อ่าน 12 นาที
Ne me quitte pas
" Ne me quitte pas " ( "อย่าทิ้งฉันไป" ) เป็นเพลงที่แต่งขึ้นในปี 1959 โดยนักร้องและนักแต่งเพลง ชาวเบลเยียม Jacques Brel เพลงนี้ได้ รับ การนำมาร้องใหม่ในภาษาฝรั่งเศสโดยศิลปินมากมาย...
Ne me quitte pas
| "Ne me quitte pas" | |
|---|---|
| ซิงเกิลโดยฌาคส์ เบรล | |
| จากอัลบั้มLa Valse à mille temps | |
| ภาษา | ภาษาฝรั่งเศส |
| ชื่อเรื่องภาษาอังกฤษ | อย่าทิ้งฉันไป |
| ที่ตีพิมพ์ | 1959 |
| ปล่อยแล้ว | 1959 |
| บันทึกแล้ว | 11 กันยายน 2502 |
| ประเภท | ชองซง |
| ความยาว | 3:52 น . |
| ฉลาก | ฟิลิปส์ |
| นักแต่งเพลง | ฌาคส์ เบรล |
" Ne me quitte pas " ( "อย่าทิ้งฉันไป" ) เป็นเพลงที่แต่งขึ้นในปี 1959 โดยนักร้องและนักแต่งเพลงชาวเบลเยียมJacques Brelเพลงนี้ได้รับการนำมาร้องใหม่ในภาษาฝรั่งเศสโดยศิลปินมากมาย และยังได้รับการแปลและนำไปร้องในภาษาอื่นๆ อีกหลายภาษา เวอร์ชั่นที่รู้จักกันดีคือเวอร์ชั่นที่มีเนื้อร้องภาษาอังกฤษโดยRod McKuenในชื่อ " If You Go Away "
พื้นหลัง

"Ne me quitte pas" ถือได้ว่าเป็น "ผลงานชิ้นเอกของเบรล" โดยบางคน[ 1 ]เพลงนี้แต่งขึ้นหลังจากที่ "ซิซู" ( ซูซาน กาบริเอลโล ) ชู้รักของเบรล ไล่เขาออกจากชีวิต[ 2 ]ซิซูตั้งครรภ์ลูกของเบรล แต่เบรลปฏิเสธที่จะยอมรับเด็กคนนั้นเป็นลูกของเขา ต่อมาซิซูได้ทำแท้งเนื่องจากการกระทำของเบรล[ 2 ]เบรลบันทึกเพลงนี้ครั้งแรกเมื่อวันที่ 11 กันยายน 1959 และวางจำหน่ายในอัลบั้มชุดที่สี่ของเขาLa Valse à mille tempsซึ่งจัดพิมพ์โดยWarner-Chappell Publishingในปี 1961 เบรลได้ปล่อยเวอร์ชันภาษาดัตช์ที่ร้องโดยเบรลในชื่อ " Laat me niet alleen " โดยมีเนื้อเพลงโดยErnst van Altenaซึ่งเป็นเพลง B-side ของMarieke (ซึ่งเป็นเวอร์ชันภาษาดัตช์เช่นกัน) เบรลได้บันทึกเพลง "Ne me quitte pas" อีกครั้งในฐานะเพลงไตเติ้ลของอัลบั้มปี 1972 ของเขา
ในการสัมภาษณ์เมื่อปี พ.ศ. 2509 เบรลกล่าวว่า "Ne me quitte pas" ไม่ใช่เพลงรักแต่เป็น "บทเพลงสรรเสริญความขี้ขลาดของผู้ชาย" และระดับที่พวกเขายินดีที่จะทำให้ตัวเองอับอาย เขากล่าวว่า เขารู้ว่ามันจะสร้างความพึงพอใจให้กับผู้หญิงที่คิดว่าเป็นเพลงรัก และเขาก็เข้าใจเรื่องนั้น[ 3 ]
เนื้อเพลง " Moi, je t'offrirai des perles de pluie venues de pays où il ne pleut pas " ("ฉันจะมอบไข่มุกแห่งสายฝนจากดินแดนที่ไม่มีฝนตกให้คุณ") ร้องโดยใช้ทำนองที่ยืมมาจากส่วนที่สอง Lassan (Andante) ของHungarian Rhapsody No. 6โดยนักประพันธ์เพลงFranz Liszt
เวอร์ชั่นจอห์นนี่ ฮัลลิเดย์
| "Ne me quitte pas / La garce" | ||||
|---|---|---|---|---|
| ซิงเกิลโดยจอห์นนี่ ฮัลลิเดย์ | ||||
| จากอัลบั้มJohnny Hallyday au Zénith | ||||
| ด้านบี | "ลา การ์ซ" | |||
| ปล่อยแล้ว | 30 พฤศจิกายน 2527 | |||
| สถานที่จัดงาน | เซนิธ ปารีส | |||
| ความยาว | 5:25 น . | |||
| ฉลาก | ฟิลิปส์ | |||
