กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 7 นาที

คูบุตซ์และชูรุก

Kubutzหรือqubbutz ( ภาษาฮีบรูสมัยใหม่: קָבּוּץ ; IPA: เดิมชื่อקָבּוּץ ‎, qibbūṣ ) และshuruk ( ฮีบรู : שׁוּרוּק , IPA: หรือที่รู้จักกันในชื่อshuruq ) เป็น เครื่องหมาย สระniqqud...

คูบุตซ์และชูรุก

คูบุตซ์และชูรุก
וּ ֻ
ไอพีเอคุณ
การถอดเสียงคุณ
ตัวอย่างภาษาอังกฤษ ดวงจันทร์
มีลักษณะเหมือนกับชูรุก ดาเกช , มัปปิก
ตัวอย่างคูบุตซ์
קֻבּוּץ
คำว่า kubutz ในภาษาฮีบรูสระตัวแรก (ใต้ตัวอักษรQufซึ่งเป็นจุดสามจุดแนวทแยง) คือ kubutz นั่นเอง
ตัวอย่างชูรุก
שׁוּרוּק
คำว่า ชูรุก ในภาษาฮีบรูตัวอักษรวาฟ (vav)ที่มีจุดอยู่ตรงกลาง ล้วนเป็นตัวอย่างของชูรุก
นิกกุดอื่น ๆ
ชวา · ฮิริก · เซเร · เซ โกล  · ปาทัค · คา  มัทซ์· โฮลาม · ดาเกช· แม ปิก·ชูรุก  ·คูบุตซ์  · ราเฟ· ซิน/ชินดอท     

Kubutzหรือqubbutz ( ภาษาฮีบรูสมัยใหม่: קָבּוּץIPA: [kuˈbuts]เดิมชื่อקָבּוּץ ‎, qibbūṣ ) และshuruk ( ฮีบรู : שׁוּרוּקIPA: [ʃuˈʁuk]หรือที่รู้จักกันในชื่อshuruq ) เป็น เครื่องหมาย สระniqqud ในภาษาฮีบรู สองตัว ที่แสดงถึงเสียง[ คุณ ] ​อีกทางเลือกหนึ่ง การตั้งชื่ออาซเคนาซี คูบุตซ์ (จุดทแยงมุมสามจุด) เรียกว่า "ชูรุก" และชูรุกเรียกว่า "เมโลพัม" ( מלאפום ‎)

รูปร่าง

สัญลักษณ์ ของคูบุตซ์ (kubutz)คือจุดสามจุด "◌ֻ" เรียงเฉียงอยู่ใต้ตัวอักษร

ชูรุก (Shuruk)คืออักษรวาว (vav)ที่มีจุดอยู่ตรงกลางและทางซ้าย จุดนั้นเหมือนกับเครื่องหมายดาเกช (dagesh)และมาปปิก (mappiq) ซึ่งแตกต่างกันทางไวยากรณ์ แต่ในข้อความที่มีสระครบถ้วนนั้น แทบจะเป็นไปไม่ได้เลยที่จะสับสนระหว่างสองเครื่องหมายนี้ เพราะชูรุกเองก็เป็นเครื่องหมายสระ ดังนั้นหากอักษรที่อยู่หน้าวาวไม่มีเครื่องหมายสระของตัวเองวาวที่มีจุดก็คือชูรุก และถ้ามี วาวที่มีดาเกช หรือมาปปิก ก็จะเป็น วาวที่มีดาเกช หรือมาปปิก นอกจากนี้มาปปิกจะปรากฏเฉพาะที่ท้ายคำและเฉพาะในอักษรฮีบรู ( ה ) ในภาษาฮีบรูสมัยใหม่ และในพระคัมภีร์บางครั้งก็ปรากฏในอักษรอาเลฟ ( א ) และในต้นฉบับพระคัมภีร์บางฉบับเท่านั้นที่ปรากฏในอักษรวาวเช่น ในคำว่าגֵּוּ (' ลำตัว ') [ɡev ] [ 1 ]เปรียบเทียบตัวอย่างvavกับ dagesh ในמָּגָּוּן [məɡuvˈvan] 'varied' (ไม่มีniqqud : מגוון ) ซึ่งตรงข้ามกับshurukในמָגּוּן [miɡˈɡun] 'protection' (ไม่มีniqqud : מיגון ); ดูเพิ่มเติมที่รูป แบบ orthographic ของwaw

