กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 7 นาที

วี เชิน ลอยช์เทต แดร์ มอร์เกนสเติร์น

" Wie schön leuchtet der Morgenstern " ( การออกเสียงภาษาเยอรมัน: [viː ʃøːn ˈlɔɪ̯çtət deːɐ̯ ˈmɔʁɡn̩ˌʃtɛʁn] ⓘ ( แปลตรงตัวว่า ' ดวงดาวแห่งรุ่งอรุณส่องประกายงดงามเพียงใด ' ) เป็น...

วี เชิน ลอยช์เทต แดร์ มอร์เกนสเติร์น

วี เชิน ลอยช์เทต แดร์ มอร์เกนสเติร์น
เพลงสวดของลูเธอรัน
ตีพิมพ์ครั้งแรกใน Freudenspiegel deß ewigen Lebensของ Nicolai ในปี 1599
ภาษาอังกฤษดาวรุ่งส่องประกายงดงามเพียงใด
แคตตาล็อกซาห์น  8359
เขียนไว้1597 ( 1597 )
ข้อความโดยฟิลิปป์ นิโคไล
ภาษาภาษาเยอรมัน
เมโลดี้โดยนิโคไล ซึ่งชวนให้นึกถึงทำนองเพลงในปี ค.ศ. 1538
ที่ตีพิมพ์1599 ( 1599 )
ทำนอง (ออร์แกน)

" Wie schön leuchtet der Morgenstern " ( การออกเสียงภาษาเยอรมัน: [viː ʃøːn ˈlɔɪ̯çtət deːɐ̯ ˈmɔʁɡn̩ˌʃtɛʁn] (แปลตรงตัวว่า'ดวงดาวแห่งรุ่งอรุณส่องประกายงดงามเพียงใด') เป็นบทเพลงสวดของนิกายโดยฟิลิปป์ นิโคไลในปี 1597 และตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1599 บทเพลงนี้เป็นแรงบันดาลใจให้เกิดการประพันธ์ดนตรีมาหลายศตวรรษ โดยเฉพาะอย่างยิ่งบทเพลงประสานเสียง Wie schön leuchtet der Morgenstern , BWV 1 ของบาخ รวมถึงผลงานขับร้องและบรรเลงโดยนักประพันธ์เพลงยุคบาโรก เช่นปีเตอร์ คอร์เนลิอุส,เมนเดลโซห์น,,สต์เลอร์,ร์นสต์ เปปปิ,เมาริซิโอ คาเกลและนาจิ ฮาคิ

ประวัติศาสตร์

นิโคไลเขียนบทเพลงนี้เพื่อตอบสนองต่อโรคระบาดในปี 1597 [ 1 ]บทเพลงนี้มีเจ็ดบท[ 2 ]โดยอิงจากสดุดี 45ซึ่ง เป็น เพลงงานแต่งงานอันลึกลับ พระเยซูถูกระบุว่าเป็นดาวรุ่งตามวิวรณ์ 22:16และเป็นเจ้าบ่าวในสดุดี ตัวอักษรย่อของเจ็ดบทนั้นประกอบกันเป็นอักษรย่อ เดียวกัน กับชื่อเต็มของวิลเฮล์ เอิร์ นสต์ กราฟ อุนด์เฮอร์ซูวาลเด็ศิษย์ ของนิโค ไล : 1) W ie schön, 2) E y meine Perl, ... 6) Z wingt die Saiten, 7) W ie bin ich. [ 3 ]

Nicolai ตีพิมพ์เพลงสวดนี้เป็นครั้งแรกในปี 1599 ในคอลเลกชันของเขาFrewdenspiegel deß ewigen Lebens ("กระจกแห่งความสุขแห่งชีวิตนิรันดร์") ในแฟรงก์เฟิร์ต ร่วมกับ " Wachet auf, ruft uns die Stimme " [ 4 ]เขาแนะนำ: " Ein Geistlich Brautlied der Gläubigen Seelen / von Jesu Christo irem hislischen Bräutgam: Gestellt ober den 45. Psalm deß Propheten Dauids " [ 2 ] ( เพลงเจ้าสาวฝ่ายวิญญาณของจิตวิญญาณผู้ศรัทธา / เกี่ยวกับพระเยซูคริสต์ เจ้าบ่าวในสวรรค์ของเธอ ซึ่งก่อตั้งขึ้นในเพลงสดุดีที่ 45 ของศาสดาพยากรณ์ เดวิด) [ 1 ]

