กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 4 นาที

ภาษากวานเช่

ภาษา กวนเช เป็น ภาษา หรือ กลุ่มภาษาถิ่น ที่สูญหายไปแล้ว ซึ่งเคยใช้พูดโดยชาว กวนเช แห่ง หมู่เกาะคานารี จนถึงศตวรรษที่ 16 หรือ 17 ภาษาดังกล่าวสูญหายไปหลังจาก การพิชิตหมู่เกาะคานารี...

ภาษากวานเช่

กวนเช่
ชาวพื้นเมืองสเปน
ภูมิภาคหมู่เกาะคานารี
เชื้อชาติกวนเชส
สูญพันธุ์ศตวรรษที่ 17 [ 1 ]
รหัสภาษา
ไอโซ 639-3gnc
กลอตโตล็อกguan1277

ภาษา กวนเชเป็น ภาษา หรือกลุ่มภาษาถิ่นที่สูญหายไปแล้วซึ่งเคยใช้พูดโดยชาวกวนเชแห่งหมู่เกาะคานารีจนถึงศตวรรษที่ 16 หรือ 17 ภาษาดังกล่าวสูญหายไปหลังจากการพิชิตหมู่เกาะคานารีเนื่องจากกลุ่มชาติพันธุ์กวนเชถูกกลืนเข้ากับวัฒนธรรมสเปน ที่ครอบงำ ภาษากวนเชในปัจจุบันเป็นที่รู้จักผ่านประโยคและคำศัพท์แต่ละคำที่นักภูมิศาสตร์ในยุคแรกบันทึกไว้ รวมถึงชื่อสถานที่ บางแห่ง และคำศัพท์ภาษากวนเชบางคำที่ยังคงอยู่ใน ภาษา สเปน ของชาวหมู่เกาะคานารี

การจำแนกประเภท

นักภาษาศาสตร์หลายคนเสนอว่าภาษากวนเชน่าจะเป็น ภาษา เบอร์เบอร์หรืออย่างน้อยก็มีความสัมพันธ์ทางสายเลือดกับภาษาเบอร์เบอร์ในระดับหนึ่งในฐานะภาษาแอฟริกาเอเชีย[ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]อย่างไรก็ตาม คำศัพท์ภาษาเบอร์เบอร์ที่สามารถระบุได้ส่วนใหญ่เป็นคำศัพท์เกี่ยวกับการเกษตรหรือปศุสัตว์ ในขณะที่ไม่พบการผันคำทางไวยากรณ์ของภาษาเบอร์เบอร์ และมีคำศัพท์จำนวนมากที่ไม่คล้ายคลึงกับภาษาเบอร์เบอร์เลย อาจเป็นไปได้ว่าภาษากวนเชมีคำศัพท์ภาษาเบอร์เบอร์อยู่บ้าง แต่โดยรวมแล้วไม่มีความเกี่ยวข้องกับภาษาเบอร์เบอร์[ 1 ]ความคล้ายคลึงกันอย่างมากกับภาษาเบอร์เบอร์สะท้อนให้เห็นในระบบการนับของพวกเขา ในขณะที่ผู้เขียนบางคนแนะนำว่าสาขาคานาเรียนน่าจะเป็นสาขาพี่น้องกับภาษาเบอร์เบอร์ภาคพื้นทวีปที่ยังคงอยู่รอด โดยแยกตัวออกมาในช่วงการพัฒนาช่วงต้นของตระกูลภาษาและก่อนจุดสิ้นสุดของต้นกำเนิดของภาษาโปรโตเบอร์เบอร์[ 5 ]

ประวัติศาสตร์

ชื่อGuancheเดิมทีหมายถึง "ชายจากเตเนริเฟ " [ 6 ]และต่อมาจึงหมายถึงชาวพื้นเมืองทั้งหมดของหมู่เกาะคานารีภาษาถิ่นต่าง ๆถูกพูดกันทั่วหมู่เกาะการค้นพบทางโบราณคดีในหมู่เกาะคานารีรวมถึงจารึกลิบิโก-เบอร์เบอร์และปูนิคในภาพแกะสลักบนหินแม้ว่าบันทึกในยุคแรก ๆ จะระบุว่าชาว Guanche เองไม่มีระบบการเขียนก็ตาม

