กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 12 นาที

Ne me quitte pas

" Ne me quitte pas " ( "อย่าทิ้งฉันไป" ) เป็นเพลงที่แต่งขึ้นในปี 1959 โดยนักร้องและนักแต่งเพลง ชาวเบลเยียม Jacques Brel เพลงนี้ได้ รับ การนำมาร้องใหม่ในภาษาฝรั่งเศสโดยศิลปินมากมาย...

Ne me quitte pas

"Ne me quitte pas"
ซิงเกิลโดยฌาคส์ เบรล
จากอัลบั้มLa Valse à mille temps
ภาษาภาษาฝรั่งเศส
ชื่อเรื่องภาษาอังกฤษอย่าทิ้งฉันไป
ที่ตีพิมพ์1959
ปล่อยแล้ว1959
บันทึกแล้ว11 กันยายน 2502
ประเภทชองซง
ความยาว3:52 .
ฉลากฟิลิปส์
นักแต่งเพลงฌาคส์ เบรล

" Ne me quitte pas " ( "อย่าทิ้งฉันไป" ) เป็นเพลงที่แต่งขึ้นในปี 1959 โดยนักร้องและนักแต่งเพลงชาวเบลเยียมJacques Brelเพลงนี้ได้รับการนำมาร้องใหม่ในภาษาฝรั่งเศสโดยศิลปินมากมาย และยังได้รับการแปลและนำไปร้องในภาษาอื่นๆ อีกหลายภาษา เวอร์ชั่นที่รู้จักกันดีคือเวอร์ชั่นที่มีเนื้อร้องภาษาอังกฤษโดยRod McKuenในชื่อ " If You Go Away "

พื้นหลัง

Moi, je t'offrirai des perles de pluie places de pays où il ne pleut pas

"Ne me quitte pas" ถือได้ว่าเป็น "ผลงานชิ้นเอกของเบรล" โดยบางคน[ 1 ]เพลงนี้แต่งขึ้นหลังจากที่ "ซิซู" ( ซูซาน กาบริเอลโล ) ชู้รักของเบรล ไล่เขาออกจากชีวิต[ 2 ]ซิซูตั้งครรภ์ลูกของเบรล แต่เบรลปฏิเสธที่จะยอมรับเด็กคนนั้นเป็นลูกของเขา ต่อมาซิซูได้ทำแท้งเนื่องจากการกระทำของเบรล[ 2 ]เบรลบันทึกเพลงนี้ครั้งแรกเมื่อวันที่ 11 กันยายน 1959 และวางจำหน่ายในอัลบั้มชุดที่สี่ของเขาLa Valse à mille tempsซึ่งจัดพิมพ์โดยWarner-Chappell Publishingในปี 1961 เบรลได้ปล่อยเวอร์ชันภาษาดัตช์ที่ร้องโดยเบรลในชื่อ " Laat me niet alleen " โดยมีเนื้อเพลงโดยErnst van Altenaซึ่งเป็นเพลง B-side ของMarieke (ซึ่งเป็นเวอร์ชันภาษาดัตช์เช่นกัน) เบรลได้บันทึกเพลง "Ne me quitte pas" อีกครั้งในฐานะเพลงไตเติ้ลของอัลบั้มปี 1972 ของเขา

ในการสัมภาษณ์เมื่อปี พ.ศ. 2509 เบรลกล่าวว่า "Ne me quitte pas" ไม่ใช่เพลงรักแต่เป็น "บทเพลงสรรเสริญความขี้ขลาดของผู้ชาย" และระดับที่พวกเขายินดีที่จะทำให้ตัวเองอับอาย เขากล่าวว่า เขารู้ว่ามันจะสร้างความพึงพอใจให้กับผู้หญิงที่คิดว่าเป็นเพลงรัก และเขาก็เข้าใจเรื่องนั้น[ 3 ]

เนื้อเพลง " Moi, je t'offrirai des perles de pluie venues de pays où il ne pleut pas " ("ฉันจะมอบไข่มุกแห่งสายฝนจากดินแดนที่ไม่มีฝนตกให้คุณ") ร้องโดยใช้ทำนองที่ยืมมาจากส่วนที่สอง Lassan (Andante) ของHungarian Rhapsody No. 6โดยนักประพันธ์เพลงFranz Liszt

เวอร์ชั่นจอห์นนี่ ฮัลลิเดย์

"Ne me quitte pas / La garce"
ซิงเกิลโดยจอห์นนี่ ฮัลลิเดย์
จากอัลบั้มJohnny Hallyday au Zénith
ด้านบี"ลา การ์ซ"
ปล่อยแล้ว30 พฤศจิกายน 2527 ( 30 พฤศจิกายน 1984 )
สถานที่จัดงานเซนิธ ปารีส
ความยาว5:25 .
ฉลากฟิลิปส์
นักแต่งเพลงฌาคส์ เบรล
ลำดับเหตุการณ์ซิงเกิลของจอห์นนี่ ฮัลลิ เดย์
"ไม่มีอะไรสำหรับใคร" (1984) " Ne me Quite pas " / "ลา การ์ซ" (1984) “เลอชานเทอร์ละทิ้ง” (1985)