| นักแต่งเพลง | ฌาคส์ เบรล | |||
| ลำดับเหตุการณ์ซิงเกิลของจอห์นนี่ ฮัลลิ เดย์ | ||||
| ||||
นักร้องชาวฝรั่งเศสจอห์นนี่ ฮัลลิเดย์ได้ปล่อยเวอร์ชันแสดงสดของเพลงนี้เป็นซิงเกิลในเดือนพฤศจิกายน ปี 1984 โดยบันทึกระหว่างการแสดงของเขาที่เลอ เซนิธ เพลงนี้เป็นส่วนหนึ่งของอัลบั้มJohnny Hallyday au Zénith ที่วางจำหน่ายในปี 1984
การตอบรับเชิงวิจารณ์
Alain Wodrascka ในหนังสือของเขาในปี 2008 เรื่องJohnny Hallyday: les adieux du rock'cœurได้กล่าวถึงว่า Hallyday ได้นำเอาคุณสมบัติทางเสียงที่เป็นเอกลักษณ์ของเขามาใส่ไว้ในเพลง "Ne me quitte pas" ของ Jacques Brel ที่เขาร้องในปี 1984 ซึ่งก็คือเสียงร้องที่ "เต็มไปด้วยความเย้ายวนและการแสดงออกถึงความแข็งแกร่งทางกายภาพของชายผู้ไม่สามารถทำลายได้ ผู้ซึ่งร้องเพลงราวกับกำลังมีความรัก" [ 4 ]
รายชื่อเพลง
ลำโพงขนาด 7 นิ้ว รุ่น Philips 880 504-7
- ด้านที่ 1. "Ne me Quite pas" (5:25)
- ส่วนหนึ่งจากอัลบั้มZénithหมายเลข 824 045-2
- เรียบเรียงดนตรีโดย: Éric Bouad
- ด้านที่ 2. "La garce" (เวอร์ชันสตูดิโอ) (4:56)
- เรียบเรียง: เอริก บูอัด[ 5 ]
เวอร์ชันอื่นๆ
ภาษาฝรั่งเศส
- 1959:
- Simone Langlois – อาจเป็นการบันทึกเสียงครั้งแรกสุด: Brel น่าจะส่งต่อให้เธอก่อนที่จะบันทึกเวอร์ชันของเขาเอง[ 6 ]
- 1961:
- Maysa MatarazzoในMaysa Sings Songs Before DawnและMaysa Matarazzo 1961 (เปิดตัวในอาร์เจนตินา) เปิดตัวอีกครั้งในปี พ.ศ. 2509 อัลบั้ม Maysa (1966) เวอร์ชันนี้ถูกใช้โดย Pedro Almodóvar ในภาพยนตร์เรื่อง Law of Desire (1987) ยังใช้ในปี 2544 สำหรับมินิซีรีส์บราซิลเรื่อง Presença de Anita ( การแสดงตนของ Anita ) และในปี 2009 มินิซีรีส์เรื่องMaysa: Quando Fala o Coração
- 1961:
- บาร์บาร่าชานเต้ เบรล
- 1965:
- นีน่า ซิโมน ใน อัลบั้มI Put a Spell on Youเดือนมิถุนายน ปี 1965
- Frida Boccara (บางเวอร์ชัน): 1. Duet with Luis Recatero (EP Belter 51532, 1965); 2. Frida Boccara Sings – 1967, LP Melodia, made in USSR ( Поёт Фрида Боккара [Д-20579-80]); 3. Place des Arts – Montreal '71 Live (2 LP Philips, 1971 และ CD 2006, Canada); 4. An Evening With Frida Boccara (1978, Live at Dallas Brooks Hall, Melbourne – 2 LP Philips และ CD รวมเพลงบางชุด); 5. Un jour, un enfant – CD ออกจำหน่ายหลังมรณกรรม (1999)
- 1967:
- แซนดี้ ชอว์ได้นำเพลงนี้มาใส่ไว้ในอัลบั้มที่สามของเธอชื่อLove Me, Please Love Me
- 1970:
- วิกกี้ เลอันดรอส – เบรลขอให้เลอันดรอสร้องเพลงนี้หลังจากที่พวกเขาพบกันในสตูดิโอโทรทัศน์ของฝรั่งเศส เพลงนี้ถูกปล่อยออกมาในอัลบั้มIch Binเมื่อเดือนมกราคม 1971 และในอัลบั้มภาษาฝรั่งเศสVicky (Je Suis Comme Je Suis)ซึ่งวางจำหน่ายในแคนาดาเมื่อเดือนกันยายน 1970
- 1974:
- Gigliola CinquettiในBonjour Paris (อัลบั้ม CGD 65978)
- Mari Trini in ¿Quien?