บันทึกที่น่าเชื่อถือที่สุดเกี่ยวกับภาษากวนเช่มาจากนักสำรวจชาวเจนัวนิโคโลโซ ดา เรคโคในปี 1341 โดยมีรายการตัวเลข 1–19 ซึ่งอาจมาจากเกาะฟูเอร์เตเวนตูราบันทึกของเรคโคเผยให้เห็น ระบบการนับ ฐาน 10ที่มีความคล้ายคลึงอย่างมากกับตัวเลขของชาวเบอร์ เบอร์

ซิลโบ (Silbo)เดิมทีเป็นรูปแบบการผิวปากของภาษา Guanche ที่ใช้ในการสื่อสารทางไกล ถูกใช้ในเกาะลาโกเมราเอลเฮียร์โรเตเนริเฟและกรันกานาเรียเมื่อภาษา Guanche สูญหายไป ชาว เกาะคานารีบางส่วนจึงนำภาษาซิลโบในรูปแบบภาษา สเปน มาใช้

ตัวเลข

ตัวเลขของชาวกวนเชได้รับการยืนยันจากหลายแหล่ง ซึ่งไม่ตรงกันเสมอไป (Barrios 1997) ความคลาดเคลื่อนบางส่วนอาจเกิดจากข้อผิดพลาดในการคัดลอก บางส่วนเกิดจาก ความแตกต่าง ทางเพศและบางส่วนเกิดจาก การยืมคำ จากภาษาอาหรับในการบันทึกในภายหลัง บันทึกของเรคโคในช่วงต้นปี ค.ศ. 1341 ใช้การสะกดคำที่ได้รับอิทธิพลจากภาษาอิตาลีอย่างเห็นได้ชัด

ตัวเลขเรคโค(1341)ไครัสโก(เพลง, 1582)เซเดโญ(ประมาณ ค.ศ. 1685)มาริน เดอ คูบาส(ค.ศ. 1687, 1694)โซซา(สำเนาปี 1678)อาเบรอ(สันนิษฐานว่าเป็นผลงานตั้งแต่ปี ค.ศ. 1632)เรเยส(สร้างใหม่ในปี 1995)โปรโต-เบอร์เบอร์
1เวท* *เป็น เบน เวน-เออร์- becen~been, ben-ir- เบน เบน-เออร์- เบน (หรือเบน?) เบน-ไอ- *wên *อี้หวัน
2สเมตติ, สแมตตา- *ยิ้ม ลิน, ลิน-เออร์- ลิน, ซิน-เออร์-~ลิน-เออร์- lini (sijn) ลินิ, ลินิ- *บาป *บาป
3amelotti, amierat- *amat อามีเอต amiet~amiat, am-ir- อามิอัต (amiet) อามิอัต *อามิอัต *คาราด
4อะโคเด็ตติ, อะโคแดต- *อะโค อาร์บา อาร์บา อาร์บา อาร์บา *akod *ฮักกุẓ
5ซิมูเซตติ, ซิมูแซท- *โซมัส แคนซ่า~แคนเซ่ คันซ่า แคนซ่า คันซ่า *ซูมุส *แซมมัส
6เซเซตติ, เซเซตติ- ? ซูมัส ซูมุย~ซูมุส ซูมัส ซัมมัส *sed *saḍis
7สัตติ *ชุด นั่ง นั่ง สัต (ซา) นั่ง *sa *ซาห์
8ทามัตติ *ทาโม ชุด ชุด ชุด ชุด *แทม *แทม
9อัลดา-มาราวา,

ไนต์

? อะซิต~อะคอต อะคอต อะคอต อะคอต *อัลดาโมรอว์ *tiẓ(ẓ)ah~tuẓah
10มาราวา *มาราโก้ มาราโก้ มาราโก้ มาราโก้ มาราโก้ *maraw~maragʷ *มาราว

* นอกจากนี้naitก็เป็นข้อผิดพลาดในการคัดลอกอย่างเห็นได้ชัด เช่นเดียวกับalda-moranaที่คาดว่าจะเป็น * alda- marava

หลักฐานการใช้คำที่เก่ากว่าของ 11–19 เกิดจากการเชื่อมตัวเลขและคำว่า "สิบ" ด้วย-irเช่นbenirmarago, linirmaragoเป็นต้น 20–90 ก็คล้ายกัน แต่ย่อลง เช่นlinago, amiagoเป็นต้น100คือmaraguin ซึ่งเห็นได้ชัดว่าเป็น 10 ที่เติม -enซึ่งเป็นคำพหูพจน์ในภาษาเบอร์เบอร์Recco บันทึกไว้เพียง1–16 เท่านั้น รูปแบบการรวมคำสำหรับ 11–16 ซึ่งไม่มี-ir- นั้น รวมอยู่ในรูปแบบที่มีเครื่องหมายขีดคั่นในตารางด้านบน