ชื่อ

ในตำราไวยากรณ์เก่า ๆ คำว่า kubbutz เรียกว่าqibbûṣ pumเป็นต้น ( קִבּוּץ פּוּם ) ซึ่งหมายถึงการบีบอัดหรือการหดตัวของปากคำนี้ถูกย่อให้เหลือเพียงqibbûṣ (ซึ่งถอดเสียงเป็นkibbutzเป็นต้น) แต่ต่อมาชื่อของสระทั้งหมดถูกเปลี่ยนให้รวมเสียงของตัวเองไว้ในพยางค์แรก[ 2 ]ด้วยวิธีนี้ k i butz จึงเปลี่ยนเป็น k u butz และนี่คือชื่อที่ใช้กันทั่วไปในปัจจุบัน แม้ว่าชื่อ "kibutz" ยังคงถูกใช้บ้างเป็นครั้งคราว เช่น โดยสถาบันภาษาฮีบรู[ 3 ]

เดิมทีชูรุกถูกเรียกว่าชูเรก ( שׁוּרֶק ) แต่ปัจจุบันชื่อนี้ไม่ค่อยได้ใช้แล้ว

การใช้งาน

ชูรุกในตำราสมัยใหม่

สำหรับรายละเอียดเกี่ยวกับเสียงของภาษาฮีบรู โปรดดูที่Help:IPA/HebrewและHebrew phonology

เครื่องหมายชูรุกใช้เพื่อระบุเสียง[u]ที่พยางค์สุดท้ายของคำและในพยางค์เปิดตรงกลางคำ:

  • שָׁמָרוּ ('พวกเขาปกป้อง') [ʃamˈʁu]
  • אָתוּל ('แมว') [χaˈtul]
  • תָּשׁוּבָה ('คำตอบ', Tshuva ) [tʃuˈva]

ไม่ว่าจะเป็นประเภทพยางค์ใดก็ตาม ชูรุกจะเขียนด้วยคำและชื่อต่างประเทศเสมอ หากคำเหล่านั้นไม่ได้ถูกดัดแปลงให้เข้ากับโครงสร้างคำภาษาฮีบรู ( มิชกัล ):

  • אוּנָיבָה ('มหาวิทยาลัย') [uniˈveʁ.si.ta]
  • הַמְבּוּוּרְג ('ฮัมบวร์ก ') [ˈham.buʁɡ]
  • אוּקְרָאָינָה ('ยูเครน ') [ukˈʁaˈʔina] (พยางค์ปิด)

แตกต่างจากเครื่องหมาย niqqud อื่นๆ ชูรุกสามารถอยู่เดี่ยวๆ ในตอนต้นของคำได้ ไม่ใช่หลังพยัญชนะเมื่อเป็นคำเชื่อมו־ ‎ และ คำภาษาฮีบรูที่มีตัวอักษรเดียวจะเขียนร่วมกับคำถัดไป และการออกเสียงอาจเปลี่ยนแปลงไปตามตัวอักษรแรกของคำนั้น การออกเสียงพื้นฐานของคำเชื่อมนี้คือชวา นา ( וְ־ ‎ [ və] ) แต่ ก่อน พยัญชนะริมฝีปากเบท ( ב ‎), วาฟ ( ו ‎), เมม ( מ ‎) และเป ( פ ‎) และก่อนตัวอักษรใดๆ ที่มีชวา (ยกเว้นโยธ ) จะกลายเป็นชูรุก ( וּ־ ‎ [ u] ) นี่คือการออกเสียงที่สอดคล้องกันในพระคัมภีร์[ 4 ]และในภาษาฮีบรูสมัยใหม่ที่เป็นมาตรฐาน แต่ในภาษาฮีบรูสมัยใหม่ที่พูดกันนั้น การออกเสียงนี้ไม่ได้เกิดขึ้นอย่างสม่ำเสมอ และคำเชื่อมอาจยังคงเป็นוְ־ ‎ ในกรณีเหล่านี้ มันจะไม่ปรากฏในงานเขียนที่ไม่มี niqqud ตัวอย่าง:

