรือ? ผู้ทรงสร้างตาจะไม่เห็นหรือ? | ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει; ἢ ὁ πлάσας τὸν ὀφθαлμὸν οὐχὶ κατανοεῖ; |
| 10 | הָעָּסָּן גָּעָּד אָדָּ׃ אָדָּ׃ אָדָּד אָדָּ׃ | ผู้ใดลงโทษคนต่างชาติ ผู้นั้นจะไม่แก้ไขให้ถูกต้องหรือ? ผู้ใดสอนความรู้แก่คน ผู้นั้นจะไม่รู้หรือ? | ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐлέγξει; ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν; |
| 11 | יָָּהָדָּה יָָעָּה מָּשָׁבָּדָּת אָדָָּ׃ כָּיָּ׃ | พระเยโฮวาห์ทรงทราบความคิดของมนุษย์ และความคิดเหล่านั้นล้วนไร้สาระ | Κύριος γινώσκει τοὺς διαлογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶ μάταιοι. |
| 12 | אַשָׁרָָּן ׀ הַגָּןָּן אָשָׁרָּׁרָּתָּיַסְּרָּןּוּ יָָּּוּ וָּּרָתּוָָתָּךָ תָּעָּדָּדָּוּ׃ | ผู้ใดที่พระองค์ทรงตีสอนและทรงอบรมสั่งสอนตามพระบัญญัติของพระองค์ ผู้นั้นก็เป็นผู้ที่ได้รับพร โอพระเจ้า | μακάριος ὁ ἄνθρωπος, ὃν ἂν παιδεύσῃς, Κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν |
| 13 | לָָּשָׁקָּשָׁ לָּשָט לָָּמָּי רָָּע עַָּד יָעָּרָּט לָרָשָָׁע שָָּׁעַת׃ | เพื่อพระองค์จะทรงประทานความสงบสุขแก่เขาจากวันแห่งความทุกข์ยาก จนกว่าหลุมฝังศพจะถูกขุดขึ้นสำหรับคนชั่วร้าย | τοῦ πραΰναι αὐτὸν ἀφ᾿ ἡμερῶν πονηρῶν, ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωлῷ βόθρος. |
| 14 | כִָּּי ׀ לָאָּטָּטָּׁ יָהָּוָָּׁ עַמָּּוָּ וָּנַיָתָת לָּ׃ יַעָּזָּב׃ | เพราะพระเจ้าจะไม่ทอดทิ้งประชากรของพระองค์ และจะไม่ละทิ้งมรดกของพระองค์ | ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν ladαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κлηρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταγείψει, |
| 15 | כִָּּיָעַדָּצָּדָּ יָשָּׁב מָּשָׁפָּט וָּאַדָּרָָּיו כׇּלָשָּׁב מָּשָָּׁןָּ׃ | แต่การพิพากษาจะกลับคืนสู่ความชอบธรรม และคนซื่อตรงทั้งหลายจะปฏิบัติตามนั้น | ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. (διάψαлμα). |
| 16 | מִָּיָּיָּוּם לָעָי עָדָּפָּפָּפָּי מִיָּדָּתָּצָּן׃ | ใครจะลุกขึ้นปกป้องฉันจากคนชั่วร้าย? หรือใครจะยืนหยัดปกป้องฉันจากผู้กระทำความชั่ว? | τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένοις; ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν; |
| 17 | לוּלָָּי יָּהָה עָּזָּןָּה לָּפָּה כָּמָעַָּט ׀ שָׁכָּנָָּה דוּמָּ׃ נָּפָּשָׁי׃ | หากพระเจ้าไม่ทรงช่วยเหลือข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าคงอยู่ในความเงียบงันเกือบตลอดเวลา | εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἐβοήθησέ μοι, παρὰ βραχὺ παρῴκησε τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου. |
| 18 | אָדָּטָּי מָָּטָה רַגָּלָּי שַסָּדָּךָָ יָָּהָּי יִסְעָדָּדָּנָי׃ | เมื่อข้าพเจ้ากล่าวว่า “เท้าของข้าพเจ้าลื่น” พระเมตตาของพระองค์ โอพระเจ้า ได้ทรงประคองข้าพเจ้าไว้ | εἰ ἔлεγον· σεσάлευται ὁ πούς μου, τὸ ἔлεός σου, Κύριε, ἐβοήθει μοι. |
| 19 | בָּרָּן שַׂרָעַפַָּּן בָּקָרָּבָָּי תַָּּנָּיךָ יָּשַׁעַשְׁעָוּ נָּפָשָׁי׃ | ท่ามกลางความคิดมากมายภายในใจ ความสบายใจของท่านทำให้จิตใจฉันเบิกบาน | Κύριε, κατὰ τὸ πлῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακлήσεις σου εὔφραναν τὴν ψυχήν μου. |