ภาษาสเปนไม่แยกความแตกต่างระหว่าง[b]และ[v]ดังนั้นbeenจึงสอดคล้องกับ *veen คำนามเพศหญิงในภาษาเบอร์เบอร์ลงท้ายด้วย-tเช่นในShilha 1 : yan (m), yat (f); 2 : sin (m), snat (f) และนี่อาจอธิบายความไม่สอดคล้องกัน เช่นbeenและvaitสำหรับ 'หนึ่ง'

Cairasco เป็นเพลงนับเลขที่แยกส่วนผิดพลาดbesmia mat acosomuset tamobenir marago Ses ' 6 'อาจจะหายไปตรงกลางของsomuset ( ← * somussesset )

เริ่มจากภาษาเซเดโญ รากศัพท์ใหม่สำหรับ ' 2 ' และ ' 9 ' ปรากฏขึ้น ('9' อาจเป็นรากศัพท์เดิมของ ' 4 ') รากศัพท์ใหม่สำหรับ ' 4 ' และ ' 5 ' ( arba, kansa ) ดูเหมือนจะเป็นคำยืมจากภาษาอาหรับ และรากศัพท์เดิม ' 5 ', ' 6 ', ' 7 ' ถูกเลื่อนไปเป็น ' 6 ', ' 7 ', ' 8 '

คำศัพท์

ด้านล่างนี้คือรายการคำศัพท์ภาษา Guanche ที่คัดเลือกมาจากรายการในศตวรรษที่ 16 โดยAlonso de Espinosaซึ่งได้รับการแก้ไขและแปลโดยClements Robert Markham (1907): [ 7 ] : xx–xxiv

กวนเช่คำอธิบายภาษาอังกฤษ
อาดาราทะเลสาบ
อะฟาโรเมล็ดพืช
อากูเอเรทะเลสาบ
อาฮอฟ, อาโฮน้ำนม
อาโฮเรนข้าวบาร์เลย์บดคั่วกับเนย
อาเมนดวงอาทิตย์
อนาแกะ
อาราแพะ
อารันฟาร์ม
xaxoเสียชีวิต; มัมมี่
บาโนทหอก
คันชาสุนัข
เซลดวงจันทร์
ชาฟาสันเขาสูงตระหง่าน
ชาฟาญาธัญพืชคั่ว
ชามาโต้ผู้หญิง
โครันผู้ชาย
โคราจานกฮูกแดง
เช่น ec, egฉัน (สรรพนามบุรุษที่ 1)
ยุค, เอียราของคุณ
กวน; เบนลูกชาย (ในความเป็นจริง "หนึ่งใน") [ 8 ]
กัวญัคประชาชน; รัฐ
กัวยาจิตวิญญาณ ชีวิต
กีจอน, กายอนเรือ (- n 'พหูพจน์')
กีร์เร่แร้ง ( Neophron percnopterus )
ฮาซิเชอีถั่ว, ถั่วฝักยาว
ฮารีฝูงชน ผู้คนจำนวนมาก
จาร์โคมัมมี่
บ้านพักชายฝั่ง
เมย์เอคแม่
เอ็น-อะเมทกระดูก
โอ-เช่เนยละลาย
เปตุต์พ่อ?
ทีเจ้า เจ้า
ไทยพวกเขา
ทาบายบายูโฟร์เบีย
ทาโบนามีดหินออบซิเดียน
ทากาซาสเตCytisus proliferus (var.)
ทาจินาสเตเอคิอุม สตริกตัม
ทามาร์โกเสื้อคลุมหนัง
ทาราบาร์เลย์
taraire, tagaireชื่อเรียกอีกชื่อหนึ่งของภูเขาเทด
เซอร์โครองเท้า
ซีแร็กซ์ท้องฟ้า
ซอนฟาสะดือ

ด้านล่างนี้คือคำศัพท์พื้นฐานเพิ่มเติมในภาษาถิ่นกวนเช่ต่างๆ จาก Wölfel (1965): [ 9 ]