- 1979:
- Irena JarockaในKoncert, Irena Jarocka, Orchestra Karla Vagnera, Supraphon 1979
- 1985:
- มิเรลล์ มาติเยอจากLes grandes chansons Francaises
- 1987:
- อลิสัน โมเยต์ปรากฏตัวในฐานะศิลปิน B-side ของเพลง "Love Letters"
- 1988:
- Juliette GrécoในGréco 88: Hommage à Brel
- Stingแสดงสดในทัวร์...Nothing Like the Sun ของเขา [ 7 ]
- 1994:
- อลิสัน โมเยต์ปรากฏตัวในฐานะศิลปินหน้า B ของเพลง "Getting into Something"
- 1995:
- Isabelle Aubretในอัลบั้มChante Brel ของเธอ
- 1997:
- Timna Brauer และ Elias Meiriในอัลบั้มChansons et violons
- 1998:
- Hugues AufrayในHommage – Ils สวดมนต์ซีดี Jacques Brel
- ยูริ บูเอนาเวนทูราจากHerencia Africana
- Miguel Boséในซีดี11 maneras de ponerse un sombrero
- Faudelในอัลบั้มบรรณาการAux suivants
- 2000:
- Elena Kamburovaในอัลบั้มของเธอДорога (The Road) ซีดี
- 2001:
- Natacha Atlasในอัลบั้มของเธอAyeshteni
- มาเรีย บิลล์ ร้องเพลงของ ฌาคส์ เบรล
- 2002:
- Paloma BerganzaในซีดีAvec le temps
- การแสดง VarekaiของCirque du Soleil ในปี 2002 มีการนำเพลงนี้มาแสดงด้วย
- อูเต้ เลมเปอร์ในBut One Day
- 2003:
- 2004:
- อิน-กริดในอัลบั้มLa vie en rose ของเธอ
- Angélique Beauvence in the Still...love you CD
- Wende SnijdersบนซีดีQuand tu Dors
- Alcione NazarethในUm Barzinho, um Violão Vol.ซีดี4 แผ่น
- 2005:
- Mikel LaboaในXoriek -ซีดี 17 แผ่น
- Pierre BacheletในเพลงTu ne nous เลิกทำซีดี แล้ว
- โอลิเวียร์ โลรองต์ ('à la manière de Patrick Bruel, Julien Clerc, Serge Lama, Johnny Hallyday') ในCes gens-là
- 2006:
- เอสเทรลลา โมเรนเต นักร้องเพลงฟลาเมงโก ในอัลบั้มMujeres ของเธอ ซึ่งการเรียบเรียงและการแสดงนั้นอิงจากผลงานของนีน่า ซิโมน
- 2007:
- เบลินดา คาร์ไลล์ในซีดีVoila
- Florent Pagnyในอัลบั้มPagny Chante Brel
- 2009:
- Maria Gadúใน ซีดี Maria Gadúและแสดงสดที่ Vivo Altas Horas (บราซิล) 19 กันยายน พ.ศ. 2552 [ 8 ]ใช้ในปี 2010 สำหรับมินิซีรีส์ของบราซิลCinquentinha
- บาร์บรา สเตรซานด์ร้องเพลงที่มีเนื้อร้องผสมระหว่างภาษาฝรั่งเศสและภาษาอังกฤษในอัลบั้มLove Is the Answer ของ เธอ
- 2010:
- ไบรอัน โมลโกแสดงเพลงนี้ในคอนเสิร์ต "ฉันรักสหภาพยุโรป" ที่กรุงบรัสเซลส์
- เคลลีลี อีแวนส์ในอัลบั้มNina ของเธอ
- 2011
- เซลีน ดิออนแสดงเพลงนี้ในระหว่างการแสดงคอนเสิร์ตประจำของเธอที่ลาสเวกัส
- 2012
- เพลงนี้ถูกรวมอยู่ในอัลบั้มSans attendre ฉบับดีลักซ์ของ เซลีน ดิออน
- โซฟี ฮังเกอร์ในซีดีอัลบั้มThe Danger of Light (Deluxe Edition)
- 2013
- Concha Buikaในอัลบั้มของเธอLa Noche Más Larga
- 2014
- Caro Emeraldเป็นเพลงที่ดาวน์โหลดได้ในรูปแบบดิจิทัล มีทั้งเวอร์ชั่นภาษาฝรั่งเศสและภาษาอังกฤษ
- 2017
- ไวเคลฟ ฌองในรายการ J'ouvert (EP) .
