อ่าน 5 นาที
สุภาษิต 5
สุภาษิตบทที่ 5 เป็น บท ที่ห้า ของ หนังสือสุภาษิต ใน พระคัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด...
สุภาษิต 5
| สุภาษิต 5 | |
|---|---|
← บทที่ 4 บทที่ 6 → | |
หนังสือสุภาษิตทั้งเล่มในคัมภีร์เลนินกราด (ค.ศ. 1008) จากฉบับพิมพ์ซ้ำเก่า | |
| หนังสือ | หนังสือสุภาษิต |
| หมวดหมู่ | เคตูวิม |
| ส่วนหนึ่งของพระคัมภีร์คริสเตียน | พันธสัญญาเดิม |
| ระเบียบในส่วนของคริสเตียน | 21 |
สุภาษิตบทที่ 5เป็นบท ที่ห้า ของหนังสือสุภาษิตในพระคัมภีร์ฮีบรูหรือพันธสัญญาเดิมของพระคัมภีร์คริสเตียน[ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด โดยหัวข้อใน 1:1 อาจหมายถึงว่าโซโลมอน เป็นผู้แต่งหนังสือทั้งเล่มตามประเพณี แต่การกำหนดวันที่ของการรวบรวมแต่ละชุด นั้นทำได้ยาก และหนังสือเล่มนี้น่าจะมีรูปแบบสุดท้ายในช่วงหลังการเนรเทศ[ 3 ]บทนี้เป็นส่วนหนึ่งของการรวบรวมชุดแรกของหนังสือ[ 4 ]โดยเน้นที่ "อันตรายของหญิงแปลกหน้า" [ 5 ]
ข้อความ
ภาษาฮีบรู
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู[ 6 ] [ 7 ]ของสุภาษิต 5 พร้อมสระควบคู่กับคำแปลภาษาอังกฤษตาม คำแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ในสาธารณสมบัติ )
| กลอน | ภาษาฮีบรู | คำแปลภาษาอังกฤษ (JPS 1917) |
|---|---|---|
| 1 | בָּדָּי לָעָתָּ הַעָתָּ הַעָָּּׁבָה לָָתָה לָָתָּנָתָּ הַטָּ׃ | ลูกเอ๋ย จงตั้งใจฟังคำแนะนำของพ่อ จงเงี่ยหูฟังความเข้าใจของพ่อ |
| 2 | לָשָׁמָּה מָּזָּמָּּוָת וָּדַָּעַת שָׂפָתָתָּךָ יִנָּצָָּ׃ | เพื่อเจ้าจะได้รักษาความรอบคอบ และเพื่อริมฝีปากของเจ้าจะได้เก็บรักษาความรู้ไว้ |
| 3 | כָָּּה פָּפָּפָּפָּפָּפָּפָּה שָׂפָּפָרָָה זָרָָּה וָעָלָּ׃ | ริมฝีปากของหญิงแปลกหน้าหวานดุจน้ำผึ้ง และปากของนางเนียนนุ่มยิ่งกว่าน้ำมัน |
| 4 | וָָרָּיתָהּ מָרָָףה כַָּלַּעָּנָָָּה אַפָּדָָּה כָּדָּ׃ | แต่จุดจบของเธอนั้นขมขื่นดุจหนาม และคมกริบดุจดาบสองคม |
| 5 | רַָּגָּלָהָ יָרָעָד וָת מָָָּעָּת שָָׁאָּ׃ צָעָדָדָּ׃ | เท้าของนางทอดลงสู่ความตาย ก้าวเดินของนางยึดเหนี่ยวโลกใต้พิภพ |
| 6 | אָָּרָן אָדָּים פָּןָּתָּפַלָעָּס נָעָּוּ מַָּעָּגָּתָּתָּ יהָ לָדָּע תָּדָּע׃ | เกรงว่านางจะเดินบนเส้นทางชีวิตที่ราบเรียบ แต่ทางของนางกลับหลงทางไปโดยที่นางไม่รู้ตัว |
| 7 | וְעַתָָּּה בָָּהָים שָׁמָעוָּּלָּי וְאַלָּתָָּּסָּרוּ מָאָּמָּרָיָפָָּי׃ | ฉะนั้น โอเหล่าบุตรเอ๋ย จงฟังข้าพเจ้า และอย่าหันเหไปจากถ้อยคำจากปากของข้าพเจ้าเลย |
| 8 | הַרָעָּד מָעָלָּפָּ דַרָּעָּךָ וָּאַלָּתָּ׃ אָּלָּפָּ׃ | จงหลีกทางให้ห่างจากนาง และอย่าเข้าใกล้ประตูบ้านของนางเลย |
| 9 | פָּןָּתָּתָָּּן לַאָדָּרָּי הוָדָּךָ וָּשָׁנָּתָּךָ לְאַכָּזָרָּי׃ | อย่าให้พลังชีวิตของคุณตกเป็นของผู้อื่น และปีเวลาของคุณตกเป็นของคนโหดร้าย |
| 10 | פָרָּן פָרָּן פָרָּן זָרָּן כָּפָּךָ וַָּעָּצָבָּךָ בָּבָרָּית נָעָרָּי׃ | เกรงว่าคนแปลกหน้าจะได้รับกำลังของเจ้า และงานของเจ้าจะไปตกอยู่ในบ้านของคนต่างชาติ |
| 11 | וְנָהַמָּתָָּ בָּאַתָּתָּ ךָ בָּכְלָוָת בְָּּשָׂרָךָָ׃ וּשָׁאָרָּךָ׃ | และเจ้าจะคร่ำครวญเมื่อวาระสุดท้ายของเจ้ามาถึง เมื่อเนื้อหนังและร่างกายของเจ้าถูกเผาผลาญไป |