| 20 | הַָּעָּדׇבְרְךָ כָּסָּףא הַוּוָּוָת יָצָָּ׃ עָמָָּ׃ עָּןָיָּדָּ׃ | บัลลังก์แห่งความชั่วร้ายจะคบหาสมาคมกับเจ้าหรือ ซึ่งบัลลังก์นั้นได้สร้างความเดือดร้อนโดยอาศัยกฎหมาย? | μὴ συμπροσέστω σοι θρόνος ἀνομίας, ὁ πлάσσων κόπον ἐπὶ πρόσταγμα. |
| 21 | ดาวน์โหลด | พวกเขารวมตัวกันต่อต้านจิตวิญญาณของผู้ชอบธรรม และประณามเลือดของผู้บริสุทธิ์ | θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται. |
| 22 | וַיְהָָּ יְהָוָָּה לָָּי לָעָשָׂגָּגָּגָּ׃ וָּאלָהַָּ לָצָּר מַדָּסָּי׃ | แต่พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่พึ่งพิงของข้าพเจ้า และพระเจ้าของข้าพเจ้าทรงเป็นศิลาที่ลี้ภัยของข้าพเจ้า | καὶ ἐγένετό μοι Κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ Θεός μου εἰς βοηθὸν ἐлπίδος μου· |
| 23 | וַיָָּּןָּׁב עָלָיהָָּ ׀ אָּתָּאוָנָָּע וּבָּרָעָתָָּם יַצְמָיתָָם יָּצָיתָָָּה יָהָוָָה אָדָּהָ׃ | และพระองค์จะทรงนำความชั่วช้าของพวกเขามาลงโทษพวกเขา และจะทรงทำลายพวกเขาในความชั่วร้ายของพวกเขาเอง แท้จริงแล้ว พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราจะทรงทำลายพวกเขา | καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς Κύριος τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεός. |
หมายเหตุ
- ^สามารถดูฉบับโดยตรงจากภาษาฮีบรูเป็นภาษาอังกฤษโดย Jewish Publication Society ในปี 1917 ได้ที่นี่หรือที่นี่และโดยตรงจากเซปตัวจินต์โดย LCL Brenton ใน ปี 1844ได้ที่นี่ทั้งสองฉบับเป็นสาธารณสมบัติ
ลิงก์ภายนอก
- บทเพลงที่มีเนื้อหาจากบทเพลงสดุดี 94 : โน้ตเพลงจากโครงการห้องสมุดโน้ตเพลงนานาชาติ
- บทเพลงสดุดี 94 : สามารถดาวน์โหลดโน้ตเพลงได้ฟรีจากห้องสมุดเพลงประสานเสียงสาธารณะ (ChoralWiki)
- เนื้อหาของบทเพลงสดุดีที่ 94 ตามฉบับแปลบทเพลงสดุดีปี 1928
- สดุดี 94เป็นภาษาฮีบรูและอังกฤษ - เมชนมาเร
- พระเจ้าผู้ทรงแก้แค้น พระเจ้าผู้ทรงแก้แค้น โปรดส่องแสงออกมา! (ข้อความและเชิงอรรถ, usccb.org สภาบิชอปคาทอลิกแห่งสหรัฐอเมริกา)
- สดุดี 94 – พระเจ้าทรงเป็นที่พึ่งพิงของข้าพเจ้า (ข้อความและคำอธิบายโดยละเอียดจาก enduringword.com)
- บทนำและเนื้อหาของสดุดี 94:1 จาก biblestudytools.com
- สดุดี 94 / ท่อนสร้อย: พระองค์ทรงเที่ยงธรรม โอพระเจ้า และการพิพากษาของพระองค์เป็นความจริง ( คริสตจักรแห่งอังกฤษ)
- สดุดี 94ที่ biblegateway.com
- บทเพลงสดุดีสำหรับสดุดี 94 hymnary.org
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สดุดี 94
สดุดี 94 เป็น สดุดีบท ที่ 94 ของ หนังสือสดุดี โดยใน ฉบับคิงเจมส์ภาษา อังกฤษเริ่มต้นด้วย คำว่า "ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงมีพระทัยแห่งการแก้แค้น"...
การใช้งาน
บทที่ 1, 3, 17 และ 22 จากสดุดี 94 ซึ่งเป็นจุดเริ่มต้นของสี่ส่วนในโซนาตาของรูบเค
พันธสัญญาใหม่
ข้อ 11 อ้างอิงใน 1 โคริน ธ์ 3:20 [ 4 ] ข้อ 14 อ้างอิงใน โรม 11:1, 2 [ 4 ]
ศาสนายูดาย
มีการท่องบทสดุดีทั้งบท พร้อมกับ บทสดุดี 95 สามข้อแรก เป็นบทสดุดีประจำวันสำหรับ Shir Shel Yom ในวัน พุธ [ 5 ] มีการท่องในวันที่ห้าของ เทศกาลสุคค ต [ 6 ] ข้อ 1 เป็นส่วนหนึ่งของมิชนาห์ ทามิด 7:4 [ 7 ] ข้อ 1-2 เป็นข้อที่หกและเจ็ดของ V'hu Rachum ใน Pesukei Dezimra...