- Gela Guralia 23 มิถุนายน ณ เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก (ทั้งภาษาฝรั่งเศสและภาษาอังกฤษ)
ภาษาอาหรับ
- 2012: Mashrou' Leilaในเวอร์ชัน "ما تتركني هيك - ne me Quite pas" วงดนตรีอินดี้จากเลบานอนแสดงเพลงคัฟเวอร์ที่ Paleo Festival Nyon – (Chapiteau / สวิตเซอร์แลนด์) ในปี 2012
- ปี 2017: ไมค์ แมสซีดัดแปลงเพลงนี้เป็นภาษาอาหรับสำเนียงเลบานอน "ما تفل Ma Tfell / Ne Me Quitte Pas" และปล่อยออกมาใน EP ของเขาชื่อ "Le Délire" เนื้อเพลงโดยนามิ มูไคเบอร์เรียบเรียงโดยไมค์ แมสซี
อาร์เมเนีย
- ปี 1976: เวอร์ชันของ Onnik Dinkjianชื่อ "Yete Heranas" บันทึกโดย Onnik Dinkjian ร่วมกับ John Berberian (อูด) และคนอื่นๆ (ทั้งหมดจากสหรัฐอเมริกา) ในอัลบั้มInner Feelings of Onnik (วางจำหน่ายในสหรัฐอเมริกา)
- 2015: เวอร์ชันของLilit Bleyan "Չթողնես եՀբեՄ": บันทึกเสียงที่สตูดิโอ Ardini (เยเรวาน อาร์เมเนีย)
- 2018: เวอร์ชันของ Berge Turabian "ինծ մի լՄիՀ": เรียบเรียงโดย Tigran Nanian ในอัลบั้มBrel, Brassens, Ferré ในภาษาอาร์เมเนีย (ออกในสหรัฐฯ)
ภาษาแอฟริกาans
- 1980: Moenie weggaan nie เวอร์ชันของLaurika Rauchศิลปินชาวดัตช์Herman van Veenแสดงเพลงคัฟเวอร์ในช่วงทศวรรษปี 2000
- 2011: Laat my by jou bly เวอร์ชันของ Herman van den Berg
เบลารุส
- 2551: เวอร์ชันของ Źmicier Vajciuškievič "Nie hublaj mianie" ("Не губляй мяне") ได้รับการบันทึกในอัลบั้มToje što treba
คาตาลัน
- 1965: เอมิลี เวนเดรลล์ – "No em deixis tan sol"
- 1967: Mercè Madolell – "No te'n vagis pas"
- 1968: Salomé – "No em deixis mai"
- 2005: อัลเบิร์ต ฟิบลา – "ไม่ em deixis ไม่"
โครเอเชีย
- 1971: อาร์เซน เดดิช – "เนโมจ โปชี"
- 1973: อิบริกา จูซิช – "เนโมจ โปชิ เศร้า"
เช็ก
- 1969: Eva Pilarová , "Když mě opustíš"
- 1976: Naďa Urbánková , Jestli rad tě má
- 1977: Hana Hegerová , "Lásko prokletá"
เดนมาร์ก
- 2020: ซิลาส บีเยร์เรการ์ด – “Du må ikke gå”.