จูน

ทำนองเพลงสวด " Wie schön leuchtet der Morgenstern " หมายเลข Zahn  8359 ได้รับการกำหนดรหัสไว้ว่าเป็นผลงานของ Nicolai [ 5 ] CS Terryอ้างในบทความในปี 1917 ว่าทำนองนี้มีอายุอย่างน้อย 61 ปีเก่ากว่าการตีพิมพ์ของ Nicolai [ 6 ] Joachim Stalmann เขียนในปี 2000 ว่าทำนองของ Nicolai ชวนให้นึกถึง ("hat Anklänge") ทำนองในปี 1538 ที่ตีพิมพ์ในStrasbourg Psalterในปี 1539 พร้อมกับเพลง "Jauchzet dem Herren alle Land" ซึ่งอาจเป็นผลงานของ Jakob Dachser [ 7 ]

การแปล

บทเพลงนี้ปรากฏในหนังสือเพลงสวดภาษาอังกฤษหลายฉบับ โดยเริ่มจาก "How bright appears the Morning Star!" โดยJohn Christian JacobiในPsalmodica Germanica ของเขา ในปี 1722 หน้า 90 [ 1 ]บทแรกในฉบับแปลภาษาอังกฤษที่ไม่ระบุชื่อผู้แปล เริ่มต้นด้วย "How splendid shines the morning star" ปรากฏในSouthern Harmonyซึ่งเป็นหนังสือทำนองเพลงแบบ shape-note ในปี 1835 ที่รวบรวมโดย William Walker โดยมีการนำทำนองเพลงที่ชื่อว่าMorning Star มา เรียบเรียงโดยนักแต่งเพลง JC Lowry การเรียบเรียงนี้ซ้ำอีกครั้งในAn American Christmas Harpโดยมีการเพิ่มบทอีกสองบทในฉบับแปลโดย William Mercer (1811–1873) [ 8 ]บทเพลงนี้ได้รับการขนานนามว่าเป็น "ราชินีแห่งเพลงสวด" [ 9 ]

การตั้งค่าทางดนตรี

เนื้อเพลงที่กล่าวถึงsüße musica (ดนตรีอันไพเราะ) ในบทที่หกและทำนองเพลงได้เป็นแรงบันดาลใจให้นักประพันธ์เพลงนำไปเรียบเรียงเป็นทำนองทั้งแบบขับร้องและบรรเลง บทเพลงสวดอื่นๆ ที่ใช้ทำนองของ Nicolai ได้แก่ " O heilger Geist, kehr bei uns ein " โดย Michael Schirmer (1640) [ 4 ] [ 10 ]

ผลงานด้านการขับร้อง

" Wie schön leuchtet der Morgenstern " ถูกยึดโดยนักประพันธ์เพลงหลายคนในยุคนั้นDieterich Buxtehudeใช้มัน (BuxWV223) เช่นเดียวกับJohann Kuhnauใช้Michael Praetoriusตีพิมพ์ฉากในPolyhymnia Caduceatrix et Panegyrica (1618–19, Wolfenbüttel) [ 11 ]

Johann Sebastian Bachเรียบเรียง เพลง ประสานเสียง Cantata Wie schön leuchtet der Morgenstern , BWV 1 ในปี 1725 ของเขา โดยใช้เพลงสวดครบชุด[ 12 ]เขาใช้บทเดี่ยวในฉากสี่ส่วนสำหรับแคนทาทาสอื่นๆ: บทที่สี่เป็นเพลงประสานเสียงปิดของErschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! BWV 172 , [ 13 ]บทที่ห้าในWer da gläubet und getauft wird , BWV 37 , บทที่หกในSchwingt freudig euch empor , BWV 36และบทที่เจ็ดเพื่อปิดIch geh und suche mit Verlangen , BWV 49 บรรทัดสุดท้ายของบทที่เจ็ดประกอบเป็นท่อนประสานเสียงปิดท้ายของเพลงNun komm, der Heiden Heiland , BWV 61

วิลเฮล์ม ฟรีเดอมันน์ บาคแต่งเพลง Cantata Wie schön leuchtet der Morgenstern (F 82) Christian Geistกำหนดคำสำหรับโซปราโนไวโอลินสองตัววิโอลาดากัมบาและบาสโซคอนตินูโอ[ 4 ]