  • וּמָכָּתָּב ('และจดหมาย') [umiχˈtav]
  • וּוָּרָד ('และดอกกุหลาบ') [uˈveʁed]
  • וּסְפָרָים ('และหนังสือ') [usəfaˈʁim]

คูบุตซ์ในตำราสมัยใหม่

Kubutz ใช้เฉพาะในคำภาษาฮีบรูดั้งเดิมและคำที่มีรากศัพท์มาจากภาษาอื่นที่ถูกดัดแปลงให้เข้ากับโครงสร้างคำภาษาฮีบรู ( mishkal ) ตัวอย่างเช่นמְפֻרְמָט (' จัดรูปแบบ (ดิสก์) ') [məfuʁˈmat] (โดยไม่มี niqqud מפורמט ) เขียนด้วยพยางค์ปิดซึ่งไม่ปรากฏที่ท้ายคำ พยางค์ปิดคือพยางค์ที่ลงท้ายด้วยพยัญชนะที่มีshva nakh (สระศูนย์) หรือพยัญชนะที่มีdagesh khazak (โดยพื้นฐานแล้วคือพยัญชนะที่เหมือนกันสองตัว ตัวแรกมีshva nakh )

คูบุตซ์ ในรูปพื้นฐานของคำนาม

รูปแบบคำนามทั่วไปที่ kubutz ปรากฏในรูปพื้นฐาน ได้แก่: [ 5 ]

  • /CuCCaC/ โดยที่ CC กลางเป็นพยัญชนะคู่ (รวมถึง Dagesh): סָּלָּם ('scale') [sulˈlam] , אָכָּף ('saddle') [ʔukˈkaf ] ไม่มี niqqud: סולם , אוכף .
  • /CuCCa/: אָלָדָּה ('rat') [χulˈda] , ไม่มี niqqud : שולדהในรูปแบบนี้ยังมีคำที่มีรากอักษรตัวที่สองและสามเหมือนกันและรวมเป็นพยัญชนะตัวเดียวกับ dagesh: סָּכָּה ('hut', Sukkah ) [sukˈka] , root סָּכָּה , ไม่มี niqqud : סוכה
  • /CəCuCCa/ โดยที่ CC ตัวสุดท้ายเป็นพยัญชนะคู่ (มี dagesh): נְקֻדָּה ('จุด') [nəkudˈda]ในภาษาฮีบรูสมัยใหม่ไม่มีการออกเสียง dagesh แต่ถ้าตัวอักษรที่มี dagesh คือbet ( ב ‎), kaph ( כ ‎) หรือpe ( פ ​​‎) ก็จะออกเสียงเป็นพยัญชนะหยุด : כְּתֻבָּה (' ketubah ', ' ข้อตกลงก่อนสมรส ') [kətubˈba] , חֲנֻכָּה (' งานขึ้นบ้านใหม่ ', Hanukkah ) [ħanukˈka ] [ 6 ]ปราศจากนิกคุด: נקודה , שנוכה .
  • /CuCCan/: שָׁלָעָן ('desk') [ʃulˈχan] , ไม่มี niqqud : שולאן
  • /CuCCoCet/ มี dagesh อยู่ในอักษรกลางของราก: כָּתָּנָּת ('coat', 'garment') [kutˈtonet] ; มีรากอักษรสี่ตัว: גָּלָגָּלָּת ('skull') [ɡulˈɡolet ] ไม่มี niqqud: כותונת , גולגולת .
  • /CuCCeCet/: כָּסָּמָּת (' สะกด ', ' บัควีท ') [kusˈsemet] , קָבַּעַת (' goblet ') [kubˈbaʕat] . [ 7 ]ไม่มี niqqud: כוסמת , קובעת .

