กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 9 นาที

มันซีเหนือ

ภาษาที่รวมกัน/CS1 แหล่งที่มาภาษาฟินแลนด์ (fi)/CS1 แหล่งที่มาภาษาเยอรมัน (de)/CS1 แหล่งที่มาภาษาฮังการี (hu)/CS1 แหล่งที่มาภาษารัสเซีย (ru)/การบำรุงรักษา CS1: ตำแหน่งไม่มีผู้เผยแพร่/ภาษาอูราลิกที่ใกล้สูญพันธุ์/ภาษาพื้นเมืองของไซบีเรีย

มันซีเหนือ ( ма̄ньси ла̄ты҈ , อ่านว่าⓘ ) เป็นภาษาเดียวที่ยังคงหลงเหลืออยู่ในกลุ่ม ภาษาแมนซีซึ่งใช้พูดกันในรัสเซียในเขตปกครองตนเองคันตี-แมนซีและแคว้นสเวิร์ดลอฟสค์

มันซีเหนือ

มันซีเหนือ
ма̄ньси ла̄ты҈ , ма̄ньщи ла̄ты҈ мансʹi latyň
การออกเสียง[maːnʲɕi laːtəŋ]
ชาวพื้นเมืองรัสเซีย
ภูมิภาคคันตี-มันซี , สเวิร์ดลอฟสค์
ผู้พูดภาษาแม่
ทั้งหมด : 2,200 ผู้ใช้งานรายวัน : ~900 (2021) [ 1 ]
ภาษาถิ่น
  • เซเวอร์นายา โซสวา
  • ซิกวา
  • ลอซวาตอนบน
  • โอบ
อักษรซีริลลิก ( อักษรแมนซี )
สถานะอย่างเป็นทางการ
ควบคุมโดยสถาบันวิทยาศาสตร์ประยุกต์และการพัฒนาโอบี-อูริก
รหัสภาษา
ไอโซ 639-3mns (มันซีทุกสายพันธุ์)
กลอตโตล็อกmans1258
อีแอลพีมันซีเหนือ
แผนที่แสดงภูมิภาคที่มีผู้พูดภาษาแมนซีเหนือ( ปี 2020/21)  65%-75%  15%-35%
ภาษาแมนซีเหนือได้รับการจัดให้อยู่ในประเภทภาษาที่ใกล้สูญพันธุ์อย่างรุนแรงโดยองค์การยูเนสโกในแผนที่ภาษาที่ใกล้สูญพันธุ์ของโลก (ปี 2010)

มันซีเหนือ ( ма̄ньси ла̄ты҈ , อ่านว่า[maːnʲɕi laːtəŋ] ) เป็นภาษาเดียวที่ยังคงหลงเหลืออยู่ในกลุ่ม ภาษาแมนซีซึ่งใช้พูดกันในรัสเซียในเขตปกครองตนเองคันตี-แมนซีและแคว้นสเวิร์ดลอฟสค์

ภาษาแมนซีเหนือได้รับอิทธิพลอย่างมาก จากภาษา รัสเซียภาษาโคมี ภาษาเนเนตส์และภาษาคันตีเหนือและเป็นภาษาแมนซีที่ใช้ในวรรณกรรม ไม่มีรูปกรรมตรง (accusative case) กล่าวคือ ทั้งรูปประธานและรูปกรรมตรงไม่มีเครื่องหมายกำกับบนคำนาม*/æ/และ*/æː/ถูกเปลี่ยนเป็น[a]และ[aː ]

บทความนี้มุ่งเน้นไปที่ภาษาถิ่นเซเวิร์นยา โซสวา ของภาษาแมนซีเหนือ ซึ่งถือเป็นภาษา วรรณกรรม

ภาษาถิ่น

ชื่อภาษาถิ่นตั้งตามชื่อแม่น้ำที่ผู้พูดภาษาถิ่นนั้นเคยอาศัยอยู่ ความเข้าใจซึ่งกันและกันระหว่างภาษาถิ่นต่างๆ อาจแตกต่างกันไป

  • โซสวา/เซเวอร์นายา โซสวา (ติดกับ แม่น้ำ โซสวาตอนเหนือ )
  • ซิกวา (ติดกับ แม่น้ำ ซิกวา )
  • ลอซวาตอนบน (ติดกับส่วนบนของ แม่น้ำ ลอซวา )
  • โอบ (ใกล้หรือติดกับ บริเวณแม่น้ำ โอบในเขตคันตี-มันซีมีการแบ่งย่อยตามสำเนียงเป็นภาษาโอบ ตอน บน ตอนกลาง และตอนล่าง )

ความแตกต่าง

ความแตกต่างหลักระหว่างสำเนียงต่างๆ คือด้านเสียง ส่วนไวยากรณ์โดยทั่วไปจะเหมือนกันหมดในกลุ่มชาวมันซีเหนือ แม้ว่าจะมีคำศัพท์ที่แตกต่างกันบ้างก็ตาม

ภาษาถิ่นโซสวา

ซึ่งอาจถือได้ว่าเป็น ภาษาถิ่น ทางวรรณกรรมของชาวมันซีเหนือ มีลักษณะเด่นหลายประการ:

ภาษาถิ่นซิกวา

  • ถ้าเสียง [k] ปรากฏอยู่หน้าเสียง [e] หรือ [i] จะกลายเป็น [tʲ] ตัวอย่างเช่น two คือтит

ภาษาถิ่นโลซวาตอนบน

เป็นภาษาถิ่นที่มีการใช้งานมากเป็นอันดับสองของชาวแมนซีเหนือ รองจากภาษาถิ่นโซสวา โดยมีลักษณะดังนี้: [ 2 ]

  • คำลงท้าย ของ กริยา ในรูป infinitiveคือ-ӈкв
  • ในรูปแบบการเขียนจะใช้щแทน เสียง [ɕ]
  • เสียง[ɣ]เปลี่ยนเป็น[j]และในการเขียนก็เปลี่ยนจากгเป็นй ด้วย

ภาษาถิ่นโอบ

ตัวอักษรเหล่านี้ไม่มีรูปแบบการเขียนอย่างเป็นทางการใน อักษร ซีริลลิกแต่มีลักษณะทางเสียงดังนี้:

  • การไม่มี เสียง [kʷ]ซึ่งได้รับการสนับสนุนด้วยเสียง[k] [ 3 ] [ 4 ]

