กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 4 นาที

ภาษาอภิภาษาเชิงความหมายตามธรรมชาติ

ภาษาเมตาเชิงความหมายธรรมชาติ ( NSM ) เป็นทฤษฎีทางภาษาศาสตร์ที่ลดคำศัพท์ลงเหลือเพียงชุดของหน่วยความหมายพื้นฐานทฤษฎีนี้อิงตามแนวคิดของศาสตราจารย์ชาวโปแลนด์Andrzej Bogusławski...

ภาษาอภิภาษาเชิงความหมายตามธรรมชาติ

ภาษาเมตาเชิงความหมายธรรมชาติ ( NSM ) เป็นทฤษฎีทางภาษาศาสตร์ที่ลดคำศัพท์ลงเหลือเพียงชุดของหน่วยความหมายพื้นฐานทฤษฎีนี้อิงตามแนวคิดของศาสตราจารย์ชาวโปแลนด์Andrzej Bogusławski ทฤษฎีนี้ได้รับการพัฒนาอย่างเป็นทางการโดย Anna Wierzbickaที่มหาวิทยาลัยวอร์ซอและต่อมาที่มหาวิทยาลัยแห่งชาติออสเตรเลียในช่วงต้นทศวรรษ 1970 [ 1 ]และCliff Goddardที่มหาวิทยาลัย Griffith ของออสเตรเลีย[ 2 ]

เข้าใกล้

ทฤษฎีภาษาอภิปรัชญาเชิงความหมายธรรมชาติ (NSM) พยายามลดความหมายของพจนานุกรมทั้งหมดลงเหลือเพียงชุดคำพื้นฐานเชิงความหมายหรือคำหลักที่จำกัด คำหลักเป็นสากลในแง่ที่ว่ามีการแปลเหมือนกันในทุกภาษา และเป็นคำพื้นฐานในแง่ที่ไม่สามารถกำหนดความหมายโดยใช้คำอื่นได้ คำหลักจะถูกจัดเรียงเข้าด้วยกันเพื่อสร้างคำอธิบายซึ่งเป็นคำอธิบายของการแสดงความหมายที่ประกอบด้วยคำหลักเท่านั้น[ 1 ]

งานวิจัยในแนวทาง NSM ครอบคลุมอย่างกว้างขวางทั้งด้านภาษาและการรับรู้และภาษาและวัฒนธรรมสาขาการวิจัยที่สำคัญ ได้แก่ความหมายเชิงคำศัพท์ความหมายเชิงไวยากรณ์ วลีและวัจนปฏิบัติศาสตร์ตลอดจนการสื่อสารข้ามวัฒนธรรม

ภาษาหลายสิบภาษา รวมถึงตัวแทนของกลุ่มภาษา 16 กลุ่มได้รับการศึกษาโดยใช้กรอบงาน NSM ซึ่งรวมถึงภาษาอังกฤษรัสเซียโปแลนด์ฝรั่งเศสสเปนอิตาลีสวีเดนเดนมาร์กฟินแลนด์มาเลย์ญี่ปุ่นจีนเกาหลีอีเววออฟอีสต์ครีโคโรมูภาษาออสเตรเลียอย่างน้อย 16 ภาษาและ ภาษาค รีโอลจำนวนหนึ่งรวมถึงภาษาครีโอลตรินิแดด ภาษาครีโอแม่น้ำโรเปอร์ ภาษาบิ สลา มาและ ภาษา โทกพิซิน[ 3 ]

นอกเหนือจากผู้ริเริ่มAnna WierzbickaและCliff Goddardแล้ว ยังมีนักวิชาการอีกจำนวนหนึ่งที่มีส่วนร่วมในความหมายของ NSM โดยเฉพาะอย่างยิ่งBert Peeters , Zhengdao Ye , Felix Ameka , Jean Harkins , Marie-Odile Junker , Anna Gladkova , Jock Wong , Carsten Levisen , Helen Bromhead , Karen Stollznow , Adrian Tien , Carol Priestleyยูโกะ อาซาโน-คาวาน่าและจาน มาร์โก ฟาเรเซ