นักร้องชาวฝรั่งเศสจอห์นนี่ ฮัลลิเดย์ได้ปล่อยเวอร์ชันแสดงสดของเพลงนี้เป็นซิงเกิลในเดือนพฤศจิกายน ปี 1984 โดยบันทึกระหว่างการแสดงของเขาที่เลอ เซนิธ เพลงนี้เป็นส่วนหนึ่งของอัลบั้มJohnny Hallyday au Zénith ที่วางจำหน่ายในปี 1984

การตอบรับเชิงวิจารณ์

Alain Wodrascka ในหนังสือของเขาในปี 2008 เรื่องJohnny Hallyday: les adieux du rock'cœurได้กล่าวถึงว่า Hallyday ได้นำเอาคุณสมบัติทางเสียงที่เป็นเอกลักษณ์ของเขามาใส่ไว้ในเพลง "Ne me quitte pas" ของ Jacques Brel ที่เขาร้องในปี 1984 ซึ่งก็คือเสียงร้องที่ "เต็มไปด้วยความเย้ายวนและการแสดงออกถึงความแข็งแกร่งทางกายภาพของชายผู้ไม่สามารถทำลายได้ ผู้ซึ่งร้องเพลงราวกับกำลังมีความรัก" [ 4 ]

รายชื่อเพลง

ลำโพงขนาด 7 นิ้ว รุ่น Philips 880 504-7

ด้านที่ 1. "Ne me Quite pas" (5:25)
ส่วนหนึ่งจากอัลบั้มZénithหมายเลข 824 045-2
เรียบเรียงดนตรีโดย: Éric Bouad
ด้านที่ 2. "La garce" (เวอร์ชันสตูดิโอ) (4:56)
เรียบเรียง: เอริก บูอัด[ 5 ]

เวอร์ชันอื่นๆ

ภาษาฝรั่งเศส

ภาษาอาหรับ

  • 2012: Mashrou' Leilaในเวอร์ชัน "ما تتركني هيك - ne me Quite pas" วงดนตรีอินดี้จากเลบานอนแสดงเพลงคัฟเวอร์ที่ Paleo Festival Nyon – (Chapiteau / สวิตเซอร์แลนด์) ในปี 2012
  • ปี 2017: ไมค์ แมสซีดัดแปลงเพลงนี้เป็นภาษาอาหรับสำเนียงเลบานอน "ما تفل Ma Tfell / Ne Me Quitte Pas" และปล่อยออกมาใน EP ของเขาชื่อ "Le Délire" เนื้อเพลงโดยนามิ มูไคเบอร์เรียบเรียงโดยไมค์ แมสซี

อาร์เมเนีย

ภาษาแอฟริกาans

  • 1980: Moenie weggaan nie เวอร์ชันของLaurika Rauchศิลปินชาวดัตช์Herman van Veenแสดงเพลงคัฟเวอร์ในช่วงทศวรรษปี 2000
  • 2011: Laat my by jou bly เวอร์ชันของ Herman van den Berg

เบลารุส

  • 2551: เวอร์ชันของ Źmicier Vajciuškievič "Nie hublaj mianie" ("Не губляй мяне") ได้รับการบันทึกในอัลบั้มToje što treba

คาตาลัน

โครเอเชีย

เช็ก

เดนมาร์ก

  • 2020: ซิลาส บีเยร์เรการ์ด – “Du må ikke gå”.

ดัตช์

  • 1961: Laat me niet alleen เวอร์ชั่นของJacques Brel
  • 1968: เวอร์ชันของLiesbeth List "Laat me niet alleen"
  • พ.ศ. 2547 (ค.ศ. 2004): "Laat me niet alleen" เวอร์ชันของBart Peeters ปรากฏเป็นโบนัสแทร็กในซีดี Het Plaatje van Bart Peetersหลังจากการแสดงสดระหว่างคอนเสิร์ตเพื่อประโยชน์ในเมือง Lier ประเทศเบลเยียม
  • 2013: เวอร์ชัน "Lieve koningin" ของ Brigitte Kaandorpซึ่งเป็นการแสดงความเคารพต่อพระราชินีเบียทริกซ์ (ผู้กำลังจะสละราชสมบัติ) [ 9 ]
  • 2014: Laat me niet alleen เวอร์ชั่นของ Sjors van der Panne