ตัวอย่าง

  • โสสวา: "ханисьтан хум ханисьта҈кве ха̄сыс, ханисьтахтын ня̄врам ханисьтахтуэкве ат таэхыс" “ครูสอนได้ แต่นักเรียนเรียนไม่ได้” [ 5 ]
  • Lozva ตอนบน: "Айирищум ищум ищу ма̄нь, но̄х-яныймӓкв ат паты" - "ลูกสาวของฉันยังเล็ก เธอจะไม่โต" [ 2 ]

สัทวิทยา

พยัญชนะ

พยัญชนะแมนซีเหนือ[ 6 ]
ริมฝีปากถุงลม( อัลวีโอโล- ) เพดานปากเวลาร์
ธรรมดาริมฝีปาก
จมูก/ m / ⟨м⟩/ n / ⟨н⟩/ / ⟨нь⟩/ ŋ / ⟨ӈ⟩
จุดหยุด/ p / ⟨п⟩/ t / ⟨т⟩/ / ⟨ть⟩/ k / ⟨к⟩/ / ⟨кв⟩
อัฟฟริเกต/ ɕ / [1] ~ / / ⟨щ⟩ ~ ⟨сь⟩
เสียงเสียดแทรก/ s / ⟨с⟩/ x / / ɣ / ⟨х⟩ ⟨г⟩
สระกึ่งสระ/ j / ⟨й⟩/ w / ⟨в⟩
ด้านข้าง/ l / ⟨л⟩/ / ⟨ль⟩
ทริลล์/ r / ⟨р⟩

รายการส่วนประกอบที่นำเสนอในที่นี้เป็นการรวบรวมส่วนประกอบต่างๆ ที่พบได้มากที่สุดในพันธุ์มันซี ข้อสังเกตบางประการ:

  1. /ɕ/ เป็นหน่วยเสียงย่อยของ /sʲ/ [ 7 ]
  2. ความแตกต่างของการออกเสียงริมฝีปากในกลุ่มเสียงเพดานอ่อนมีมาตั้งแต่ภาษาโปรโต-มันซี แต่ในหลายสำเนียงได้รับการเสริมให้ชัดเจนยิ่งขึ้นด้วยการออกเสียงริมฝีปากของเสียงเพดานอ่อนที่อยู่ติดกับสระกลม โดยเฉพาะอย่างยิ่ง โปรโต-มันซี *yK → ภาษาแมนซีหลัก *æKʷ (รูปแบบหนึ่งของการเปลี่ยนรูปเสียง )

สระ

ภาษาแมนซีเหนือมีระบบสระ 8 ตัวที่สมมาตรเป็นส่วนใหญ่ แม้ว่าจะขาดสระสั้น ** /e/และมีสระยาว[iː] ที่หายากมาก ก็ตาม

หมายเหตุ:

  1. ы / и /i/ มีหน่วยเสียงย่อยเพดานอ่อน [ɨ] ก่อนг /ɣ/ และหลังх /x/ [ 8 ]
  2. เสียง [iː] ยาวปรากฏเป็นรูปแบบเสียงที่หายากและโบราณของ /eː/ เปรียบเทียบกับэ̄ти ~ ӣти ('ในตอนเย็น, ช่วงเย็น') [ 9 ]
  3. เสียงสระยาว /eː/ และ /oː/ สามารถออกเสียงเป็นสระควบ [e͜ɛ] และ [o͜ɔ] ได้[ 8 ]
  4. у /u/ พบในพยางค์ที่ไม่เน้นเสียง ("ไม่ใช่พยางค์แรก") ก่อนв /w/ ในคำต่อท้ายกริยาไม่ผัน-ункве /uŋkʷe/ และในคำประสมที่ไม่ชัดเจน[ 8 ]
  5. เสียง /ə/ ที่ลดลงจะกลายเป็นเสียงริมฝีปาก [ə̹] หรือ [ɞ̯] ก่อนพยัญชนะริมฝีปากм /m/ และп /p/ [ 8 ]

ตัวอักษร

ตัวอักษรที่เน้นสี และ Г ที่มีค่าเป็น/ɡ/นั้น ใช้เฉพาะในชื่อและคำยืมเท่านั้น หน่วยเสียงย่อย /ɕ/ และ /sʲ/ เขียนด้วยตัวอักษร Щ หรืออักษรคู่ СЬ ตามลำดับ

А аА̄ а̄Б бВ вГ гД дอี อีЕ̄ е̄Ё ёЁ̄ ё̄Ж ж
3 3И иӢ ӣЙ йК кЛ лม มН нӇ ӈโอ โอО̄ о̄
พีพีР рซี ซีต ตУ уӮ ӯฟ ฟХ хЦ цЧ чШ ш
Щ щЪ ъฉันЫ̄ ы̄Ь ьอี เอ็กซ์Э̄ э̄Ю юЮ̄ ю̄Я яЯ̄ я̄

ไวยากรณ์

ภาษา แมนซีเหนือเป็น ภาษาแบบ รวมคำ ( agglutinating) ที่มีโครงสร้าง ประธาน-กรรม-กริยา (SOV) [ 10 ]

บทความ

วิธีหนึ่งในการแสดงความแน่นอนของคำนามในประโยคคือการใช้คำนำหน้าคำนาม และภาษาแมนซีเหนือใช้คำนำหน้าคำนามสองคำ คำนำหน้าคำนามไม่แน่นอนมาจากคำสรรพนามชี้เฉพาะань ('ตอนนี้') ส่วนคำนำหน้าคำนามแน่นอนมาจากคำบอกจำนวนаква/акв ('หนึ่ง'); ань ('อัน'), акв ('หนึ่ง/อัน') ทั้งสองคำใช้หน้าคำนามที่ต้องการแสดงความหมาย และหากต้องการแสดงความหมายเชิงกริยาและเชิงตัวเลขаньจะอยู่หน้าคำกริยาหรือคำที่มีหน้าที่คล้ายกันเสมอและมักจะเน้นเสียง ส่วนаквก็เช่นเดียวกันและมักจะเน้นเสียงเสมอ[ 11 ]

เป็นที่น่าสังเกตว่าหนังสือพิมพ์ภาษาแมนซีเหนือLūimā sēripos ( Лӯима̄ сэ̄рипос ) ไม่ได้ใช้คำที่กล่าวถึงข้างต้นเป็นคำนำหน้าคำนาม

ความแน่นอน (การกำหนด) สามารถแสดงได้ด้วยเครื่องหมายแสดงความเป็นเจ้าของบุรุษที่สาม (หรือบุรุษที่สองน้อยกว่า) เอกพจน์[ 12 ]หรือในกรณีของกรรมตรง โดยใช้การผันคำกริยาที่ต้องการกรรม[ 13 ]เช่นа̄мп ('สุนัข') → ​​а̄мпе ('สุนัขของเขา/เธอ/มัน', 'สุนัข'); ха̄п ('เรือ') → ха̄п на̄лув-нарыгтас ('เขา/เธอผลักเรือลงไปในน้ำ') ≠ ха̄п на̄лув-нарыгтастэ ('เขา/เธอผลักเรือลงไปในน้ำ')

