อ่าน 5 นาที
ชาวสกอตใต้
ภาษา สก็อตใต้ เป็นภาษาถิ่น (หรือกลุ่มภาษาถิ่น) ของ ภาษาสก็อต ที่พูดกันใน เขต ชายแดนสกอตแลนด์ ได้แก่ มณฑล ดัมฟรีส์ เชอ ร์ ตอนกลางและตะวันออก ร็อกซ์เบิร์ก เชอร์ และ เซลเคิร์กเชอร์ [...
ชาวสกอตใต้
| ชาวสกอตใต้ | |
|---|---|
| ชาวพื้นเมือง | สกอตแลนด์ |
| ภูมิภาค | เขตมิดและอีสต์ดัมฟรีส์เชียร์ร็อกซ์เบิร์กเชียร์และเซลเคิร์กเชียร์ |
| รหัสภาษา | |
| ISO 639-3 | – |
| กลอตโตล็อก | sout2620 |
| ภาษาสก็อต |
|---|
| ประวัติศาสตร์ |
| ภาษาถิ่น |
ภาษา สก็อตใต้เป็นภาษาถิ่น (หรือกลุ่มภาษาถิ่น) ของภาษาสก็อตที่พูดกันใน เขต ชายแดนสกอตแลนด์ ได้แก่ มณฑล ดัมฟรีส์เชอ ร์ ตอนกลางและตะวันออก ร็อกซ์เบิร์ก เชอร์และเซลเคิร์กเชอร์ [ 1 ] [ 2 ] โดยมีข้อยกเว้นที่สำคัญคือเบอร์วิกเชอร์และพีเบิลส์เชอร์ซึ่งเช่นเดียวกับเอดินบะระ เป็นส่วนหนึ่งของพื้นที่ภาษาถิ่นสก็อตตอนกลางตะวันออกเฉียงใต้[ 3 ] [ 4 ]อาจเรียกอีกอย่างว่าภาษาสก็อตชายแดน ภาษาชายแดน หรือตามชื่อเมืองต่างๆ ภายในพื้นที่ภาษาสก็อตใต้ เช่นเทรีในฮาวิกจากวลีTeribus ye teri odin เมืองต่างๆ ที่ใช้ภาษาถิ่นสกอตแลนด์ตอนใต้ ได้แก่เอิร์ลสตัน , กาลาชีลส์ ( กาลาหรือกาเล ), ฮาวิก , เจดเบิร์ก ( เจทาร์ต ), เคลโซ ( เคล เซ ), แลงโฮ ล์ม , ล็อกเกอร์บี , นิวคาสเซิลตัน ( คอปชอว์หรือคอปชอว์โฮล์ม ), เซนต์บอสเวลส์ ( บอสเซลส์ ) และเซลเคิร์ ก
สัทวิทยา
โดยทั่วไปแล้ว ระบบเสียงของภาษาสกอตใต้จะคล้ายคลึงกับ ภาษา สกอตตอนกลาง ที่อยู่ใกล้เคียงกัน อย่างไรก็ตาม การออกเสียง สระ บางตัว อาจแตกต่างกันอย่างเห็นได้ชัด
- chอาจออกเสียงเป็น/xw/หลังสระหลัง [ 5 ] เช่น lauch (หัวเราะ) และsauch (ต้นหลิว) กลุ่มพยัญชนะochมักออกเสียงเป็น/ɔux/ [ 5 ] เช่น bocht (ซื้อ), coch (ไอ), dochter (ลูกสาว), focht (ต่อสู้), socht (แสวงหา) และtroch (รางน้ำ) ซึ่งมักเขียนเป็นbowcht , cowch , dowchter , fowcht , sowchtและtrowchในการเขียนภาษาถิ่น หลังสระหน้าการออกเสียงจะเป็น/ç/บางครั้งอาจมีเสียงyod -glide อยู่ข้างหน้า[ 5 ]
- ldและndมักจะถูกละไว้เป็น/l/และ/n/ใน East Dumfriesshire และ Roxburghshire [ 6 ]
- a (สระ 17) มักจะเป็น/æ/ [ 7 ] หมายเหตุ a ตัวสุดท้าย(สระ 12) ในawa (away), twa (two) และwha (who) มักจะออกเสียงเป็น/eː/ซึ่งมักจะเขียนเป็นawae , twaeและwhaeในการเขียนภาษาถิ่น
- awและau (สระที่ 12) อาจออกเสียงเป็น/ɒː/แทนที่จะเป็น/ɑː/หรือ/ɔː/เหมือนในภาษาถิ่นสก็อตตอนกลาง ตัวอย่างเช่นaw (ทั้งหมด), cauld (เย็น), braw (หล่อ), faw (ตก) และsnaw (หิมะ) ซึ่งมักเขียนโดยใช้a(a)ในการเขียนภาษาถิ่น