ภาษาอังกฤษ

เพลงป๊อปยอดนิยม " If You Go Away " ที่มีเนื้อร้องโดยRod McKuenถูกนำไปร้องใหม่โดยศิลปินมากมาย รวมถึงRay Charlesแต่เนื้อร้องที่แตกต่างออกไปของMomusซึ่งใกล้เคียงกับต้นฉบับมากกว่า ทำให้เพลงนี้มีชื่อว่า "Don't Leave" และถูกเพิ่มเข้าไปในอัลบั้มCircus Maximus ที่วางจำหน่ายใหม่ในปี 1986 ทุกเวอร์ชัน ส่วนวงดนตรี ดูโอชาวอเมริกัน Black Veils แปลเพลงนี้เป็น "Don't Leave Me" ในอัลบั้มTroubadours ปี 2009 ซึ่งรวมถึงเพลงฝรั่งเศสอีกหกเพลงที่แปลเป็นภาษาอังกฤษ และเพลงนี้ยังถูกร้องโดย Holcombe Wallerในคลิป "Sibling Topics (section a)" ของ Ryan Trecartin ในนาทีที่ 23:10 อีกด้วย

ฟินแลนด์

เวสต์ฟรีเซียน

ภาษาเยอรมัน

กรีก

  • 1971: วิกกี้ เลอันดรอสในอัลบั้มPes mou pos mporeis (บอกฉันสิว่าคุณทำได้อย่างไร)
  • 1979: Yiannis Pariosในอัลบั้มTha Me Thymithis (คุณจะจดจำฉัน) มีชื่อเพลงว่า "Mi me afinis mi" (อย่าทิ้งฉันไป อย่าเลย)
  • 1996: Haris Alexiouในอัลบั้มแสดงสดของเธอ: Gyrizontas ton kosmo (ระหว่างทัวร์รอบโลกของฉัน)
  • ปี 2007: การแสดงสดของ Yiannnis Parios ในเพลงดังกล่าว
  • 2009: วาสซิลิกอสในอัลบั้มVintage

ภาษาฮีบรู

  • พ.ศ. 2517 (ค.ศ. 1974): Dani Granotร้องเพลง "Ana Al Telchi" - Please don't go (אנא אל תלכי) แปลโดยDafna Eilatในอัลบั้มของเขาShkiot Nashim Vechol Hashar
  • 1992: Yossi Banaiผู้ล่วงลับร้องเพลงAl telchi mikan - Don't go from here (אל תלכי מכאן) แปลโดยNaomi ShemerในบันทึกIm neda' le'ehov - Songs of Jacques Brel (אם נדע לאהוב)
  • ปี 2001: ริต้าและรามี ไคลน์สไตน์ ร้องเพลงเวอร์ชั่นภาษาฮีบรูเดียวกันนี้ในการแสดงสดระหว่างทัวร์คอนเสิร์ต ซึ่งต่อมาได้วางจำหน่ายในรูปแบบซีดีชื่อRita Rami on Stage
  • 2008: อิตาย เพิร์ลนักแต่งเพลงชาวอิสราเอลได้แต่งเพลงเพื่อตอบโต้เวอร์ชันต้นฉบับของ ฌาคส์ เบรล
  • 2009: Shlomi Shaban : แปลโดย Dory Manor, Al Telchi Achshav - Don't go now (אל תלכי עכשיו)
  • ปี 2011: มิริ เมสิการ้องเพลงที่แปลโดยนาโอมิ เชเมอร์ในhttp://www.israel-music.com/miri_mesika/live_acoustic_at_zappa

อิตาลี

ญี่ปุ่น

  • พ.ศ. 2522: อิคานะอิเดะ (行かないで)เวอร์ชันของฮิโรมิ อิวาซากิจากอัลบั้มของเธอ Koibito-tachi (恋人たち)

มาซิโดเนีย

  • 1960: Nina Spirova , "Ако отидеш" (lat. "Ako otideš")

เปอร์เซีย

  • 2021: Alireza Tehrani , "Age To Beri / اگه تو بری / If You Go Away"

ขัด

ภาษาโปรตุเกส

ภาษาโปรตุเกสบราซิล

  • 1979: Altemar Dutra (บราซิล) "Se Você Partir" – Se Você Partir (Ne Me Quitte Pas) (J. Brel – Romeo Nunes)
  • 1989: Raimundo Fagner (บราซิล) "Não Me Deixes" – Não Me Deixes (Ne Me Quitte Pas) (J. Brel – Fausto Nilo)

รัสเซีย

เซอร์เบีย

ไซลีเซีย

  • 2012: Julian Brudzewski "Nie ostowiej mie" (ดัดแปลงจากเรื่องขำขัน)