คำนาม

ภาษาแมนซีไม่มีเพศทางไวยากรณ์ แต่แยกความแตกต่างระหว่างเอกพจน์ทวิพจน์และพหูพจน์ มี กรณีทางไวยากรณ์หก กรณี การแสดงความเป็นเจ้าของใช้คำต่อท้ายแสดงความเป็นเจ้าของเช่น-умซึ่งหมายถึง "ของฉัน"

กรณีทางไวยากรณ์ การผันคำ

คำต่อท้ายชื่อตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็กสามารถเปลี่ยนแปลงได้ 5 วิธี

คำนามที่หายไปสามารถแสดงได้โดยใช้คำบุพบท เช่นхалныл (χalnəl, 'ของ, ออกจาก'), саит (sait, 'หลังจาก, ข้างหลัง') เป็นต้น

การครอบครอง

การแสดงความเป็นเจ้าของทำได้โดยใช้คำต่อท้ายแสดงความเป็นเจ้าของและการเปลี่ยนแปลงของคำต่อท้ายจะขึ้นอยู่กับอักษรตัวสุดท้ายของคำ คำต่อท้ายสามารถเปลี่ยนแปลงได้ 5 วิธี:

คำกริยา

การผันคำกริยาในภาษาแมนซีเหนือมีบุคคล 3 คน จำนวน 3 จำนวน กาล 2 รูปแบบ และอารมณ์ 5 รูปแบบ มีทั้งประโยคประธานและประโยคกรรม

ไม่มีการแบ่งแยกที่ชัดเจนระหว่างกริยาที่ต้องการกรรมและกริยาที่ไม่ต้องการกรรม[ 15 ]

คำกริยาสามารถผันได้ทั้งแบบเจาะจงและไม่เจาะจง ซึ่งขึ้นอยู่กับว่าประโยคมีกรรมหรือไม่ ซึ่งการกระทำที่แสดงโดยคำกริยานั้นหมายถึงกรรมโดยตรง

คำต่อท้ายส่วนบุคคล

คำต่อท้ายส่วนบุคคลจะถูกเติมต่อท้ายคำกริยา คำต่อท้ายเหล่านั้นมีดังต่อไปนี้:

เอกพจน์ สองชั้น พหูพจน์
บุคคลที่ 1 -ум -ме̄н
บุคคลที่สอง -ын -ы̄н -ы̄н
บุคคลที่สาม -ыт

กาลเวลา

กาลต่างๆ ถูกสร้างขึ้นโดยใช้คำต่อท้าย ยกเว้นกาล อนาคต

กาลปัจจุบัน

คำต่อท้ายแสดงกาลจะอยู่หน้าคำต่อท้ายแสดงบุคคล รูปแบบของคำต่อท้ายแสดงกาลปัจจุบันขึ้นอยู่กับลักษณะของรากคำกริยา รวมถึงอารมณ์ การผันคำกริยาแสดงกาลจะใช้คำต่อท้าย -эг , -э̄г ,,, -э̄ ,หรือ[ 16 ]ใน ตัวอย่างต่อไปนี้ คำต่อท้ายแสดงกาลจะเป็นตัวหนา และคำต่อท้าย แสดงบุคคลจะเป็นตัวเอียง

рѯпитӓкве - ไปทำงาน
เอกพจน์ สองชั้น พหูพจน์
บุคคลที่ 1 рӯпит э̄г умрӯпит ы ме̄нрӯпит э̄ в
บุคคลที่สอง рӯпит э̄г ынрӯпит эг ы̄нрӯпит эг ы̄н
บุคคลที่สาม рӯпит ырӯпит э̄грӯпит э̄г ыт

คำต่อท้ายกาลปัจจุบัน-э̄гใช้ในกรณีที่คำบ่งชี้บุคคลที่ตามมามีพยัญชนะหรือสระที่ลดรูปมาก ส่วนคำต่อท้าย-эгใช้ในกรณีที่คำบ่งชี้บุคคลที่ตามมามีสระที่ออกเสียงหนักกว่า เช่นในกรณีของบุรุษที่ 2 ทวิและพหูพจน์ สำหรับบุรุษที่ 1 ทวิ ไม่มีคำบ่งชี้กาล แต่จะมีыอยู่ระหว่างรากคำกริยาและคำต่อท้ายบ่งชี้บุคคล

รากคำกริยาที่ลงท้ายด้วยสระจะมี -г เป็นเครื่องหมายกริยา รากคำกริยาที่ลงท้ายด้วยสระуจะมีเป็นเครื่องหมายกริยา[ 17 ]

บุคคลที่สามแบบทวิภาคไม่มีคำต่อท้ายแสดงบุคคล ถ้าคำกริยาลงท้ายด้วยสระ คำต่อท้ายแสดงกาลจะเป็น -ыг

คำลงท้ายสำหรับบุคคลที่ 1 พหูพจน์ คือ -в ถ้าคำกริยาลงท้ายด้วยพยัญชนะ และจะเป็น-увถ้าคำกริยาลงท้ายด้วยสระ

กาลอดีต

คำต่อท้ายแสดงกาลอดีต ถ้าคำกริยามีพยางค์เดียว จะใช้-ыс-และถ้าคำกริยามีหลายพยางค์ จะใช้-ас- :

Сяр ма̄ньlat каснэ хум Евгений Глызин олыс .ผู้เข้าร่วมการแข่งขันที่อายุน้อยที่สุดคือเยฟเกนี กลิซิน
Ёська мо̄лхо̄тал урт рэпитас .โจเซฟทำงานอยู่ที่ภูเขาเมื่อวานนี้
рѯпитӓкве - ไปทำงาน
เอกพจน์ สองชั้น พหูพจน์
บุคคลที่ 1 рӯпит ас умрӯпит аса ме̄нрӯпит ас ув
บุคคลที่สอง рӯпит ас ынрӯпит ас ы̄нрӯпит ас ы̄н
บุคคลที่สาม рӯпит асрӯпит ас ы̄г рӯпит а̄с ыт

คำกริยาในรูปบุคคลที่สามแบบคู่ในอดีตกาลจะมี คำลงท้าย เป็น -ы̄г (คำลงท้ายแสดงบุคคล)