- ในบางพื้นที่ai หรือa (พยัญชนะ) e (สระ 4 หรือ 8) อาจออกเสียงเป็น/ɪə/ [ 8 ]แทนที่จะเป็น/e(ː)/เช่นbaith (ทั้งสอง), braid (กว้าง), cake , claes (เสื้อผ้า), grape (ครอก), kail (กะหล่ำ), laid (บรรทุก), laif (ก้อน), made , raip (เชือก), saip (สบู่) มักเขียนเป็นbeeath , breead , keeak , cleeaz , greeap , keeal , leead , leeaf , meead , reeap , seeapในการเขียนภาษาถิ่นเมื่อสระปรากฏอยู่ต้นคำ การออกเสียงมักจะเป็น/jɪ/เช่นacre , aik (ต้นโอ๊ก), aits (ข้าวโอ๊ต), ale , ane (หนึ่ง) และance (ครั้งเดียว) ซึ่งมักเขียนเป็นyicker , yick , yits , yill , yinและyinceในการเขียนแบบภาษาถิ่น ในทำนองเดียวกัน หลังจาก/h/ในhale (ทั้งหมด), hame (บ้าน) และhairse (แหบ) ซึ่งมักเขียนเป็นhyil , hyimและhyirs(c)hในการเขียนแบบภาษาถิ่น การออกเสียง/ɪə/อาจเกิดขึ้นได้สำหรับae ที่อยู่ท้าย คำ เช่นspae (บอกล่วงหน้า)
- ในบางรูปแบบe (สระ 16) อาจออกเสียงเป็น/æ/ [ 7 ]แทนที่จะเป็น/ɛ/เช่นbed , het (heated), yett (gate) เป็นต้น
- สระสุดท้ายee (สระที่ 11) มักจะออกเสียงเป็น/ei/ [ 7 ] เช่น dree ( endure), flee (fly), lee (lie, fib), see , thee (thigh) และtreeซึ่งมักจะเขียนเป็นdreiหรือdrey , fleiหรือfley , leiหรือley , sei , sey , theiหรือtheyeและtreiหรือtreyในการเขียนภาษาถิ่น
- eu (สระ 7 ก่อน/k/และ/x/ดูui ) มักจะออกเสียงเป็น/iu/ [ 8 ] เช่น beuk (หนังสือ), eneuch (พอแล้ว), ceuk (ทำอาหาร), leuk (ดู) และteuk (เอาไป)
- ouหรือoo (สระที่ 6) เมื่อออกเสียงสุดท้ายเป็น/ʌu/ [ 8 ] เช่น brou (คิ้ว), cou (วัว), dou (นกพิราบ), hou (อย่างไร), nou (ตอนนี้), fou (เต็ม), pou (ดึง), sou (หว่าน), allou (อนุญาต), throu (ผ่าน) และyouมักจะแทนด้วยow(e)ในการเขียนภาษาถิ่น
- ow , [ 9 ] owe (รากสุดท้าย) (สระ 13) อาจเป็น/ɔu/แทนที่จะเป็น/ʌu/ในbowe (bow), howe (hollow), knowe (knoll), cowp (overturn), yowe (ewe) เป็นต้น[ 10 ]
- ui (สระ 7) มักจะออกเสียงเป็น/ø/หรือ/y/ [ 8 ] อย่างไรก็ตามการออกเสียงที่ไม่กลมเหมือนในภาษาสก็อตกลางแพร่หลายในปัจจุบัน ตัวอย่างเช่นabuin (ข้างบน), cuit (ข้อเท้า) และguid (ดี) การออกเสียงที่ไม่กลมเป็น[eː]เป็นเรื่องปกติในadae (ado), buird (กระดาน), dae (ทำ), fluir (พื้น), fuird (ทางข้ามแม่น้ำ), shae (รองเท้า) และtae (to~too)
ไวยากรณ์
คำกริยาปัจจุบันและคำนามกริยาinอาจแยกความแตกต่างได้เป็น/ən/และ/in/ [ 5 ] ตัวอย่างเช่นHei wis aye gutteran aboot.และHei's fond o guttereen aboot.