ดัตช์
- 1961: Laat me niet alleen เวอร์ชั่นของJacques Brel
- 1968: เวอร์ชันของLiesbeth List "Laat me niet alleen"
- พ.ศ. 2547 (ค.ศ. 2004): "Laat me niet alleen" เวอร์ชันของBart Peeters ปรากฏเป็นโบนัสแทร็กในซีดี Het Plaatje van Bart Peetersหลังจากการแสดงสดระหว่างคอนเสิร์ตเพื่อประโยชน์ในเมือง Lier ประเทศเบลเยียม
- 2013: เวอร์ชัน "Lieve koningin" ของ Brigitte Kaandorpซึ่งเป็นการแสดงความเคารพต่อพระราชินีเบียทริกซ์ (ผู้กำลังจะสละราชสมบัติ) [ 9 ]
- 2014: Laat me niet alleen เวอร์ชั่นของ Sjors van der Panne
ภาษาอังกฤษ
เพลงป๊อปยอดนิยม " If You Go Away " ที่มีเนื้อร้องโดยRod McKuenถูกนำไปร้องใหม่โดยศิลปินมากมาย รวมถึงRay Charlesแต่เนื้อร้องที่แตกต่างออกไปของMomusซึ่งใกล้เคียงกับต้นฉบับมากกว่า ทำให้เพลงนี้มีชื่อว่า "Don't Leave" และถูกเพิ่มเข้าไปในอัลบั้มCircus Maximus ที่วางจำหน่ายใหม่ในปี 1986 ทุกเวอร์ชัน ส่วนวงดนตรี ดูโอชาวอเมริกัน Black Veils แปลเพลงนี้เป็น "Don't Leave Me" ในอัลบั้มTroubadours ปี 2009 ซึ่งรวมถึงเพลงฝรั่งเศสอีกหกเพลงที่แปลเป็นภาษาอังกฤษ และเพลงนี้ยังถูกร้องโดย Holcombe Wallerในคลิป "Sibling Topics (section a)" ของ Ryan Trecartin ในนาทีที่ 23:10 อีกด้วย
- ปี 1967: เชอร์ลีย์ บาสซีย์ปล่อยเพลงนี้ออกมาเป็นซิงเกิล ซึ่งปรากฏอยู่ในอัลบั้มAnd We Were Lovers ของเธอด้วย และนำมาวางจำหน่ายใหม่ในปี 1973 ในชื่อ "Big Spender"
- ปี 1967: ดัสตี้ สปริงฟิลด์ทำให้เพลงThe Look of Love เวอร์ชันภาษาฝรั่งเศส/อังกฤษ เป็นที่นิยม
- ปี 1967: ลานา แคนเทรลล์สำหรับอัลบั้มของเธอชื่อAnd Then There Was Lana
- ปี 1967: คิม เวสตันสำหรับอัลบั้มFor The First Time ของเธอที่ออกกับค่าย MGM
- ปี 1967: วง The Seekersกับอัลบั้มSeekers Seen in Green
- ปี 1968: เกลน แคมป์เบลบันทึกเพลงนี้ลงในอัลบั้มWichita Lineman ของเขา
- ปี 1969: แฟรงค์ ซินาตราปล่อยเพลงเวอร์ชั่นนี้ในอัลบั้มMy Way ของเขา
- ปี 1969: สก็อตต์ วอล์คเกอร์บันทึกเพลง "Ne me quitte pas" ในอัลบั้มเดี่ยวชุดที่สามของเขาScott 3ซึ่งวางจำหน่ายครั้งแรกในปี 1969 สก็อตต์ วอล์คเกอร์ ยังได้ปล่อยเพลงคัฟเวอร์ของเบรลในอัลบั้มScott 1, 2 และ 3 ซึ่งแปลโดยมอร์ท ชูแมน
- ปี 1971: นีล ไดมอนด์ นำ เพลง"Ne me quitte pas" มาบันทึกในอัลบั้มสตูดิโอชุดที่เจ็ดของเขาStones
- ปี 1974: เทอร์รี แจ็กส์นำเพลง "If You Go Away" มาขับร้องใหม่และปล่อยออกมาเป็นซิงเกิลเดี่ยว
- ปี 1982: มาร์ค อัลมอนด์นำเพลงนี้มาทำใหม่กับวงMarc and the Mambasในอัลบั้มUntitled
- ปี 1989: มาร์ค อัลมอนด์ บันทึกเพลงคัฟเวอร์เพลงที่สองในอัลบั้มJacques ของเขา ซึ่งเป็นการแสดงความเคารพต่อ ฌาคส์ เบรล
- 2000: Emilíana Torriniสำหรับอัลบั้มโปรโมตของเธอRarities
- ปี 2002: แพทริเซีย คาสส์บันทึกเพลงนี้ลงในอัลบั้มPiano Bar ของเธอ เวอร์ชันนี้ถูกนำไปใช้ในภาพยนตร์เรื่องAnd Now... Ladies and Gentlemen