คำต่อท้ายแสดงสรรพนามบุรุษที่ 1 พหูพจน์ จะเปลี่ยนเป็น -ув

กาลอนาคต

เพื่อแสดงถึงอนาคตจะใช้ กริยา патуӈкве (ซึ่งไม่ต่างจากการใช้กริยาfogni ในภาษาฮังการี ) เป็น กริยาช่วยที่ผันในรูปปัจจุบันกาล:

คุณต้องการความช่วยเหลือหรือไม่?เขาจะทำงานกับสุนัข (เพศเมีย)

ความแน่นอน

คำกริยาสามารถผันได้สองวิธีเพื่อแสดงการสอดคล้องกับกรรมของประโยค

การผันคำกริยาที่ไม่แน่นอน

ใน การผัน กริยาไม่เจาะจง จะไม่มีกรรมปรากฏอยู่ คำต่อท้ายใดๆ ก็ไม่ได้แสดงถึงกรรมนั้น

การผันคำกริยาที่แน่นอน

ใน การผันกริยา แบบเจาะจงมีสามวิธีที่กริยาสามารถแสดงจำนวนของกรรมตรงได้

рѯпитӓкве - ไปทำงาน
วัตถุเอกพจน์ เอกพจน์ สองชั้น พหูพจน์
บุคคลที่ 1 рӯпит ыл умрӯпит ыл а мēнрӯпит ыл ув
บุคคลที่สอง рӯпит ыл ынрӯпит ыл ы̄нрӯпит ыл ы̄н
บุคคลที่สาม рӯпит ы тэрӯпит ы тэ̄нрӯпит ыя ныл

คำนามเอกพจน์จะใช้คำต่อ ท้าย -ыл-ซึ่งจะเปลี่ยนไปตามกาลและสภาวะของกริยา

рѯпитӓкве - ไปทำงาน
วัตถุคู่ เอกพจน์ สองชั้น พหูพจน์
บุคคลที่ 1 рӯпит ыяг умрӯпит ыяг мēнрӯпит ыяг ув
บุคคลที่สอง рӯпит ыяг ынрӯпит ыяг ы̄нрӯпит ыяг ы̄н
บุคคลที่สาม рӯпит ыяг ерӯпит ыяг ēнрӯпит ыяга̄ ныл

กรรมคู่จะแสดงด้วย คำต่อท้าย -ыяг-ซึ่งจะเปลี่ยนไปตามอารมณ์และกาลเวลา

рѯпитӓкве - ไปทำงาน
กรรมพหูพจน์ เอกพจน์ สองชั้น พหูพจน์
บุคคลที่ 1 рӯпит ыян умрӯпит ыян мēнрӯпит ыян ув
บุคคลที่สอง рѯпит ыян ынหรือрэпит ыянрѯпит ыян ы̄нหรือрэпит ыянрѯпит ыян ы̄нหรือрэпит ыян
บุคคลที่สาม рӯпит ыян эрэпит ыян а нэ̄nหรือрэпит ыя нэ̄нрѯпит ыяна̄ нылหรือрэпит ыя̄ ныл

คำนามพหูพจน์จะแสดงด้วย คำต่อท้าย -ыян-ซึ่งจะเปลี่ยนไปตามกาลและสภาวะของกริยา

อารมณ์

กริยา มี 4 รูปแบบได้แก่กริยาบอกเล่า กริยา แสดงความปรารถนากริยาบังคับและกริยา เงื่อนไข

กริยาบอกเล่าไม่มีคำต่อท้าย กริยาคำสั่งมีเฉพาะในบุรุษที่สองเท่านั้น กริยาแสดงความปรารถนาและกริยาคำสั่งไม่มีกาลเวลา

อารมณ์เพ้อฝัน

เป็นกริยาแสดงอารมณ์ที่แสดงในรูปปัจจุบันกาลไม่เจาะจงโดยใช้ คำต่อท้าย -неและในรูปปัจจุบันกาลเจาะจงโดยใช้คำต่อท้าย -но

ในอดีตกาล จะใช้คำ ต่อท้าย -амทั้งในรูปกริยาไม่เจาะจงและเจาะจง

อารมณ์เชิงบวก

อารมณ์แสดงด้วย คำต่อท้าย -нүвและ-нувซึ่งกำหนดโดยสระในส่วนต่อท้ายถัดไป

กริยาในรูปคำสั่ง

คำนี้ปรากฏเฉพาะในบุรุษที่สองและในการผันคำกริยาแบบไม่เจาะจงเท่านั้น โดยไม่มีเครื่องหมายบ่งบอกบุคคล และใช้คำต่อท้าย-эн และ -э̄н แทน

ประโยคแอคทีฟ/พาสซีฟ

คำกริยามี ทั้ง รูปประธานและรูปกรรม รูปประธานไม่มีคำต่อท้าย ส่วนรูปกรรมจะใช้คำต่อท้ายว่า-ве-

คำนำหน้ากริยา

คำนำหน้ากริยาใช้เพื่อปรับเปลี่ยนความหมายของกริยา ทั้งในรูปแบบที่เป็นรูปธรรมและนามธรรม

э̄л – 'ออกไป'

лаквуӈкве 'to move'э̄l-лаквуэкве 'การย้ายออกไป'

юв – 'กลับ'

минуӈкве 'ไป'юв-минуэкве 'กลับไป'

хот – 'ทิศทางที่เบี่ยงเบนออกจากบางสิ่ง และความหมายเชิงนัยอื่นๆ ของความเข้มข้นของการกระทำ'

тартӓкве 'ปล่อยให้, อนุญาต'хот-та̄rtӓкве 'ปล่อยวาง'
патуӈкве 'ตก'хот-патуэкве 'หลุดออกไป'

คำศัพท์

คำศัพท์ของภาษาแมนซีมีความโดดเด่นด้วยจำนวนคำที่ค่อนข้างมากสำหรับใช้ในการบ่งบอกถึงแนวคิดที่เกี่ยวข้องกับการล่าสัตว์ การเลี้ยงกวางเรนเดียร์ และการประมง(ซึ่งเป็นอาชีพดั้งเดิมหลักของชาวแมนซี)ตัวอย่างเช่น มีคำประมาณเจ็ดคำที่ใช้ในการกำหนดประเภทของหนองน้ำที่แตกต่างกัน ในขณะเดียวกัน ภาษานี้แทบจะไม่มีคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับสังคมและการเมืองเลย ในการบ่งบอกถึงแนวคิดต่างๆ ที่ปรากฏขึ้นในชีวิตของชาวแมนซีในศตวรรษที่ 20 นั้น จึงมีการใช้การผสมคำ การสร้างคำใหม่ (นานๆ ครั้งจะใช้การเติมคำต่อท้าย) และ/หรือการยืมคำ ตัวอย่างเช่น คำว่า"โรงพยาบาล"สามารถอธิบายได้ด้วยการยืมคำпӯльницаและการสร้างคำใหม่пусмалтан колซึ่งแปลตรงตัวว่า"บ้านรักษาโรค/บ้านบำบัด "