กวนเช่ความมันวาวภาษาถิ่น (เกาะ)
กวน, โคตันผู้ชาย
ชามาโต้ผู้หญิง
ฮารีผู้คน ฝูงชนเตเนริเฟ
ละครโดรามารูจมูกกราน กานาเรีย
อะดาร์โกมาไหล่กราน กานาเรีย
อะตาไคเคทหัวใจกราน กานาเรีย
การัวอิกกำปั้น
ซอนฟาสะดือเตเนริเฟ
อาโกเญ่กระดูกเตเนริเฟ
ตะเบอร์ดีลาปาลมา
ทิโกตันท้องฟ้าลาปาลมา
อาชามันท้องฟ้า พระเจ้าเตเนริเฟ
มาเจคดวงอาทิตย์เกาะเตเนริเฟ่ เกาะกรานคานาเรีย?
อาเฮมอนน้ำเฮียโร
อาลา(มอน)น้ำโกเมรา , เฮียร์โร
เอเดน้ำลาปาลมา
ideไฟเตเนริเฟ
ทาแคนเดทุ่งภูเขาไฟลาปาลมา
คันชาสุนัขกราน กานาเรีย, เตเนริเฟ
การ์ฮากัวสุนัขลาปาลมา

อ่านเพิ่มเติม

  • โอโซริโอ อาเซเวโด, ฟรานซิสโก 2003. Gran diccionario guanche: el diccionario de la lengua de los aborígenes canarios . เตเนริเฟ่ : กาฆาคานาเรียส. ไอเอสบีเอ็น 9788479264253
  • บียาร์โรยา, โฆเซ่ ลุยส์ เดอ ปันโด. 1996. Diccionario de voces guanches . โทเลโด: Pando Ediciones.
  • บียาร์โรยา, โฆเซ่ ลุยส์ เดอ ปันโด. 1987. Diccionario de la lengua Guanche . มาดริด: Pando Ediciones.
  • ซิห์ลาร์ซ, เอิร์นส์. 1950. Das kanarische Berberisch ใน seinem sprachgeschichtlichen Milieu Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft 100: 403-460.
  • Esteban, José M. 2003. คำศัพท์ canario guanche . Autores científico-tecnicos และ academicos 30:119-129.
  • José Barrios: Sistemas de numeración y Calendarios de las poblaciones bereberes de Gran Canaria y Tenerife en los siglos XIV-XV (วิทยานิพนธ์ระดับปริญญาเอก, 1997)
  • Gerhard Böhm: Monumentos de la Lengua Canaria e Inscripciones Líbicas (กรมแอฟริกันศึกษา มหาวิทยาลัยเวียนนา - บทความเป็นครั้งคราว ฉบับที่ 4 / กุมภาพันธ์ 2549)
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Guanche_language&oldid=1358329813 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษากวานเช่

ภาษา กวนเช เป็น ภาษา หรือ กลุ่มภาษาถิ่น ที่สูญหายไปแล้ว ซึ่งเคยใช้พูดโดยชาว กวนเช แห่ง หมู่เกาะคานารี จนถึงศตวรรษที่ 16 หรือ 17 ภาษาดังกล่าวสูญหายไปหลังจาก การพิชิตหมู่เกาะคานารี...

การจำแนกประเภท

นักภาษาศาสตร์ หลายคนเสนอว่าภาษากวนเชน่าจะเป็น ภาษา เบอร์เบอร์ หรืออย่างน้อยก็มีความสัมพันธ์ทางสายเลือดกับภาษาเบอร์เบอร์ในระดับหนึ่งในฐานะภาษา แอฟริกาเอเชีย [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] อย่างไรก็ตาม...

ประวัติศาสตร์

ชื่อ Guanche เดิมทีหมายถึง "ชายจาก เตเนริเฟ " [ 6 ] และต่อมาจึงหมายถึงชาวพื้นเมืองทั้งหมดของ หมู่เกาะคานารี ภาษา ถิ่นต่าง ๆถูกพูดกันทั่ว หมู่เกาะ การค้นพบทางโบราณคดีในหมู่เกาะคานารีรวมถึงจารึก ลิบิโก-เบอร์เบอร์ และ ปูนิค ในภาพ แกะสลักบนหิน...

ตัวเลข

ตัวเลขของชาวกวนเชได้รับการยืนยันจากหลายแหล่ง ซึ่งไม่ตรงกันเสมอไป (Barrios 1997) ความคลาดเคลื่อนบางส่วนอาจเกิดจากข้อผิดพลาดในการคัดลอก บางส่วนเกิดจาก ความแตกต่าง ทางเพศ และบางส่วนเกิดจาก การยืมคำ จากภาษาอาหรับ ในการบันทึกในภายหลัง บันทึกของเรคโคในช่วงต้นปี ค.ศ.