- ปี 2003: เชอร์ลีย์ ฮอร์นสำหรับอัลบั้มสุดท้ายของเธอ"May the Music Never End"
- ปี 2003: ซินดี้ ลอเปอร์บันทึกเพลงนี้ลงในอัลบั้มAt Last ของเธอ
- ปี 2006: วง Art of Time Ensembleได้บันทึกเวอร์ชั่นที่มีนักร้องนำคือMartin Tielliในอัลบั้มเปิดตัวของพวกเขาที่มีชื่อว่าLive in Toronto
- ปี 2009: บาร์บรา สเตรซานด์บันทึกเสียงเพลงเวอร์ชั่นภาษาฝรั่งเศส/อังกฤษ สำหรับอัลบั้มLove Is the Answer ของเธอ
- ปี 2010: จูลี คริสต์มาสบันทึกเพลงนี้ในอัลบั้มThe Bad Wife ของ เธอ
- 2011: Dalis Carบันทึกเสียงสำหรับอัลบั้มInGladAloneness
- ปี 2013: วง Tout Va Bienได้บันทึกเวอร์ชั่นของเพลงนี้และปล่อยออกมาเป็นซิงเกิลบน iTunes
- 2014: Storm Largeในอัลบั้มของเธอLe Bonheur
- 2014: Caro Emeraldวางจำหน่ายในรูปแบบดิจิทัลดาวน์โหลด โดยแสดงทั้งภาษาฝรั่งเศสและภาษาอังกฤษ
- 2015: ลอรีน ฮิลล์สำหรับอัลบั้มNina Revisited... A Tribute to Nina Simone
ฟินแลนด์
- 1968: บริตา โคอิวูเนน "Jos nyt menet pois"
- 1979: โทนี่ เอเดลมันน์ "เอธาน ลาห์เด ปัวส์"
- 1984: ซูซานนา ฮาวิสโต "Ala vetää vaan"
- 1985: เวรา เทเลเนียส "Ala vetää vaan"
- 2010: ซามูลี เอเดลมันน์ "เอธาน ลาเด ปัวส์"
เวสต์ฟรีเซียน
- 2007: Douwe Heeeringa "Leafste bliuw by my"
ภาษาเยอรมัน
- 1963: มาร์ลีน ดีทริช "ป้อม Bitte geh nicht"
- 1976: เคลาส์ ฮอฟฟ์มันน์ "Geh nicht fort von mir"; "ป้อม Bitte geh nicht" (1997)
- 1977: มาร์คุส โพล ลาส มิ ช นิชท์ อัลไลน์
กรีก
- 1971: วิกกี้ เลอันดรอสในอัลบั้มPes mou pos mporeis (บอกฉันสิว่าคุณทำได้อย่างไร)
- 1979: Yiannis Pariosในอัลบั้มTha Me Thymithis (คุณจะจดจำฉัน) มีชื่อเพลงว่า "Mi me afinis mi" (อย่าทิ้งฉันไป อย่าเลย)
- 1996: Haris Alexiouในอัลบั้มแสดงสดของเธอ: Gyrizontas ton kosmo (ระหว่างทัวร์รอบโลกของฉัน)
- ปี 2007: การแสดงสดของ Yiannnis Parios ในเพลงดังกล่าว
- 2009: วาสซิลิกอสในอัลบั้มVintage
ภาษาฮีบรู
- พ.ศ. 2517 (ค.ศ. 1974): Dani Granotร้องเพลง "Ana Al Telchi" - Please don't go (אנא אל תלכי) แปลโดยDafna Eilatในอัลบั้มของเขาShkiot Nashim Vechol Hashar
- 1992: Yossi Banaiผู้ล่วงลับร้องเพลงAl telchi mikan - Don't go from here (אל תלכי מכאן) แปลโดยNaomi ShemerในบันทึกIm neda' le'ehov - Songs of Jacques Brel (אם נדע לאהוב)
- ปี 2001: ริต้าและรามี ไคลน์สไตน์ ร้องเพลงเวอร์ชั่นภาษาฮีบรูเดียวกันนี้ในการแสดงสดระหว่างทัวร์คอนเสิร์ต ซึ่งต่อมาได้วางจำหน่ายในรูปแบบซีดีชื่อRita Rami on Stage
- 2008: อิตาย เพิร์ลนักแต่งเพลงชาวอิสราเอลได้แต่งเพลงเพื่อตอบโต้เวอร์ชันต้นฉบับของ ฌาคส์ เบรล
- 2009: Shlomi Shaban : แปลโดย Dory Manor, Al Telchi Achshav - Don't go now (אל תלכי עכשיו)
- ปี 2011: มิริ เมสิการ้องเพลงที่แปลโดยนาโอมิ เชเมอร์ในhttp://www.israel-music.com/miri_mesika/live_acoustic_at_zappa
อิตาลี
- 1962: จีโน่ เปาลี "นอน อันดาเร เวีย"
- พ.ศ. 2513 (ค.ศ. 1970): ดาลิดา "นนท์อันดาเรเวีย"