คำศัพท์จากภาษาถิ่นที่สูญหายไปแล้วก็สามารถนำกลับมาใช้ใหม่ในภาษาวรรณกรรมได้เช่นกัน

คำศัพท์ที่น่าสนใจ

เงื่อนไขความสัมพันธ์ทางเครือญาติ

ชาวแมนซีเหนือแยกแยะความสัมพันธ์ระหว่างญาติโดยพิจารณาจากฝั่งครอบครัวที่มาจาก และอายุที่สัมพันธ์กัน ตัวอย่างเช่น: [ 18 ]

ความแตกต่างระหว่างพี่น้องนั้นคล้ายคลึงกับความแตกต่างในภาษาฮังการีและภาษาอูราลิกอื่นๆ:

เด็กเล็กผู้อาวุโสไม่ระบุ
น้องสาว э̄сьӯвсияга̄ги
พี่ชาย а̄пси/каськаӈкягпыг

ตัวอย่าง

ตัวเลข

จำนวนเต็มและจำนวนน้อยกว่าสิบ
# โซสวา มันซีเหนือ ฮังการี
1 аква (akʷa) egy
2 китыг (kitɪɣ) kettő
3 хӯрум (xuːrɞ̯m) ฮารอม
4 нила / нѣла (นีลา / nʲiːla) เนจี
5 ат (at) öt
6 хо̄т (xoːt) หมวก
7 са̄ / ма̄нь са̄t (ซะต / มานʲ สะːt) เฮต
8 нёлолов (nʲololow) nyolc
9 онтолов (ontolow) คิเลนซ์
10 лов (low) tíz
20 хус (xus) ฮุสซ์
100 са̄t / яныгса̄t (ซะต / janiɣsaːt) száz
1000 сотыр / со̄тыра (soːtər / soːtəra) เอเซอร์

ตัวเลข 1 และ 2 ยังมีรูปแบบคุณลักษณะด้วย คือакв (1) และкит (2) เปรียบเทียบกับkét ในภาษาฮังการี และ kitในภาษาฮังการีโบราณ)

คำว่าма̄ньและяныгที่อยู่หน้าเลข 7 และ 100 มีไว้เพื่อแยกความแตกต่างระหว่างตัวเลขทั้งสอง หากทั้งสองปรากฏอยู่ในตัวเลขหรือประโยคเดียวกัน โดยมีความหมายว่า เล็ก และ ใหญ่ ตามลำดับ

ตัวเลขระหว่างยี่สิบถึงสิบ

ระบบการนับเลขของชาวมันซีในช่วงนี้แตกต่างจากช่วงหลังจากเลขยี่สิบเป็นต้นไป

ในที่นี้ คุณสร้างตัวเลขโดยใช้คำว่าхуйп (ข้างบน มากกว่า)

#โซสวา มันซีเหนือฮังการี
11акв хуйп лов (akʷxujploβ)ไทเซเนจี
15ат хуйп лов (atxujploβ)ทิเซเนิท
19онтолов хуйп лов (ontoloβxujploβ)tizenkilenc

ดังนั้นаквхуйпловจึงหมายถึง"หนึ่งมากกว่าสิบ"ในทำนองเดียวกับภาษาอูราลิกอื่นๆ

ตัวเลขที่มากกว่ายี่สิบ

การกำหนดหมายเลขในช่วงนี้ใช้คำว่าнупыл (ไปทาง);

#โซสวา มันซีเหนือฮังการี
21ва̄т нупыл аква (βaːt nupəl akʷa)ฮัสโซเนกี
31налыман нупыл аква (นาลีมาน นุปูล อัคʷa)ฮาร์มินซี
41อัทปัน นุพัลอัควา (อัตปัน นุปูล อากʷa)เนกีเวเนกี
51хо̄тпан нупыл аква (xoːtpan nupəl akʷa)ötvenegy
61сатлов нупыл аква (ซะฏโลฏ นุปูล อากาʷa)ฮัตวาเนจี
71нёлса̄т нупыл аква (nʲolsaːt nupəl akʷa)เฮตเวเนจี
81онтырса̄т нупыл аква (ออนเตอร์ซาːt นุเพิล อากาʷa)nyolcvanegy

ดังนั้น ва̄т нупыл аква จึงหมายถึง "มุ่งสู่สามสิบด้วยหนึ่ง"

ข้อยกเว้นสามารถพบได้ในภาษาถิ่นโอบ ซึ่งไม่ได้ใช้คำบุพบท нупыл [ 19 ]

#โอบ มันซีฮังการี
21ва̄тн аква (βaːtn akʷa)ฮัสโซเนกี
31налыманн аква (นาลีมาน อัคʷa)ฮาร์มินซี
41อัทปันนอัควา (อัตปัน อากʷa)เนกีเวเนกี
51хо̄тпанн аква (xoːtpann akʷa)ötvenegy
61сатловн аква (ซะตโลฟน อัควา)ฮัตวาเนจี
71нёлса̄тн аква (nʲolsaːtn akʷa)เฮตเวเนจี
81онтырса̄тн аква (ออนเตอร์ซาːtn akʷa)nyolcvanegy
ตัวเลขที่มากกว่าเก้าสิบ

เหนือ 89 ไม่ได้ใช้คำบุพบท нупыл [ 20 ]

#โซสวา มันซีเหนือฮังการี
91онтырса̄т аква (ออนเตอร์ซาːt akʷa)kilencvenegy
95онтырса̄at at (ออนเตอร์ซาːt ที่)kilencvenöt
99онтырса̄т онтолов (ออนเทอร์ซาːt ออนโทโลเบต้า)kilencvenkilenc
ตัวเลขที่มากกว่าร้อย

คุณแค่บวกตัวเลขต่อท้ายตัวเลขที่มากที่สุดเข้าไปเท่านั้นเอง

#โซสวา มันซีเหนือฮังการี
101яныгса̄т аква (จาเนียซสะːt akʷa)százegy
111яныгса̄т аквхуйплов (จาเนียซซาːt อาคʷxujploβ)száztizenegy
121яныгса̄т ва̄т нупыл аква (จาเนียซซาːt βaːt นุเพิล อากาʷa)százhuszonegy
201китса̄т อัควา (xoːtpan akʷa)kétszázegy
301хурмса̄т อัควา (xuːrɞ̯msaːt akʷa)háromszázegy
991онтоловса̄т онтырса̄т аква (ออนโตโลว์ซาːt ontərsaːt akʷa)kilencszázkilencvenegy