สโลวีเนีย

ภาษาสเปน

  • 1969: Matt Monro "No me dejes no", อัลบั้ม: "Todo Pasará"
  • ?: อัลมา ริตาโน "ไม่ ฉัน dejes ไม่"
  • 1977: Angélica María "ไม่ฉัน dejes ไม่"
  • 1997: เวอร์ชัน เพลงซัลซ่า ของ Sandy Aruba "No Me Dejes Mas"
  • 2554: Fito Páez : "Ne me Quité pás", อัลบั้ม: "Canciones para Aliens"

สวีเดน

ตุรกี

ภาษายิดดิช

  • 2008: เวอร์ชันของ Mendy Cahan "לאָז מיך נישט אַלײן"

พูดได้หลายภาษา

ดนตรีบรรเลง

เพลงนี้ถูกใช้ในซีซั่น 1 ตอนที่ 19 ของรายการโทรทัศน์Person of Interest ที่ได้รับเสียงวิจารณ์ชื่นชม และในตอนสุดท้ายของMr. Robotนอกจากนี้ยังถูกใช้ในตอนจบซีซั่น 1 ของThe Leftovers อีก ด้วย เพลง "Ne Me Quitte Pas" ถูกใช้โดยผู้กำกับชาวสเปนPedro Almodóvarในภาพยนตร์เรื่องที่หกของเขาLaw of Desire (1987) ในการแสดงที่โดดเด่นของนักร้องชาวบราซิลMaysa Matarazzo นักแสดงชาวอิตาลี Gigi Proiettiได้แสดงล้อเลียนเพลงและนักร้องในฐานะนักร้องเพลงคันทรีแบบดั้งเดิม[ 11 ] Claudio Corneiro ได้แสดงการแสดงตลกโดยใช้เพลงนี้ในVarekaiของCirque du Soleil [ 12 ]นอกจากนี้ยังเป็นชื่อตอนหนึ่งในซีรีส์Ramyอีก ด้วย

  • (ในภาษาอังกฤษ) ลำดับชั้นของปกอัลบั้ม 'Ne Me Quitte Pas' จาก SecondHandSongs
  • (ในภาษาฝรั่งเศส อังกฤษ และอิตาลี) Brelitude - รายชื่อเพลงที่นำเพลง 'Ne me quitte pas' มาทำใหม่
  • วิดีโอในยูทูบ
  • ดูบทความ " รายชื่อเพลงที่ Jacques Brel นำมาร้องใหม่ "
  • Alfred de Grazia : Don't Leave Me : แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย Anne-Marie de Graziaที่Wayback Machine (เก็บถาวรเมื่อ 14 มกราคม 2008)

ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ne_me_quitte_pas&oldid=1345251694 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ Ne me quitte pas

" Ne me quitte pas " ( "อย่าทิ้งฉันไป" ) เป็นเพลงที่แต่งขึ้นในปี 1959 โดยนักร้องและนักแต่งเพลง ชาวเบลเยียม Jacques Brel เพลงนี้ได้ รับ การนำมาร้องใหม่ในภาษาฝรั่งเศสโดยศิลปินมากมาย...

พื้นหลัง

"Ne me quitte pas" ถือได้ว่าเป็น "ผลงานชิ้นเอกของเบรล" โดยบางคน [ 1 ] เพลงนี้แต่งขึ้นหลังจากที่ "ซิซู" ( ซูซาน กาบริเอลโล ) ชู้รักของเบรล ไล่เขาออกจากชีวิต [ 2 ] ซิซูตั้งครรภ์ลูกของเบรล แต่เบรลปฏิเสธที่จะยอมรับเด็กคนนั้นเป็นลูกของเขา...

เวอร์ชั่นจอห์นนี่ ฮัลลิเดย์

นักร้องชาวฝรั่งเศส จอห์นนี่ ฮัลลิเดย์ ได้ปล่อยเวอร์ชันแสดงสดของเพลงนี้เป็น ซิงเกิล ในเดือนพฤศจิกายน ปี 1984 โดยบันทึกระหว่างการแสดงของเขาที่เลอ เซนิธ เพลงนี้เป็นส่วนหนึ่งของอัลบั้ม Johnny Hallyday au Zénith ที่วางจำหน่ายในปี 1984

การตอบรับเชิงวิจารณ์

Alain Wodrascka ในหนังสือของเขาในปี 2008 เรื่อง Johnny Hallyday: les adieux du rock'cœur ได้กล่าวถึงว่า Hallyday ได้นำเอาคุณสมบัติทางเสียงที่เป็นเอกลักษณ์ของเขามาใส่ไว้ในเพลง "Ne me quitte pas" ของ Jacques Brel ที่เขาร้องในปี 1984 ซึ่งก็คือเสียงร้องที่...