ไพรม์เชิงความหมาย

ไพรม์เชิงความหมาย (หรือที่รู้จักกันในชื่อไพรมิทีฟเชิงความหมาย) คือแนวคิดที่เป็นสากลหมายความว่าสามารถแปลตรงตัวเป็นภาษาใดก็ได้ที่รู้จักและคงไว้ซึ่งการแสดงความหมาย และเป็นไพรมิทีฟเนื่องจากถูกเสนอให้เป็นแนวคิดทางภาษาที่ง่ายที่สุดและไม่สามารถกำหนดได้โดยใช้คำที่ง่ายกว่า[ 1 ]

ผู้สนับสนุนทฤษฎี NSM โต้แย้งว่าทุกภาษามีคำศัพท์หลักของแนวคิดร่วมกัน ในปี พ.ศ. 2537 และ พ.ศ. 2545 Goddard และ Wierzbicka ได้ศึกษาภาษาต่างๆ ทั่วโลกและพบหลักฐานที่ชัดเจนสนับสนุนข้อโต้แย้งนี้[ 1 ]

การศึกษาของ Wierzbicka ในปี 1972 [ 4 ]เสนอไพรม์เชิงความหมาย 14 ตัว จำนวนดังกล่าวได้รับการขยายเป็น 60 ตัวในปี 2002 โดย Wierzbicka และ Goddard และจำนวนที่ตกลงกันในปัจจุบันคือ 65 ตัว[ 5 ] [ 6 ]

คำแปลของหน่วยความหมายหลักในแต่ละภาษาเรียกว่า เลขชี้กำลัง ด้านล่างนี้คือรายการเลขชี้กำลังภาษาอังกฤษ หรือคำแปลภาษาอังกฤษของหน่วยความหมายหลัก เลขชี้กำลังบางตัวในรายการต่อไปนี้มีความหมายหลายอย่างและสามารถเชื่อมโยงกับความหมายในภาษาอังกฤษ (และภาษาอื่นๆ) ที่ไม่เหมือนกันได้ อย่างไรก็ตาม เมื่อใช้เป็นเลขชี้กำลังในภาษาอภิปรัชญาความหมายธรรมชาติ จะมีเพียงแนวคิดหลักเท่านั้นที่ถูกระบุว่าเป็นสากล

ต่อไปนี้เป็นรายการ ตัวอย่าง ภาษาอังกฤษของไพรม์เชิงความหมายที่ดัดแปลงมาจากLevisenและ Waters (บรรณาธิการ) 2017 [ 7 ]

หมวดหมู่จำนวนเฉพาะ
สาระสำคัญฉัน, คุณ, ใครบางคน, ผู้คน, บางสิ่งบางอย่าง, ร่างกาย
คำนามเชิงสัมพันธ์ชนิด, ส่วน
ตัวกำหนดสิ่งนี้, เหมือนกัน, อื่นๆ~อื่นๆ~อีกอย่างหนึ่ง
ตัวบ่งปริมาณหนึ่ง, สอง, บางส่วน, ทั้งหมด, มาก/หลาย, น้อย/ไม่กี่
ผู้ประเมินดี ไม่ดี
คำอธิบายใหญ่ เล็ก
คำกริยาแสดงสภาวะจิตใจคิด, รู้, ต้องการ, ไม่ต้องการ, รู้สึก, เห็น, ได้ยิน
คำพูดพูดคำพูดที่แท้จริง
การกระทำเหตุการณ์การเคลื่อนไหวทำ, เกิดขึ้น, เคลื่อนไหว
การดำรงอยู่การครอบครองอยู่ (ที่ไหนสักแห่ง) มีอยู่ อยู่ (ใครบางคน/บางสิ่ง) (เป็น) ของฉัน
ชีวิตและความตายมีชีวิตอยู่ ตาย
เวลาเมื่อ/เวลา, ตอนนี้, ก่อนหน้านี้, หลังจาก, นานมาแล้ว, ช่วงเวลาสั้นๆ, สักพักหนึ่ง, ขณะหนึ่ง
ช่องว่างที่ไหน/สถานที่, ที่นี่, ข้างบน, ข้างล่าง, ไกล, ใกล้, ด้านข้าง, ภายใน, สัมผัส (การติดต่อ)
แนวคิดเชิงตรรกะไม่ อาจจะ สามารถ เพราะว่า ถ้า
ตัวเร่งปฏิกิริยา , ตัวเสริมฤทธิ์มากยิ่งกว่านั้น
ความคล้ายคลึงกันเช่น/เป็น/ทาง