"Die Könige" จาก: Weihnachtslieder Opus 8,3

ในปี ค.ศ. 1870 ปีเตอร์ คอร์เนลิอุส ได้ตีพิมพ์เพลง “ Die Könige ” (สามกษัตริย์) เวอร์ชันที่สอง ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของ เพลงคริสต์มาสหกเพลง (Weihnachtslieder ) ชุด Op. 8เป็นเพลงสำหรับเสียงร้องเดี่ยวและเปียโน เขาใช้ทำนอง “Wie schön” เป็นดนตรีประกอบทำนองเสียงร้องของตนเอง ต่อมาเพลงนี้ได้รับการดัดแปลงเป็นเพลงสรรเสริญในวันสมโภช พระเยซูทรงปรากฏ (Epiphany ) ในภาษาอังกฤษ สำหรับเสียงร้องเดี่ยวและคณะนักร้องประสานเสียง โดยนักร้องเดี่ยวจะร้องเนื้อร้องว่า “สามกษัตริย์จากดินแดนเปอร์เซียอันไกลโพ้น...” (โดยใช้ทำนองดั้งเดิมของคอร์เนลิอุส) พร้อมกับคณะนักร้องประสานเสียงที่บรรเลงดนตรีประสานเสียงจากเปียโนประกอบดั้งเดิมของคอร์เนลิอุส เวอร์ชันหนึ่งของ “สามกษัตริย์” รวมอยู่ในเล่มแรกของหนังสือรวม เพลงยอดนิยม Carols for Choirsของ WillcocksและJacques

Christusเป็นชื่อที่พอล น้องชายของผู้ประพันธ์เพลงตั้งให้กับชิ้นส่วนของเพลงออราโทริโอ ที่ยังไม่เสร็จสมบูรณ์ ของเฟลิกซ์ เมนเดลโซห์นซึ่งตีพิมพ์หลังมรณกรรมในชื่อ Op. 97 [ 14 ]ส่วนที่เสร็จสมบูรณ์ประกอบด้วยการเรียบเรียงทำนองเพลงประสานเสียงสี่ส่วนในท่อนประสานเสียง "There Shall a Star from Jacob Shine Forth"

ฮิวโก้ ดิสต์เลอร์นำทำนองนี้มาเรียบเรียงทั้งในรูปแบบดนตรีบรรเลงและขับร้อง โดยจัดทำในรูปแบบอะแคปเปลลาสำหรับเสียงร้องสี่เสียงเมาริซิโอ คาเกลนำท่อน "Zwingt die Saiten in Cythara" มาใช้ในบทเพลงสรรเสริญพระเจ้า Sankt-Bach-Passionซึ่งบอกเล่า เรื่องราวชีวิต ของบาخโดยประพันธ์ขึ้นเพื่อฉลองครบรอบ 300 ปีวันเกิดของบาخ ในปี 1985

ผลงานดนตรีบรรเลง

บาคเขียนบทร้องประสานเสียง หลายบท สำหรับออร์แกนในการร้องประสานเสียงJohann Ludwig Krebsนักเรียนของ Bach เขียนบทโหมโรงในเพลงประสานเสียงPachelbelก็เช่นกันในErster Theil etlicher Choräle ของ เขาJohann Heinrich Buttstettนักเรียนของ Pachelbel ได้แต่งเพลงประสานเสียงสำหรับออร์แกนด้วยเช่นกัน นอกจากนี้ Dieterich Buxtehudeยังเขียนเพลงประสานเสียง Fantasia Wie schön leuchtet der Morgenstern (BuxWV 223)

เฟลิกซ์ เมนเดลโซห์นใช้ธีมนี้เป็นcantus firmusในฟิวก์สำหรับวงเครื่องสายสี่ชิ้นแรกๆ ของเขา MWV R 12 ซึ่งแต่งขึ้นในปี พ.ศ. 2364 เมื่อเขาอายุ 12 ปี เป็น แบบฝึกหัดการประพันธ์ แบบคอนทราพอยต์ขณะศึกษากับคาร์ล ฟรีดริช เซลเตอร์[ 15 ]

ในปี พ.ศ. 2442 Max Regerได้แต่งออร์แกนแฟนตาซีเรื่อง " Wie schön leucht't uns der Morgenstern " ซึ่งเป็นเรื่องแรกในสองเรื่องZwei Choralphantasien , Op. 40 . นอกจากนี้ เขายังเขียน บทร้องประสานเสียงในปี พ.ศ. 2445 ลำดับที่ 49 ในชุดสะสม52 Chorale Preludes, Op. 67 . Ernst Peppingเขียนในปี 1933 เรื่องpartita " Partita über den Choral 'Wie schön leuchtet der Morgenstern '" [ 16 ] Hugo Distlerแต่งเพลงโหมโรงสำหรับออร์แกนชื่อVorspiel und Satz 'Wie schön leuchtet der Morgenstern'ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของ Op. 8 ฉบับที่ 3 ตีพิมพ์ในปี พ.ศ. 2481 [ 17 ]