คูบุตซ์ (Kubutz) ในรูปคำนามที่ผันแล้ว

รูปแบบคำนามทั่วไปที่พบคำว่า kubutz ในรูปผัน ได้แก่:

  • รูปแบบของคำที่ถูกปฏิเสธ ซึ่งมีรากศัพท์มาจากพยัญชนะตัวที่สองและสามเหมือนกัน และมีholam haserในพยางค์สุดท้ายของรูปแบบฐาน: דָּבָּים ('bears') [dubˈbim]พหูพจน์ของדָּב [dov] , รากדָּבָּים ; כָּלָּם ('ทั้งหมด') [ kulˈlam]รูปแบบปฏิเสธของכָּל [kol]รากכָּלָּןคำเหล่านี้ทั้งหมดเขียนด้วยvavในข้อความที่ไม่มี niqqud : דובים , דוב , כולם , כול [ 8 ]
  • รูปแบบคำที่ถูกปฏิเสธซึ่งมีรูปแบบ /CaCoC/ ในรูปเอกพจน์ และกลายเป็น /CəCuCCim/ ในรูปแบบพหูพจน์: צָהָב ('สีเหลือง', [tsaˈhov] ), pl. צָהָּים ( [tseˈhubˈbim] ), עָגָל ('รอบ', [ʕaˈɡol] ), pl. עָגָּים ( [ʕaɡulˈlim] ). [ 6 ]ไม่มีนิกคุด: צהוב , צהובים , עגול , עגולים . ข้อยกเว้น: מָתוָק ('หวาน', [maˈtok] ), pl. מָתוּקָים ( [məˈtukim] ) มีโฮลัม กาโดล ชูรุก และไม่มีดาเกช[ 3 ]
  • คำบางคำ ในรูปพื้นฐานที่พยางค์รองสุดท้ายมีเสียง[o]และเน้นเสียง (บางครั้งเรียกว่าseggolate ) อาจเขียนด้วย kubutz หรือkamatz katanเมื่อผันคำ ตัวอย่างเช่น รูปพื้นฐาน: מַשְׂכֹּרֶת ( wage , [masˈkoʁet] ); ผันคำ: מַשְׂכָּרְתָּהּ [maskoʁˈtah]หรือמַשְׂכֻּרְתָּהּ [maskuʁˈtah]ซึ่งทั้งสองแบบเป็นการสะกดและการออกเสียงที่ถูกต้องของ คำ ว่าher wage [ 3 ]หากไม่มี niqqud ไม่ว่าในกรณีใด: משכורת , משכורתה .

ในอดีตรูปพหูพจน์ของคำที่ลงท้ายด้วย־וּת จะเขียนด้วย kubutz ในข้อความที่มี niqqud: เอกพจน์ חָנוּת ('ร้านค้า'), [ħaˈnut]พหูพจน์חֲנֻיּוֹת [ħanujˈjot]ในเดือนมีนาคม พ.ศ. 2552 สถาบันได้ตัดสินใจทำให้ niqqud ของคำดังกล่าวเรียบง่ายขึ้นโดยการตัด dagesh ในตัวอักษรyodh ออก และเปลี่ยน kubutz เป็น shuruk: חֲנוּיוֹת ‎ [ 9 ] การเปลี่ยนแปลงนี้ไม่ส่งผลต่อการออกเสียง เนื่องจากในภาษาฮีบรูสมัยใหม่ dagesh ก็ไม่ ได้ออกเสียงอยู่แล้ว การสะกดโดยไม่มี niqqud ก็ยังคงไม่เปลี่ยนแปลง: חנויות

คูบุตซ์ในคำกริยา

Kubutz พบได้ทั่วไปในคำกริยาในรูป passive binyanim pual และ huf'al และในบางรูปผันของคำกริยาที่มีรากศัพท์เดียวกันคืออักษรตัวที่สองและตัวที่สาม

ปูอัล

กริยาและผู้มีส่วนร่วมในไบนารี่พั ลแบบพาส ซีฟ มักจะมี kubutz ในอักษรตัวแรกของราก: כָּנַּס ('ถูกรวบรวม') [kunˈnas] , מקָּבָּל ('ยอมรับได้') [məkubˈbal] , โดยไม่ต้อง niqqud : כונס , מקובל

ถ้าพยัญชนะตัวที่สองของรากคือพยัญชนะในลำคอaleph ( א ‎), เขา ( ה ‎), ayin ( ע ‎) และresh ( ר ‎) - แต่ไม่ใช่heth ( ש ‎) - kubutz จะเปลี่ยนเป็นholam haserในกระบวนการที่เรียกว่าtashlum dagesh ( תשלום דגש ): יָתָאַר ('จะอธิบายไว้') [yətoˈʔaʁ] , מָדָרָג ('ให้คะแนน') [mədoˈʁaɡ] ; โดยไม่ต้อง niqqud: יתואר , מדורג .