ไวยากรณ์ NSM

ไพรม์ NSM สามารถรวมกันได้ในชุดเฟรมไวยากรณ์ ที่จำกัด ซึ่งเป็นสากลเช่นกัน[ 8 ] ตัวเลือก วาเลนซีเหล่านี้กำหนดประเภทเฉพาะของฟังก์ชันไวยากรณ์ที่สามารถรวมเข้ากับไพรม์ได้ แม้ว่าการรวมกันเหล่านี้อาจเกิดขึ้นแตกต่างกันในภาษาอื่น แต่เชื่อกันว่าความหมายที่แสดงโดยการรวมกันทางไวยากรณ์เหล่านี้เป็นสากล

ตัวอย่างของกรอบความสัมพันธ์เชิงคุณค่าสำหรับคำหลักเชิงความหมาย "say":

  • มีคนพูดอะไรบางอย่าง→[กรอบขั้นต่ำ]
  • มีคนพูดว่า: '––'→[คำพูดโดยตรง]
  • มีคนพูดอะไรบางอย่างกับใครบางคน → [บวก 'ผู้รับสาร']
  • มีคนพูดบางอย่างเกี่ยวกับบางสิ่ง/บางคน→[บวก 'หัวข้อการพูด'] [ 8 ]

คำอธิบาย

การวิเคราะห์ความหมายในแนวทาง NSM ส่งผลให้เกิดการถอดความแบบย่อที่เรียกว่าคำอธิบายซึ่งจับความหมายของแนวคิดที่อธิบาย[ 8 ]คำอธิบายที่เหมาะสมสามารถใช้แทนการแสดงออกดั้งเดิมในบริบทได้โดยไม่ทำให้ความหมายเปลี่ยนแปลง

ตัวอย่างเช่น: มีคนชื่อ X ทำลายสิ่งของชื่อ Y :

มีคน X ทำบางอย่างกับบางสิ่ง Y
เนื่องจากเหตุการณ์นี้ จึงมีบางสิ่งเกิดขึ้นกับ Y ในเวลาเดียวกัน
มันเกิดขึ้นในชั่วพริบตาเดียว
ด้วยเหตุนี้ หลังจากนี้ Y จึงไม่ใช่สิ่งเดียวอีกต่อไป
ผู้คนสามารถคิดเกี่ยวกับเรื่องนี้ได้แบบนี้: "มันไม่สามารถเป็นแค่สิ่งเดียวได้อีกต่อไปแล้ว" [ 9 ]

โมเลกุลเชิงความหมาย

โมเลกุลความหมายคือคำกลางที่ใช้ในการอธิบายและสคริปต์ทางวัฒนธรรม แม้จะไม่ใช่คำหลักทางความหมาย แต่ก็สามารถกำหนดได้โดยใช้คำหลักเท่านั้น โมเลกุลความหมายสามารถกำหนดได้ว่าเป็นคำที่จำเป็นต้องใช้เป็นพื้นฐานในการอธิบายคำอื่น[ 7 ]โมเลกุลเหล่านี้ถูกทำเครื่องหมายด้วยสัญลักษณ์ [m] ในการอธิบายและสคริปต์ทางวัฒนธรรม โมเลกุลบางส่วนถูกเสนอให้เป็นสากลหรือเกือบสากล ในขณะที่บางส่วนเป็นเฉพาะวัฒนธรรมหรือเฉพาะพื้นที่[ 10 ]

ตัวอย่างของโมเลกุลสากลที่เสนอไว้:

อวัยวะต่างๆ ของร่างกาย มือ ปาก ตา ศีรษะ หู จมูก ใบหน้า ฟัน นิ้วมือ เต้านม ผิวหนัง กระดูก เลือด
ทางกายภาพ ยาว, กลม, แบน, บาง, แข็ง, อ่อน, แหลมคม, เรียบ, หนัก
ชีวสังคม เด็ก, ผู้ชาย, ผู้หญิง, เกิด, แม่, พ่อ, ภรรยา, สามี