ในปี พ.ศ. 2497 Jan Koetsierได้ประพันธ์ "Partita for English Horn and Organ" Op. 41, No. 1 ซึ่งรวมถึงทำนองที่บรรเลงโดยEnglish hornเหนือเสียงออร์แกนในท่อนสุดท้ายHoward Hansonใช้ทำนองประสานเสียงนี้เป็นพื้นฐานสำหรับงานออร์เคสตราของเขา "Dies Natalis" (1967) ในปี พ.ศ. 2517 Gloria Coatesได้ประพันธ์Phantasie über 'Wie schön leuchtet der Morgenstern'สำหรับไวโอล่าและออร์แกนที่ขยายเสียงRolf Schweitzerได้เขียนงานบรรเลงเพื่อการทำสมาธิสำหรับออร์แกนในปี พ.ศ. 2526 ชื่อOrgelmeditation 'Morgenstern ' [ 4 ]

นักแต่งเพลงชาวออสเตรเลียGraeme Koehneได้อ้างอิงถึงเพลงประสานเสียงในงานชื่อTo His servant Bach God grants a final glimpse; the morning star (1989) [ 18 ] Naji Hakim แต่งเพลง Wie schön leuchtet der Morgensternในปี 2008 ซึ่ง เป็นเพลง แปรผันสำหรับโอโบ (ฟลุต ไวโอลิน) และออร์แกน[ 19 ]นักออร์แกนและนักแต่งเพลงPaul Manzยังได้สร้างเพลงประสานเสียงสำหรับออร์แกนและเครื่องดนตรีเดี่ยวชื่อ "How Lovely Shines the Morning Star" (2009) [ 20 ] [ 21 ]

  • วิกิซอร์ซภาษา  เยอรมันมีข้อความต้นฉบับที่เกี่ยวข้องกับบทความนี้: Wie schön leuchtet der Morgenstern
  • Wie schön leuchtet der Morgenstern : ดนตรีในโครงการห้องสมุดดนตรีสากล
  • Wie schön leuchtet der Morgenstern ข้อความและการแปลเว็บไซต์ Bach Cantatas (2005)
  • ท่วงทำนองร้องประสานเสียงที่ใช้ในงานแกนนำของ Bach /เว็บไซต์ Wie schön leuchtet der Morgenstern Bach Cantatas
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Wie_schön_leuchtet_der_Morgenstern&oldid=1335319778 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ วี เชิน ลอยช์เทต แดร์ มอร์เกนสเติร์น

" Wie schön leuchtet der Morgenstern " ( การออกเสียงภาษาเยอรมัน: [viː ʃøːn ˈlɔɪ̯çtət deːɐ̯ ˈmɔʁɡn̩ˌʃtɛʁn] ⓘ ( แปลตรงตัวว่า ' ดวงดาวแห่งรุ่งอรุณส่องประกายงดงามเพียงใด ' ) เป็น...

ประวัติศาสตร์

นิโคไลเขียนบทเพลงนี้เพื่อตอบสนองต่อ โรคระบาด ในปี 1597 [ 1 ] บทเพลงนี้มีเจ็ด บท [ 2 ] โดยอิง จากสดุดี 45 ซึ่ง เป็น เพลงงานแต่งงานอันลึกลับ พระเยซูถูกระบุว่าเป็น ดาวรุ่ง ตามวิวรณ์ 22:16และเป็นเจ้าบ่าวในสดุดี ตัวอักษรย่อของเจ็ดบทนั้นประกอบกันเป็น อักษรย่อ...

จูน

ทำนอง เพลงสวด " Wie schön leuchtet der Morgenstern " หมายเลข Zahn 8359 ได้รับการกำหนดรหัสไว้ว่าเป็นผลงานของ Nicolai [ 5 ] CS Terry อ้างในบทความในปี 1917 ว่าทำนองนี้มีอายุอย่างน้อย 61 ปีเก่ากว่าการตีพิมพ์ของ Nicolai [ 6 ] Joachim Stalmann เขียนในปี 2000...

การแปล

บทเพลงนี้ปรากฏในหนังสือเพลงสวดภาษาอังกฤษหลายฉบับ โดยเริ่มจาก "How bright appears the Morning Star!