ฮูฟอัล

Kubutz ถูกใช้เป็นคำนำหน้าของคำกริยาและคำกริยาในรูป passive binyan Huf'al: הֻרְדַּם ('ถูกทำให้หลับ') [huʁˈdam] , מֻסְדָּר ('จัดระเบียบ') [musˈdaʁ]นอกจากนี้ยังถูกต้องที่จะเขียนคำใน binyan นี้โดยมีkamatz katanเป็นคำนำหน้า: הָרְדַּם , מָסְדָּר ( [hoʁˈdam] , [mosˈdaʁ] ) [ 10 ]โดยไม่มี niqqud ในทุกกรณี: הורדם , מוסדר .

จะใช้ kubutz ก็ต่อเมื่อคำนำหน้าเป็นสระปิด ซึ่งเป็นกรณีส่วนใหญ่ อย่างไรก็ตาม ในบางรากศัพท์ คำนำหน้าอาจเป็นสระเปิด ซึ่งในกรณีนี้จะเขียนเป็น shuruk แทน

  • รากที่มีอักษรตัวแรกคือyodh ( י ‎): הוּטַב ('ดีขึ้น') [huˈtav] , รากיָטָב ; הוּרַד ('นำมาลง') [huˈrad] , รากיִרָּד .
  • รากที่มีตัวอักษรกลางว่าwaw ( ו ‎) หรือyodh ( י ‎): הוּקַם ('สร้าง') [huˈkam] , รากקום ; הוּבַן ('เข้าใจ') [ huˈvan] , รากבין
  • รากศัพท์ที่มีอักษรตัว ที่สองและตัวที่สามเหมือนกัน: הוּגַן ('ได้รับการปกป้อง') [huˈɡan]รากศัพท์גננ

ในรากศัพท์จำนวนมากที่มีอักษรตัวแรกเป็นนุน ( נ ) และในรากศัพท์หกคำที่มีอักษรสองตัวแรกเป็นโยธ ( י ) และซาเด ( צ ) อักษรนี้จะถูกกลืนเข้ากับอักษรตัวที่สองของรากศัพท์ ซึ่งในทางกลับกันจะรับ ดาเกช (dagesh) เข้ามาเสริม ทำให้พยางค์ของคำนำหน้าปิดลง ดังนั้นคำนำหน้าจึงรับ คูบุตซ์ (kubutz) ดังนี้: הֻסַּע ('ถูกขับ') [husˈsaʕ]รากศัพท์נסע ; הֻצַּג ('ถูกนำเสนอ') [hut͡sˈt͡saɡ]รากศัพท์יצג . โดยไม่มี niqqud: הוסע , הוצג .

รากคู่

คำว่า Kubutz ปรากฏในรูปกริยาผันบางรูปของคำกริยาที่มีรากศัพท์ซึ่งอักษรตัวที่สองและตัวที่สามเหมือนกัน (เรียกอีกอย่างว่า รากศัพท์คู่ และע"ע ) ส่วนใหญ่แล้วไม่ค่อยได้ใช้

ตัวอย่างการใช้กริยาסָבַב ('หมุน') [saˈ vav ]ในรูปอนาคตของ binyan qal:

  • אָסָּךְ [asubˈbeχ] (1 สก. พร้อมคำต่อท้ายแสดงความเป็นเจ้าของ)
  • תָּסָּבָּינָה [təsubˈbena] (3 pl. f.)