วรรณกรรม
ตัวอย่างข้อความ
จากหนังสือMang Howes an Knowesโดย Elliot Cowan Smith (1891–1917)
แต่แล้ววันหนึ่ง เนินเขาเหล่านั้นก็ปรากฏภาพอันน่าเหลือเชื่อ อนุสรณ์สถานนั้นก็คืออนุสรณ์สถานลิลลิอาร์ดส์เอดจ์ ซึ่งเอยืนอยู่บนเนินเขาแอนครัมมัวร์อันเปื้อนเลือด ไม่มีเรื่องไร้สาระอะไรที่น่ากลัวไปกว่าการต่อสู้ เมื่อพวกดูเกิลส์และพวกสก็อตต์ออกเดินทางจากที่ซ่อนเก่าและเห็นศัตรูเก่าวนเวียนอยู่แถวนั้น
Threh the mids o thir verra busses wad stert the huirn oo read aabout in oor bulks: ilk sheuch an heidie-hole i thir verra rigs was den for fairce sodgers in fechtin-graith-Scots an Ingleesh in a fraineeshin, fidgin mad-keen ti teer the harrigals oot o other; ilk lirk o thir knowes wad heide the gear o war. Hei'd little need be hen-herteet that hed ti beer the ramstam onfaa threh whan the slogan waekent the waller an sterteet the fray i the gray-daylicht,-eendon throwe aa the growsome mowlie-; เมื่อเหล่าทหารม้าล้มลงเคียงข้างกันจนกระทั่งหน้าผาถูกเหยียบย่ำและหญ้ากลายเป็นสีแดงและเลือด เมื่อเหล่าทหารม้าและทหารราบต่อสู้กันอย่างดุเดือดจนกระทั่งเรือแล่นไปรอบๆ และเก็บข้าวบาร์เลย์จากเนินเขา บรรพบุรุษของเราและเพื่อนชาวใต้ไม่สามารถนั่งนิ่งๆ ได้ในวันเหล่านั้น พวกเขาพูดคุยและต่อสู้กันตลอดเวลา และการต่อสู้ก็ดุเดือดอย่างที่มันเป็น! ผู้คนมากมายต่างหมายความว่าทั้งสองฝั่งของแม่น้ำมิสซิสซิปปี ระหว่างสองประเทศที่เจริญรุ่งเรืองและยากจน ซึ่งไม่สามารถเติบโตได้และมักจะทะเลาะวิวาทกันเสมอ The Borderers lang syne geh thersels an awfih leife o'd. Theirs was nae canty doon-sitteen!
Duist a hip-step-an-a-lowp, an A cam on o an- other kenspeckle landmerk-Peinelheuch. This eez the saicant sic column, A've haar'tell; for, yeh gowsty nicht (wui a wund fit ti blaw doors oot wundihs) a turbleent woare as the ordnar dang doon the firsst Peinelheuch moniment (the whulk, A unk, maun heh been buggen keinda jingle-jointeet, or maim heh cowblt on ov a gey coaggly foond ; ony o the ways, it geh a steiter, an yownt-owre it tirlt!) But Border folk are no that easy bett ; พวกเขาแค่สร้างอนุสรณ์สถานขึ้นมาเพื่อให้ดีขึ้นและแข็งแกร่งขึ้นกว่าแต่ก่อน และตอนนี้ ทุกคนที่เดินทางในดินแดนชายแดน ไม่ว่าจะเป็นแก๊งสเตอร์หรือนักผจญภัย ต่างก็รู้จักไพเนลเฮิช (Peinelheuch)
ตอนนี้จะได้อยู่ข้างหน้าแล้ว ถนนจะผ่านไปข้างหน้าแล้ว อ้าว! doon ti ma caav-grund o Teviot- dale-an A lilteet a sang an whewed an yuooted, leike as A'd gane wuth, laap an flaang as yauld-as a wuddie- boondin bleithely on wui ma' airms shuggiein lowce threh ma oxters. A เป็น abuin-the-woarlt! A คือ naether ti haud หรือ ti binnd! ถ้ามีใครเห็น iz แล้วล่ะก็ A ก็พร้อมแล้วสำหรับ Bowden!!
ลิงก์ภายนอก
- ส่วนไลฟ์สไตล์ของหนังสือพิมพ์ Hawick News มีบทความบางส่วนเป็นภาษาสกอตแลนด์ตอนใต้
- ชาวสกอตใต้
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ชาวสกอตใต้
ภาษา สก็อตใต้ เป็นภาษาถิ่น (หรือกลุ่มภาษาถิ่น) ของ ภาษาสก็อต ที่พูดกันใน เขต ชายแดนสกอตแลนด์ ได้แก่ มณฑล ดัมฟรีส์ เชอ ร์ ตอนกลางและตะวันออก ร็อกซ์เบิร์ก เชอร์ และ เซลเคิร์กเชอร์ [...
สัทวิทยา
โดยทั่วไปแล้ว ระบบเสียงของภาษาสกอตใต้จะคล้ายคลึงกับ ภาษา สกอตตอนกลาง ที่อยู่ใกล้เคียงกัน อย่างไรก็ตาม การออกเสียง สระ บางตัว อาจแตกต่างกันอย่างเห็นได้ชัด
ไวยากรณ์
คำ กริยาปัจจุบัน และ คำนามกริยา in อาจแยกความแตกต่างได้เป็น /ən/ และ /in/ [ 5 ] ตัวอย่าง เช่น Hei wis aye gutteran aboot. และ Hei's fond o guttereen aboot.
ตัวอย่างข้อความ
จากหนังสือ Mang Howes an Knowes โดย Elliot Cowan Smith (1891–1917)