แอปพลิเคชัน

ภาษาอังกฤษขั้นพื้นฐาน

ภาษาอังกฤษแบบมินิมอล (Minimal English) เป็นผลสืบเนื่องมาจากการวิจัยภาษาเมตาเชิงความหมายตามธรรมชาติ โดยมีการตีพิมพ์ครั้งสำคัญครั้งแรกในปี 2018 [ 11 ]เป็นภาษาอังกฤษรูปแบบย่อที่ออกแบบมาสำหรับผู้ที่ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญเพื่อใช้เมื่อต้องการความชัดเจนในการแสดงออกหรือเนื้อหาที่แปลได้ง่าย[ 12 ]ภาษาอังกฤษแบบมินิมอลใช้ชุดคำศัพท์ที่ขยายจากคำศัพท์หลักเชิงความหมาย ประกอบด้วยโมเลกุลสากลและใกล้เคียงสากลที่เสนอไว้ รวมถึงคำที่ไม่ใช่สากลซึ่งสามารถช่วยให้มีความชัดเจน[ 13 ] ด้วยเหตุนี้ จึงมีรูปแบบที่มุ่งเป้าไปที่ผู้พูดภาษาธรรมชาติอื่นๆ เช่น ภาษาฝรั่งเศสแบบมินิมอล ( Minimal French) [ 14 ] ภาษา โปแลนด์แบบมินิมอล ( Minimal Polish) [ 15 ] 65 Sanaa ( ภาษา ฟินแลนด์แบบ มินิมอล ) [ 11 ] : 225–258 และอื่นๆ ภาษาอังกฤษแบบมินิมอลแตกต่างจากภาษาอังกฤษแบบง่ายอื่นๆ (เช่นภาษาอังกฤษพื้นฐาน ) เนื่องจากได้รับการออกแบบมาโดยเฉพาะเพื่อให้สามารถแปลข้ามภาษาได้สูงสุด

วิศวกรรมภาษา

มีการเสนอการประยุกต์ใช้ NSM สำหรับการประมวลผลภาษาธรรมชาติการทำความเข้าใจภาษาธรรมชาติและปัญญาประดิษฐ์ด้วย[ 16 ]

การฟื้นฟู

Ghil'ad Zuckermannแนะนำว่า NSM สามารถเป็นประโยชน์ในการฟื้นฟูภาษา ( การฟื้นฟูภาษา ) เนื่องจาก "สามารถลดอคติทางความหมายแบบตะวันตกที่เกี่ยวข้องกับการเชื่อมต่อกับประเพณีอะบอริจินโบราณโดยใช้ภาษาอังกฤษ และอาจช่วยให้เข้าใจความหมายดั้งเดิมของคำศัพท์อะบอริจินได้อย่างสมบูรณ์ยิ่งขึ้น" [ 17 ] : 217

ดูเพิ่มเติม

  • ภาษาเมตา  – ภาษาที่ใช้เพื่ออธิบายภาษาอื่น
  • การแยกความหมาย  – เกี่ยวข้องกับการแบ่งความหมายของวลีหรือแนวคิดออกเป็นแนวคิดที่ซับซ้อนน้อยลง
  • ออนโทโลยีระดับสูง  – ออนโทโลยีที่สามารถนำไปประยุกต์ใช้ได้ในขอบเขตความรู้ต่างๆ