ในตำราเก่าๆ

ในพระคัมภีร์shurukและkubutzไม่ได้ถูกใช้ตามกฎที่สอดคล้องกันข้างต้นเสมอไป และบางครั้งก็ถูกใช้อย่างค่อนข้างตามอำเภอใจ[ 11 ]ตัวอย่างเช่น ในเยเรมีย์ 2:19ปรากฏคำว่า: וּמְשֻׁבוֹתַיִךְ תּוֹכִחֻךְ ('และการหันเหของคุณจะทำให้คุณตำหนิ' [uməʃuvoˈtajiχ toχiˈħuχ] ) มีการใช้ kubutz ในทั้งสองคำ แม้ว่าในคำแรกพยางค์จะไม่ปิดและvavยังเป็นส่วนหนึ่งของรากศัพท์ของคำนี้ และในคำที่สอง เสียง [u]อยู่ในพยางค์สุดท้าย ในทางตรงกันข้าม มีการใช้ชูรุกในพยางค์ปิดซึ่งปกติควรใช้คูบุตซ์ ตัวอย่างเช่นในปฐมกาล 2:25 - עֲרוּמִּים ('เปลือย', [ʕarumˈmim]ซึ่งเป็นรูปพหูพจน์ของעָרֹם , [ʕaˈrom] ) แทนที่จะใช้עֲרֻמִּים ที่ใช้กันทั่วไปมากกว่า (ในภาษาฮีบรูสมัยใหม่ที่ไม่มีนิคคุด: ערומים )

คำว่าנְאֻם ( คำพูด , [nəum] ) เขียนด้วย kubutz ในพระคัมภีร์ไบเบิล ก่อนหน้านี้มักใช้เพื่อทำเครื่องหมายลายเซ็นในเอกสาร (เช่นנאם יוסף לוי - 'โยเซฟ เลวี กล่าวว่า') แต่การใช้งานแบบนี้พบได้น้อยในภาษาฮีบรูสมัยใหม่ ซึ่งคำนี้มักหมายถึง "(คำพูดที่กล่าวแล้ว)" และมักสะกดด้วย shuruk - נְאוּם ส่วน ชื่อיְהוֹשֻׁעַ (' โยชูวา ', [jəhoˈʃuaʕ] ) เขียนด้วย kubutz ในพระคัมภีร์ไบเบิล แต่โดยทั่วไปจะเขียนว่า יְהוֹשׁוּעַในภาษาฮีบรูสมัยใหม่

ในช่วงทศวรรษแรกของการฟื้นฟูภาษาฮีบรูเป็นเรื่องปกติในการสะกดคำโดยไม่มี niqqud โดยไม่เขียนvavในคำที่เขียนด้วย kubutz ตัวอย่างเช่น ในงานพิมพ์ของEliezer Ben-Yehudaคำว่า מרבה อาจหมายถึงמְרֻבֶּה ('คูณ', [məʁubˈbe] ) และמַרְבֶּה ('การคูณ', [maʁˈbe] ) [ 12 ]การปฏิบัติเช่นนี้หายไปในช่วงกลางศตวรรษที่ 20 และปัจจุบันמְרֻבֶּהเขียนเป็นמרובהและמַרְבֶּהเขียนเป็น מרבה

การออกเสียง

ในภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์ เครื่องหมายทั้งสองอาจบ่งบอกถึงเสียงเดียวกัน และเมื่อมีการใส่เสียงสระในต้นฉบับพระคัมภีร์ เครื่องหมาย kubutz จะถูกใช้ในกรณีที่ไม่ได้เขียน ตัวอักษร vav [ 13 ]แม้ว่านักวิจัยจะเสนอความเป็นไปได้อื่นๆ โดยส่วนใหญ่คือสระมีความยาว (ปริมาณ) ที่แตกต่างกัน โดย kubutz จะสั้นกว่า[ 14 ]หรือเครื่องหมายบ่งบอกถึงเสียง (คุณภาพ) ที่แตกต่างกัน โดย kubutz จะกลมกว่า[ 15 ]แม้ว่านี่จะเป็นเรื่องที่ถกเถียงกันอยู่ก็ตาม นอกจากนี้ยังเป็นไปได้ว่าภาษาฮีบรูในพระคัมภีร์มีเสียง[u] หลายแบบ ซึ่งไม่ได้แสดงอย่างสม่ำเสมอในงานเขียน[ 16 ]