ในภาษาถิ่นโอบ คำที่แสดงถึงจำนวนที่นับเข้าใกล้จะต่อท้ายด้วย -н เช่นเดียวกับการนับจาก 21 ถึง 89 [ 21 ]

#โอบ มันซีฮังการี
101китса̄тн อัควา (kitsaːtn akʷa)százegy
111китса̄тн аквхуйплов (kitsaːtn akʷxujploβ)száztizenegy
121китса̄тн ва̄т нупыл аква (kitsaːtn βaːt nupəl akʷa)százhuszonegy
201хѯрмса̄тн аква (xuːrɞ̯msaːtn akʷa)kétszázegy
301นิลาซาตน อัควา (นิลาซาːtn อากʷa)háromszázegy
981онтоловса̄т онтырса̄т нупыл аква (ออนโตโลว์ซาːt ontərsaːt นุเพิล อากาʷa)kilencszázkilencvenegy

การกำหนดลำดับที่มากกว่า 100

#โอบ มันซีฮังการี
101китыт са̄тн аква (กิติต สะฺตน อากา)százegyedik
111китыт са̄тн аквхуйплов (กิติต สะฺตน อัคʷxujploβ)száztizenegyedik
121китыт са̄тн ва̄т нупыл аква (กิติต สะฺตน βaːt นูเพิล อัคʷa)százhuszonegyedik
201хѯрмит са̄тн аква (xuːrɞ̯mit saːtn akʷa)kétszázegyedik
301นิลาต สัทน อัควา (นิลัต สัตน อัควา)háromszázegyedik

ตัวอย่างคำศัพท์

มันซีเหนือ ภาษาอังกฤษ
พาสยา олэн/พาสยา олэн สวัสดี (ถึงคนคนหนึ่ง)
ป้าเลาะ/Pasя อ้อยเล สวัสดี (ถึงหลายๆ คน)
คุณเป็นอย่างไรบ้าง? คุณชื่ออะไร
Ам намум ___. ฉันชื่อ ____
Пѯмасипа!/Пѯмащипа! ขอบคุณ
О̄с ёмас ӯлум ลาก่อน
Ёмас ӯлум ราตรีสวัสดิ์ (ฝันดี)
нэ̄ ผู้หญิง
хум ผู้ชาย, บุคคล
ня̄врам เด็ก
юрт, рума เพื่อน
а̄щ/а̄сь พ่อ
ща̄нь/ся̄нь แม่
пы̄г เด็กผู้ชาย
а̄ги สาว
кол บ้าน
ӯс เมือง
ма̄ ที่ดิน
ха̄ль ต้นเบิร์ช
я̄ แม่น้ำ
во̄р ป่า
тӯр ทะเลสาบ
нэ̄пак หนังสือ
ปาซาน โต๊ะ
а̄мп, кӯтюв สุนัข
кати แมว
ӯй สัตว์
во̄рто̄лнут หมี
хӯл ปลา

การสนทนา

มันซีเหนือภาษาอังกฤษการแปลเชิงสัณฐานวิทยา
Акврись, акврись, тучашын хо̄т?

— แอมแปง ทูทเวส. อืม? —วอเรน มินาส. ใช่หรือไม่? —ไม่ได้หมายความว่า.

คุณป้าที่รัก ชุดเย็บผ้าของคุณป้าอยู่ไหนคะ?

— มันถูกหมาคาบไปแล้ว หมาอยู่ที่ไหน? — มันเข้าไปในป่าแล้ว ป่าอยู่ที่ไหน? — มันถูกไฟไหม้ไปแล้ว

คุณป้าที่รัก ชุดเย็บผ้าของคุณอยู่ที่ไหน?

— สุนัขถูกพาไป (มัน) สุนัขอยู่ที่ไหน? — ป่าเข้าไป (มัน) ป่าอยู่ที่ไหน? — ไฟถูกกิน (มัน)

สื่อ

โลโก้หนังสือพิมพ์ Lūimā sēripos

นับตั้งแต่ปี 1989 หนังสือพิมพ์ Lūimā sēripos ("รุ่งอรุณทางเหนือ") เป็นสื่อภาษาแมนซีเพียงแห่งเดียวและโดดเด่นที่สุด และในปี 2024 โครงการ "ฟังบทความ"โดยบทความส่วนใหญ่ในเว็บไซต์ของสำนักข่าวจะให้ผู้เขียนอ่านบทความนั้นออกเสียง เพื่อให้ผู้คนไม่เพียงแต่สามารถอ่านข่าวในภาษาแม่ของตนเองได้เท่านั้น แต่ยังสามารถฟังได้ด้วย ความคิดริเริ่มนี้เกิดขึ้นเนื่องจากองค์การสหประชาชาติประกาศให้ปี 2022-2032 เป็นทศวรรษสากลแห่งภาษาพื้นเมือง

"นักวิชาการและนักภาษาศาสตร์เชื่อว่าภาษาคันตีและภาษามันซีใกล้สูญพันธุ์แล้ว ในทางกลับกัน เรากำลังพยายามอนุรักษ์และส่งเสริมภาษาพื้นเมืองของเรา ดังนั้น เพื่อให้การเรียนรู้ภาษาสะดวกและน่าสนใจยิ่งขึ้น ควรฟังการพูดสดจากเจ้าของภาษา"

Галина Кондина (Galina Kondina) หัวหน้าบรรณาธิการของสำนักข่าวกล่าว[ 22 ]

พระวรสารของมาระโกในภาษาแมนซีเหนือมีให้บริการออนไลน์บนเว็บไซต์Finugorbib และ ยังมี ไฟล์เสียงให้ ฟังอีกด้วย

ตัวอย่างข้อความ

ปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชน

มาตรา 1 ของปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชนในภาษาแมนซีเหนือ:

Ма̄ янытыл олнэ мир пуссын аквхольт самын патэ̄гыт, аквте̄м вос олэ̄гыт, аквте̄м нэ̄тмил вос кинсэ̄гыт. Та́ пуэк о̄ньщēгыт, номсуэкве ве̄рме̄гыт, э̄сырма о̄ньщэ̄гыт, halalanыlt ягпыгыщыщ-яга̄гищыщ вос о̄лэ̄гыт. [ 23 ]
มา อันนีติล โอลเน มีร์ ปุสซิน อัคโวลต์ สะมิน ปาเตี๊ยต, อัคเทม วอส โอเลกจิต, อัควีเตม เน็ทมิล โวส คินแซกต์. ตาน พุนค ออนʹเซจิต, นอมซุคเว เวอร์เมจิกต์, แอร์ซีร์มา ออนʹè̄gyt, ฮาลันิลต์ อักปีกยิสʹ-อากากีนีสʹ โวส โอเลกต.