- 1970: แพตตี้ ปราโว "Non Andare Via"
- 1985: ออร์เนลลา วาโนนี , "Non Andare Via"
- 2549: Petra MagoniและFerruccio Spinetti , "Non Andare Via"
ญี่ปุ่น
- พ.ศ. 2522: อิคานะอิเดะ (行かないで)เวอร์ชันของฮิโรมิ อิวาซากิจากอัลบั้มของเธอ Koibito-tachi (恋人たち)
มาซิโดเนีย
- 1960: Nina Spirova , "Ако отидеш" (lat. "Ako otideš")
เปอร์เซีย
- 2021: Alireza Tehrani , "Age To Beri / اگه تو بری / If You Go Away"
ขัด
- 1976: Irena JarockaและJacques Hustin , "Nie zostawiaj mnie/Ne me Quite pas"
- 1986: อิเรนา จาร็อคกา , "Nie zostawiaj mnie"
- 1995: มิคาล บาฮอร์ , "Nie opuszczaj mnie"
- 1995: เอดีตา กอร์เนียก , "Nie opuszczaj mnie"
- 1998: เอดีตา จุงกอฟสกา, "Nie opuszczaj mnie"
- 2007: Joanna Jabłczyńska, "Nie opuszczaj mnie"
ภาษาโปรตุเกส
- 1974: Simone de Oliveira (โปรตุเกส) "Não me vás deixar (Ne Me Quitte Pas)" (J. Brel – David Mourão Ferreira ) ในNunca mais a Solidão
ภาษาโปรตุเกสบราซิล
- 1979: Altemar Dutra (บราซิล) "Se Você Partir" – Se Você Partir (Ne Me Quitte Pas) (J. Brel – Romeo Nunes)
- 1989: Raimundo Fagner (บราซิล) "Não Me Deixes" – Não Me Deixes (Ne Me Quitte Pas) (J. Brel – Fausto Nilo)
รัสเซีย
- 1973: เวอร์ชันของRadmila Karaklajić "Если ты уйдёшь" ( Melodiya , อัลบั้ม LP "Радмила Караклаич" USSR 1973)
- 1995: Если ты уйдёшь เวอร์ชันของ Igor Ivanov (CDRDM 502065, ซีดีอัลบั้ม "Игорь Иванов – Я тебя помню", 1995) [ 10 ]
- 2001: เวอร์ชันของMumiy Troll "Когда ты уйдёшь"
เซอร์เบีย
- 1968: Anica Zubović 's version "Ako odeš ti" ( Beograd Disk , EP "Anica" Yugoslavia 1968)
ไซลีเซีย
- 2012: Julian Brudzewski "Nie ostowiej mie" (ดัดแปลงจากเรื่องขำขัน)
สโลวีเนีย
- 2009: บรานโก ซาฟร์ชาน "Saj ne boš kar šla"
- 2011: จูเร อิวานูซิช "Ne zapusti me"
ภาษาสเปน
- 1969: Matt Monro "No me dejes no", อัลบั้ม: "Todo Pasará"
- ?: อัลมา ริตาโน "ไม่ ฉัน dejes ไม่"
- 1977: Angélica María "ไม่ฉัน dejes ไม่"
- 1997: เวอร์ชัน เพลงซัลซ่า ของ Sandy Aruba "No Me Dejes Mas"
- 2554: Fito Páez : "Ne me Quité pás", อัลบั้ม: "Canciones para Aliens"
สวีเดน
- 1968: Lill Lindfors : "Om du går din väg" ในKom i min värld
- 1982: Tommy KörbergและStefan Nilsson : "Du får inte gå" ในTommy Körberg และ Stefan Nilsson tolkar Jacques Brel
- 2000: Maria Stoltz : "Du Får Inte Gå" ในFranska chansoner
ตุรกี
- 1972: เซกี มูเรน "เบนี แตร์เคตเม"
- 1975: เออร์ตัน อานาปา "เบนี แตร์เคตเม"
- 1977: เบนี บิรัคมา ของลาเล เบลกิ ส
ภาษายิดดิช
- 2008: เวอร์ชันของ Mendy Cahan "לאָז מיך נישט אַלײן"
พูดได้หลายภาษา
- พ.ศ. 2548: "Ne Me Quitte Pas" ของLam Nhat Tien : Người Yêu Nếu Ra Di ในภาษาฝรั่งเศสและเวียดนาม จากอัลบั้ม Giờ Đã Không Còn Nữa