Shuruk มักจะเป็นการสะท้อน เสียง /uː/ (ū) ยาว ของ ภาษาโปรโตเซมิติก ที่สร้างขึ้นใหม่ แม้ว่าในพระคัมภีร์ kubutz น่าจะหมายถึงเสียงนี้เมื่อไม่ได้เขียนตัวอักษรvav Kubutz เป็นหนึ่งในการสะท้อนเสียง /u/ (ŭ) สั้นของภาษาโปรโตเซมิติกKamatz katanเป็นรูปแบบหนึ่งของ kubutz ในพระคัมภีร์ เนื่องจากพบการกระจายที่เสริมกันในรูปแบบทางสัณฐานวิทยาที่เกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิด[ 16 ]

ในภาษาฮีบรูสมัยใหม่ เครื่องหมายทั้งสองแสดงถึงหน่วยเสียง/u/ซึ่งเป็นสระปิดหลังกลม เสียงที่ใกล้เคียงที่สุดในภาษาอังกฤษคือเสียง "oo" ในคำว่า too lและถอดเสียงเป็น "u"

ในการเขียนภาษาฮีบรูสมัยใหม่โดยไม่มี niqqud เสียง /u/จะเขียนเป็นwaw เสมอ ซึ่งในกรณีนี้ถือว่าเป็นmater lectionis

ตารางต่อไปนี้แสดงการออกเสียงของคำว่า kubutz และ shuruk ในรูปแบบทางประวัติศาสตร์และสำเนียง ที่สร้างขึ้นใหม่ โดยใช้สัทศาสตร์สากล (International Phonetic Alphabet )

เครื่องหมาย ชื่อ การออกเสียง
อิสราเอลแอชเคนาซีเซฟาร์ดีชาวเยเมนชาวไทเบเรียนสร้างใหม่
ภาคเหนือภาคใต้มิชนาอิกพระคัมภีร์
ֻ คูบุตซ์ [u][ʊ~uː][ɪ~iː][u]?[u, uː]?[ʊ]
וּ ชูรุก [u][ʊ~uː][ɪ~iː][u][əw][uː]?[uː]

การเปรียบเทียบความยาวของสระ

ความยาวของสระเหล่านี้ไม่ปรากฏในภาษาฮีบรูสมัยใหม่ นอกจากนี้สระอุ สั้น มักถูกเปลี่ยนเป็นสระอุ ยาว ในการเขียนของอิสราเอลเพื่อความชัดเจน

ความยาวของสระไอพีเอการถอดเสียงตัวอย่าง ภาษาอังกฤษ
ยาว สั้น สั้นมาก
וּ ֻ ไม่มีข้อมูล[u]คุณ หลอด

การเข้ารหัสยูนิโค้ด

อักษรภาพ ยูนิโค้ด ชื่อ
ֻ ยู+05บีบี ควอบต์
ּ U+05BC ดาเกช , มาปิกหรือ ชูรุก

ดูเพิ่มเติม

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kubutz_and_shuruk&oldid=1331222471 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ คูบุตซ์และชูรุก

Kubutzหรือqubbutz ( ภาษาฮีบรูสมัยใหม่: קָבּוּץ ; IPA: เดิมชื่อקָבּוּץ ‎, qibbūṣ ) และshuruk ( ฮีบรู : שׁוּרוּק , IPA: หรือที่รู้จักกันในชื่อshuruq ) เป็น เครื่องหมาย สระniqqud...

รูปร่าง

สัญลักษณ์ ของ คูบุตซ์ (kubutz) คือจุดสามจุด "◌ֻ" เรียงเฉียงอยู่ใต้ตัวอักษร

ชื่อ

ในตำราไวยากรณ์เก่า ๆ คำว่า kubbutz เรียกว่า qibbûṣ pum เป็นต้น ( קִבּוּץ פּוּם ) ซึ่งหมายถึง การบีบอัด หรือ การหดตัวของปาก คำนี้ถูกย่อให้เหลือเพียง qibbûṣ (ซึ่งถอดเสียงเป็น kibbutz เป็นต้น) แต่ต่อมาชื่อของสระทั้งหมดถูกเปลี่ยนให้รวมเสียงของตัวเองไว้ในพยางค์แรก...

ชูรุกในตำราสมัยใหม่

สำหรับรายละเอียดเกี่ยวกับเสียงของภาษาฮีบรู โปรดดูที่Help:IPA/Hebrewและ Hebrew phonology