แหล่งที่มา

  • ก็อดดาร์ด, คลิฟฟ์. 1998. การวิเคราะห์ความหมาย: บทนำเชิงปฏิบัติ . อ็อกซ์ฟอร์ด. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด.
  • Goddard, Cliff (บรรณาธิการ) 2006. ปรัชญาภาษาศาสตร์เชิงชาติพันธุ์ – การทำความเข้าใจวาทกรรมในบริบททางวัฒนธรรมเบอร์ลิน: Mouton de Gruyter.
  • Goddard, Cliff (บรรณาธิการ) 2008. ความหมายข้ามภาษา . อัมสเตอร์ดัม/ฟิลาเดลเฟีย: John Benjamins.
  • Goddard, Cliff และ Wierzbicka, Anna (บรรณาธิการ). 1994. หลักสากลทางความหมายและคำศัพท์ – ทฤษฎีและผลการค้นพบเชิงประจักษ์ . อัมสเตอร์ดัม/ฟิลาเดลเฟีย: John Benjamins.
  • Goddard, Cliff และ Wierzbicka, Anna (บรรณาธิการ). 2002. ความหมายและไวยากรณ์สากล: ทฤษฎีและผลการค้นพบเชิงประจักษ์ (2 เล่ม). อัมสเตอร์ดัม/ฟิลาเดลเฟีย: John Benjamins.
  • ฮาร์กินส์, จีน และแอนนา เวียร์ซบิกก้า 2544. อารมณ์ในมุมมองข้ามภาษา . เบอร์ลิน: มูตง เดอ กรอยเตอร์.
  • Peeters, Bert (บรรณาธิการ) 2006. หลักการทางความหมายและไวยากรณ์สากล: หลักฐานเชิงประจักษ์จากภาษาโรมานซ์อัมสเตอร์ดัม: John Benjamins
  • เวียร์ซบิกก้า, แอนนา. 2515. ความหมายดั้งเดิม . แฟรงก์เฟิร์ต: Athenäum.
  • Wierzbicka, Anna. 1992. ความหมาย วัฒนธรรม และการรับรู้ . อ็อกซ์ฟอร์ด: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด.
  • Wierzbicka, Anna. 1996. ความหมาย: จำนวนเฉพาะและจำนวนสากล . อ็อกซ์ฟอร์ด: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด.
  • เวียร์ซบิกกา, แอนนา. 1997. การทำความเข้าใจวัฒนธรรมผ่านคำสำคัญ . อ็อกซ์ฟอร์ด: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด.
  • เวียร์ซบิกกา, แอนนา. 1999. อารมณ์ความรู้สึกข้ามภาษาและวัฒนธรรม . เคมบริดจ์: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์.
  • Wierzbicka, Anna. 2003 (1991). ปรัชญาภาษาข้ามวัฒนธรรม: ความหมายของการปฏิสัมพันธ์ของมนุษย์ฉบับที่ 2 เบอร์ลิน: Mouton de Gruyter.
  • เวียร์ซบิกกา, แอนนา. 2006. ภาษาอังกฤษ: ความหมายและวัฒนธรรม . นิวยอร์ก: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด.
  • แหล่งข้อมูลสิ่งพิมพ์ที่ใช้แนวทาง Natural Semantic Metalanguage
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Natural_semantic_metalanguage&oldid=1359753587#Semantic_primes "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาอภิภาษาเชิงความหมายตามธรรมชาติ

ภาษาเมตาเชิงความหมายธรรมชาติ ( NSM ) เป็นทฤษฎีทางภาษาศาสตร์ที่ลดคำศัพท์ลงเหลือเพียงชุดของหน่วยความหมายพื้นฐานทฤษฎีนี้อิงตามแนวคิดของศาสตราจารย์ชาวโปแลนด์Andrzej Bogusławski...

เข้าใกล้

ทฤษฎีภาษาอภิปรัชญาเชิงความหมายธรรมชาติ (NSM) พยายามลดความหมายของพจนานุกรมทั้งหมดลงเหลือเพียงชุดคำพื้นฐานเชิงความหมายหรือคำหลักที่จำกัด คำหลักเป็นสากลในแง่ที่ว่ามีการแปลเหมือนกันในทุกภาษา และเป็นคำพื้นฐานในแง่ที่ไม่สามารถกำหนดความหมายโดยใช้คำอื่นได้...

ไพรม์เชิงความหมาย

ไพรม์เชิงความหมาย (หรือที่รู้จักกันในชื่อไพรมิทีฟเชิงความหมาย) คือแนวคิดที่เป็น สากล หมายความว่าสามารถแปลตรงตัวเป็นภาษาใดก็ได้ที่รู้จักและคงไว้ซึ่งการแสดงความหมาย และเป็น ไพรมิทีฟ...

ไวยากรณ์ NSM

ไพรม์ NSM สามารถรวมกันได้ในชุด เฟรมไวยากรณ์ ที่จำกัด ซึ่งเป็นสากลเช่นกัน [ 8 ] ตัวเลือก วาเลนซี เหล่านี้กำหนดประเภทเฉพาะของฟังก์ชันไวยากรณ์ที่สามารถรวมเข้ากับไพรม์ได้ แม้ว่าการรวมกันเหล่านี้อาจเกิดขึ้นแตกต่างกันในภาษาอื่น...