- 2550: "Ne Me Quitte Pas" เวอร์ชันของ Das Blaue Einhorn ในภาษาฝรั่งเศสและเยอรมัน จากอัลบั้มVerkauf dein Pferd – Lieder vom Halten und Lassen (2550)
- 2014: Caro Emeraldวางจำหน่ายในรูปแบบดิจิทัลดาวน์โหลด โดยแสดงทั้งภาษาฝรั่งเศสและภาษาอังกฤษ
ดนตรีบรรเลง
- 1982: Richard Claydermanสำหรับอัลบั้มReveries No. 2 ในปี 1982
- 1985: Toots ThielemansและFred Herschแสดงสดที่ Lulu White's Mahogany Hall ถนน Bourbon Street เมืองนิวออร์ลีนส์
- ปี 2005: ชาร์ลส์ ลอยด์ในอัลบั้มJumping the Creek
- 2008: ฟาร์ฮัด เบชาราติในอัลบั้มZenith
ในวัฒนธรรมสมัยนิยม
เพลงนี้ถูกใช้ในซีซั่น 1 ตอนที่ 19 ของรายการโทรทัศน์Person of Interest ที่ได้รับเสียงวิจารณ์ชื่นชม และในตอนสุดท้ายของMr. Robotนอกจากนี้ยังถูกใช้ในตอนจบซีซั่น 1 ของThe Leftovers อีก ด้วย เพลง "Ne Me Quitte Pas" ถูกใช้โดยผู้กำกับชาวสเปนPedro Almodóvarในภาพยนตร์เรื่องที่หกของเขาLaw of Desire (1987) ในการแสดงที่โดดเด่นของนักร้องชาวบราซิลMaysa Matarazzo นักแสดงชาวอิตาลี Gigi Proiettiได้แสดงล้อเลียนเพลงและนักร้องในฐานะนักร้องเพลงคันทรีแบบดั้งเดิม[ 11 ] Claudio Corneiro ได้แสดงการแสดงตลกโดยใช้เพลงนี้ในVarekaiของCirque du Soleil [ 12 ]นอกจากนี้ยังเป็นชื่อตอนหนึ่งในซีรีส์Ramyอีก ด้วย
ลิงก์ภายนอก
- (ในภาษาอังกฤษ) ลำดับชั้นของปกอัลบั้ม 'Ne Me Quitte Pas' จาก SecondHandSongs
- (ในภาษาฝรั่งเศส อังกฤษ และอิตาลี) Brelitude - รายชื่อเพลงที่นำเพลง 'Ne me quitte pas' มาทำใหม่
- วิดีโอในยูทูบ
- ดูบทความ " รายชื่อเพลงที่ Jacques Brel นำมาร้องใหม่ "
- Alfred de Grazia : Don't Leave Me : แปลเป็นภาษาอังกฤษโดย Anne-Marie de Graziaที่Wayback Machine (เก็บถาวรเมื่อ 14 มกราคม 2008)
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ Ne me quitte pas
" Ne me quitte pas " ( "อย่าทิ้งฉันไป" ) เป็นเพลงที่แต่งขึ้นในปี 1959 โดยนักร้องและนักแต่งเพลง ชาวเบลเยียม Jacques Brel เพลงนี้ได้ รับ การนำมาร้องใหม่ในภาษาฝรั่งเศสโดยศิลปินมากมาย...
พื้นหลัง
"Ne me quitte pas" ถือได้ว่าเป็น "ผลงานชิ้นเอกของเบรล" โดยบางคน [ 1 ] เพลงนี้แต่งขึ้นหลังจากที่ "ซิซู" ( ซูซาน กาบริเอลโล ) ชู้รักของเบรล ไล่เขาออกจากชีวิต [ 2 ] ซิซูตั้งครรภ์ลูกของเบรล แต่เบรลปฏิเสธที่จะยอมรับเด็กคนนั้นเป็นลูกของเขา...
เวอร์ชั่นจอห์นนี่ ฮัลลิเดย์
นักร้องชาวฝรั่งเศส จอห์นนี่ ฮัลลิเดย์ ได้ปล่อยเวอร์ชันแสดงสดของเพลงนี้เป็น ซิงเกิล ในเดือนพฤศจิกายน ปี 1984 โดยบันทึกระหว่างการแสดงของเขาที่เลอ เซนิธ เพลงนี้เป็นส่วนหนึ่งของอัลบั้ม Johnny Hallyday au Zénith ที่วางจำหน่ายในปี 1984
การตอบรับเชิงวิจารณ์
Alain Wodrascka ในหนังสือของเขาในปี 2008 เรื่อง Johnny Hallyday: les adieux du rock'cœur ได้กล่าวถึงว่า Hallyday ได้นำเอาคุณสมบัติทางเสียงที่เป็นเอกลักษณ์ของเขามาใส่ไว้ในเพลง "Ne me quitte pas" ของ Jacques Brel ที่เขาร้องในปี 1984 ซึ่งก็คือเสียงร้องที่...