มาตรา 1 ของปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชน (ฉบับภาษาอังกฤษ):

มนุษย์ทุกคนเกิดมาอย่างอิสระและเสมอภาคกันในศักดิ์ศรีและสิทธิ พวกเขามีเหตุผลและมโนธรรม และควรปฏิบัติต่อกันด้วยจิตวิญญาณแห่งความเป็นพี่น้อง

ปฏิญญาว่าด้วยสิทธิของชนพื้นเมือง

มาตรา 1 ของปฏิญญาว่าด้วยสิทธิของชนพื้นเมืองในมันซีเหนือ:

Соссаэ мирыт, акв хо̄тпа манос са̄в хо̄тпа пуссын аквъёт, сакконыт щирыл тэ̄ланыл та̄нти ва̄руэкве вермияныл, та̄ янытыл олнэ мирыт Акван-потыртахтам Мирколаныл Устав нэ̄пакт, Ма̄ янытыл олнэ mirхal сакконыт палт хансым олэ̄гыт. [ 24 ]
โสสสัน มิริต, อัค โหตปะ มาโนส สาฟ โหตปะ ชิน อัคเวต, ซัคโกนีต สิริล เตฮลานีล ตันติ วารุซเว วาร์มีอันิล, ทานันิล ววนตัน ซัคโกยิต มา อันนีติล โอลเน มิริต อัควาน-โปตีรตะทัม มีรโกลานิล อุสตาฟ แนพัคต์, มา อันติล โอลเน มีร์ มากีส์ ฮันซิม มาค โปทริต์ ออส มีราล ซัคคอนยต์ พัลต์ ฮันซิม โอเลจิต.

มาตรา 1 ของปฏิญญาว่าด้วยสิทธิของชนพื้นเมือง (ฉบับภาษาอังกฤษ):

ชนพื้นเมืองมีสิทธิที่จะได้รับสิทธิมนุษยชนและเสรีภาพขั้นพื้นฐานอย่างเต็มที่ ไม่ว่าจะเป็นในฐานะกลุ่มหรือในฐานะปัจเจกบุคคล ตามที่ได้รับการรับรองไว้ในกฎบัตรสหประชาชาติ ปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชน และกฎหมายสิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศ

หมายเหตุ

  1. "Итоги Всероссийской переписи населения 2020 года. Таблица 6. Население по родному языку" [ผลลัพธ์ของการสำรวจสำมะโนประชากรทั้งหมดของรัสเซียปี 2020 ตาราง 6.ประชากรตามภาษาแม่]. rosstat.gov.ru . สืบค้นเมื่อ2023-01-03 .
  2. a b T.P.Bakhtiarova & SSDinislamova 2016 .
  3. ^รายการภาษาแมนซีเหนือในสำเนียงโอบในพจนานุกรมวิกิภาษาอังกฤษ [1]
  4. พจนานุกรมภาษาถิ่นกลาง-ออบ Mansi (И.А.Стенин, Ю.В.Норманская) [2]
  5. ^ LN Panchenko 2017
  6. ^ a b Honti 1998 , หน้า 335.
  7. รอมบันดีวา, อีไอ; รอมบันเดอีวา, Е. อิ. (2017) Sovremennyĭ mansiĭskiĭ i︠a︡zyk : เล็กซิกา, โฟเนติกา, กราฟิกา, ออร์โฟกราฟิไอ︠a︡, มอร์โฟโลจิอิ︠a︡, slovoobrazovanie Obsko-ugorskiĭ institut prikladnykh issledovaniĭ i razrabotok, Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок. ทิฟเม็นʹ. พี 29. ไอเอสบีเอ็น 978-5-6040210-8-8. OCLC  1062352461 .{{cite book}}: CS1 maint: ตำแหน่งไม่ชัดเจน ผู้เผยแพร่ ( ลิงก์ )
  8. a b c d Kálmán 1989 , หน้า 32.
  9. คาลมาน 1989 , หน้า 32, 99, 102.
  10. ^ Grenoble, Lenore A (2003). นโยบายภาษาในสหภาพโซเวียต . Springer. หน้า 14. ISBN 978-1-4020-1298-3.
  11. รอมบันดีวา, อีไอ; รอมบันเดอีวา, Е. อิ. (2017) Sovremennyĭ mansiĭskiĭ i︠a︡zyk : เล็กซิกา, โฟเนติกา, กราฟิกา, ออร์โฟกราฟิไอ︠a︡, มอร์โฟโลจิอิ︠a︡, slovoobrazovanie Obsko-ugorskiĭ institut prikladnykh issledovaniĭ i razrabotok, Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок. ทิฟเม็นʹ. พี 188. ไอเอสบีเอ็น 978-5-6040210-8-8. OCLC  1062352461 .{{cite book}}: CS1 maint: ตำแหน่งไม่ชัดเจน ผู้เผยแพร่ ( ลิงก์ )
  12. คาลมาน 1989 , หน้า 60–61.
  13. คาลมาน 1989 , หน้า 69–70.
  14. Современный мансийский язык: лексика, фонетика, графика, орфография, морфология, словообразование: монография; หน้า 288 [3]
  15. รอมบันดีวา, อีไอ; รอมบันเดอีวา, Е. อิ. (2017) Sovremennyĭ mansiĭskiĭ i︠a︡zyk : เล็กซิกา, โฟเนติกา, กราฟิกา, ออร์โฟกราฟิไอ︠a︡, มอร์โฟโลจิอิ︠a︡, slovoobrazovanie Obsko-ugorskiĭ institut prikladnykh issledovaniĭ i razrabotok, Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок. ทิฟเม็นʹ. พี 128. ไอเอสบีเอ็น 978-5-6040210-8-8. OCLC  1062352461 .{{cite book}}: CS1 maint: ตำแหน่งไม่ชัดเจน ผู้เผยแพร่ ( ลิงก์ )
  16. รอมบันดีวา, อีไอ; รอมบันเดอีวา, Е. อิ. (2017) Sovremennyĭ mansiĭskiĭ i︠a︡zyk : เล็กซิกา, โฟเนติกา, กราฟิกา, ออร์โฟกราฟิไอ︠a︡, มอร์โฟโลจิอิ︠a︡, slovoobrazovanie Obsko-ugorskiĭ institut prikladnykh issledovaniĭ i razrabotok, Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок. ทิฟเม็นʹ. พี 133. ไอเอสบีเอ็น 978-5-6040210-8-8. OCLC  1062352461 .{{cite book}}: CS1 maint: ตำแหน่งไม่ชัดเจน ผู้เผยแพร่ ( ลิงก์ )
  17. รอมบันดีวา, อีไอ; รอมบันเดอีวา, Е. อิ. (2017) Sovremennyĭ mansiĭskiĭ i︠a︡zyk : เล็กซิกา, โฟเนติกา, กราฟิกา, ออร์โฟกราฟิไอ︠a︡, มอร์โฟโลจิอิ︠a︡, slovoobrazovanie Obsko-ugorskiĭ institut prikladnykh issledovaniĭ i razrabotok, Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок. ทิฟเม็นʹ. พี 134. ไอเอสบีเอ็น 978-5-6040210-8-8. OCLC  1062352461 .{{cite book}}: CS1 maint: ตำแหน่งไม่ชัดเจน ผู้เผยแพร่ ( ลิงก์ )
  18. อีไอ รอมบานเดเยวา (2005) Русско-Мансийский словарь (Е. Ромбандеева ) [ Russian-Mansi Dictionary (E. Rombandeeva ) ] (PDF) . เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก: ООО "Миралл". ไอเอสบีเอ็น 5-902499-14-3.
  19. รอมบันดีวา, อีไอ; รอมบันเดอีวา, Е. อิ. (2017) Sovremennyĭ mansiĭskiĭ i︠a︡zyk : เล็กซิกา, โฟเนติกา, กราฟิกา, ออร์โฟกราฟิไอ︠a︡, มอร์โฟโลจิอิ︠a︡, slovoobrazovanie Obsko-ugorskiĭ institut prikladnykh issledovaniĭ i razrabotok, Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок. ทิฟเม็นʹ. พี 105. ไอเอสบีเอ็น 978-5-6040210-8-8. OCLC  1062352461 .{{cite book}}: CS1 maint: ตำแหน่งไม่ชัดเจน ผู้เผยแพร่ ( ลิงก์ )
  20. รอมบันดีวา, อีไอ; รอมบันเดอีวา, Е. อิ. (2017) Sovremennyĭ mansiĭskiĭ i︠a︡zyk : เล็กซิกา, โฟเนติกา, กราฟิกา, ออร์โฟกราฟิไอ︠a︡, มอร์โฟโลจิอิ︠a︡, slovoobrazovanie Obsko-ugorskiĭ institut prikladnykh issledovaniĭ i razrabotok, Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок. ทิฟเม็นʹ. พี 105. ไอเอสบีเอ็น 978-5-6040210-8-8. OCLC  1062352461 .{{cite book}}: CS1 maint: ตำแหน่งไม่ชัดเจน ผู้เผยแพร่ ( ลิงก์ )
  21. รอมบันดีวา, อีไอ; รอมบันเดอีวา, Е. อิ. (2017) Sovremennyĭ mansiĭskiĭ i︠a︡zyk : เล็กซิกา, โฟเนติกา, กราฟิกา, ออร์โฟกราฟิไอ︠a︡, มอร์โฟโลจิอิ︠a︡, slovoobrazovanie Obsko-ugorskiĭ institut prikladnykh issledovaniĭ i razrabotok, Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок. ทิฟเม็นʹ. พี 105. ไอเอสบีเอ็น 978-5-6040210-8-8. OCLC  1062352461 .{{cite book}}: CS1 maint: ตำแหน่งไม่ชัดเจน ผู้เผยแพร่ ( ลิงก์ )
  22. Кондина, Галина (2024-01-25). "โปตรานุฟ хүнтлэ̄н - Слушайте статьи" . เลโรอิมาสต сэ̄рипос (2).
  23. Ромбандеева, Светлана (2014-09-17). "Мā янытыл олнэ мир магыс хансым мак потыр - Всеобщая декларация прав человека" . เลโรอิมาสต сэ̄рипос (18).
  24. Ромбандеева, Светлана (2014-09-17). "Мā янытыл олнэ мирыт Акван-потыртахтам Миркол соссӓ мирыт урыл хансум мак потре" . เลโรอิมาสต сэ̄рипос (18).
  • มันซี ที่ออมนิกลอต
  • พจนานุกรมของ Munkácsi และ Kálmán เวอร์ชันดิจิทัล
  • พจนานุกรมภาษาแมนซี
  • พจนานุกรมพื้นฐานของภาษาแมนซีในฐานข้อมูลสถิติคำศัพท์ระดับโลก
  • หนังสือปกแดงแห่งชนชาติ – ประวัติศาสตร์ของชาวมันซี
  • ภาษาที่ใกล้สูญพันธุ์ของชนพื้นเมืองไซบีเรีย – การศึกษาภาษาแมนซี
  • แหล่งข้อมูลของ OLAC ในภาษาแมนซีและเกี่ยวกับภาษาแมนซี
  • Документация и изучение верхнелозьвинского диалекта
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Northern_Mansi&oldid=1356882958 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ มันซีเหนือ

มันซีเหนือ ( ма̄ньси ла̄ты҈ , อ่านว่าⓘ ) เป็นภาษาเดียวที่ยังคงหลงเหลืออยู่ในกลุ่ม ภาษาแมนซีซึ่งใช้พูดกันในรัสเซียในเขตปกครองตนเองคันตี-แมนซีและแคว้นสเวิร์ดลอฟสค์

ภาษาถิ่น

ชื่อภาษาถิ่นตั้งตามชื่อแม่น้ำที่ผู้พูดภาษาถิ่นนั้นเคยอาศัยอยู่ ความเข้าใจซึ่งกันและกันระหว่างภาษาถิ่นต่างๆ อาจแตกต่างกันไป

ความแตกต่าง

ความแตกต่างหลักระหว่างสำเนียงต่างๆ คือด้านเสียง ส่วนไวยากรณ์โดยทั่วไปจะเหมือนกันหมดในกลุ่มชาวมันซีเหนือ แม้ว่าจะมีคำศัพท์ที่แตกต่างกันบ้างก็ตาม

ตัวอย่าง

โสสวา: "ханисьтан хум ханисьта҈кве ха̄сыс, ханисьтахтын ня̄врам ханисьтахтуэкве ат таэхыс" “ครูสอนได้ แต่นักเรียนเรียนไม่ได้” [ 5 ] Lozva ตอนบน: "Айирищум ищум ищу ма̄нь, но̄х-яныймӓкв ат паты" - "ลูกสาวของฉันยังเล็ก เธอจะไม่โต" [ 2 ]