| 12 | וָּאָמַרָּתָָּ אָָּךָ שָׂנָָּיתָי מוּסָָּ׃ וָּתוָּכָּ׃ | และจงกล่าวว่า: 'ข้าพเจ้าเกลียดชังคำสั่งสอนเพียงใด และใจของข้าพเจ้าดูหมิ่นคำตักเตือนเพียงใด' |
| 13 | וָּלָאָָּּׁי בָּעָּי בָּעָּי מוָּרָָּי וָּלָּ׃ | ข้าพเจ้าไม่เคยฟังเสียงของครูบาอาจารย์ และไม่เคยเงี่ยหูฟังผู้ที่สั่งสอนข้าพเจ้าเลย! |
| 14 | כָָּּן הָיִיָתָי בְכׇלָּ׃ בָּתָהָךְ קָהָָּ וָעָדָּה׃ | ฉันเกือบจะตกอยู่ในความชั่วร้ายทุกอย่าง ท่ามกลางผู้คนมากมายในที่ประชุม' |
| 15 | שָׁתָהָהָּ מָּוּוָרָּךָ וָּנָּזָּלָּים מָּתָּוָךָ בָּאָרָּךָ׃ | จงดื่มน้ำจากบ่อน้ำของเจ้าเอง และน้ำไหลจากบ่อน้ำของเจ้าเอง |
| 16 | יָפָפָּצוּ מַעָּיְנָתָּךָ אָּצָה בָָּּרָּדָבָּוָת פַּלְגָיָּ׃ מָָּטָּ׃ | ขอให้น้ำพุของเจ้ากระจายไปทั่วทุกหนแห่ง และมีทางน้ำไหลไปตามถนนหนทาง |
| 17 | יִָּהְיוָּּלָךָ לָבַדָּךָ וְאָָּן לָזָרָּים אָתָָּּךָ׃ | จงให้พวกเขาเป็นของเจ้าแต่เพียงผู้เดียว และอย่าให้พวกเขาเป็นคนแปลกหน้าสำหรับเจ้า |
| 18 | יְהָָּיָמָּעוָרָךָ בָרָּךָ וָּשָׂמָּ׃ מָאָדָּׁת נָעוּרָּךָ׃ | ขอให้น้ำพุของท่านได้รับพร และขอให้ท่านมีความสุขกับภรรยาในวัยหนุ่มของท่าน |
| 19 | אַיָּןָּלָּת אָהָבָּךָ וָּיַָּעָּל תָּעָָּן דַּדָּיהָ יָרַוָָּּךָ בָּכׇָּעָָּת בָָּּאַהָתָָּהּ תָּשָׁגָּד תָמָּיד׃ | กวางตัวเมียแสนสวยและกวางตัวเมียสง่างาม ให้ทรวงอกของนางชื่นบานแก่เจ้าตลอดเวลา ให้เจ้าหลงใหลในความรักของนางอยู่เสมอ |
| 20 | וָּלָָּה מָּה תָּשָׁגָּן גָּטָּן בָּנָָּן בָּזָרָָּה וָּתָּבָּבָּ׃ | เหตุใดเล่า ลูกเอ๋ย เจ้าจึงลุ่มหลงกับหญิงแปลกหน้า และโอบกอดคนต่างชาติ? |
| 21 | כָָּּן ג עָינָָה יָּהָה דָּרָּעָּד אָּישׁ וָּכׇלָּ׃ | เพราะวิถีทางของมนุษย์นั้นอยู่ต่อหน้าพระเนตรของพระเจ้า และพระองค์ทรงทำให้วิถีทางทั้งปวงของเขานั้นราบเรียบ |
| 22 | עָדָּווָּנָתָּיו יָלָּדָּדָּד נָוָּ אָּתָרָשָָׁע וּבָּבָּלָּי שָטָּאת וָּ יָתָּמָָּךָ׃ | ความชั่วช้าของเขาเองจะดักจับคนชั่ว และเขาจะถูกพันธนาการด้วยเชือกแห่งบาปของเขาเอง |
| 23 | הִּא יָָּמוּת בָּאָָּן מוּסָָּה וּבְרָּ׃ אָוּּלְתָּּ׃ | เขาจะตายเพราะขาดการอบรมสั่งสอน และด้วยความโง่เขลาอย่างใหญ่หลวงของเขา เขาจะล้มลง |
พยานหลักฐานทางข้อความ
ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ในภาษาฮีบรูเป็นข้อความมาโซเรติกซึ่งรวมถึงAleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และCodex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 8 ]
นอกจากนี้ยังมีการแปลเป็นภาษากรีกโคอิเนที่เรียกว่าเซปตัวจินต์ซึ่งจัดทำขึ้นในช่วงไม่กี่ศตวรรษก่อนคริสต์ศักราช ต้นฉบับโบราณที่ยังคงหลงเหลืออยู่ของฉบับนี้ ได้แก่Codex Vaticanus ( B ; B ; ศตวรรษที่ 4), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; ศตวรรษที่ 4) และCodex Alexandrinus ( A ; A ; ศตวรรษที่ 5) [ 9 ]
การวิเคราะห์
บทนี้อยู่ในส่วนที่ถือว่าเป็นชุดแรกในหนังสือสุภาษิต (ประกอบด้วยสุภาษิต 1 – 9 ) ซึ่งรู้จักกันในชื่อ "คำเทศนาสั่งสอน" [ 3 ]พระคัมภีร์เยรูซาเล็มอธิบายบทที่ 1–9 ว่าเป็นบทนำของบทที่ 10–22:16 ซึ่งเรียกว่า "[สุภาษิตที่แท้จริง] ของโซโลมอน " เป็น "เนื้อหาหลักของหนังสือ" [ 10 ]
บทนี้มีโครงสร้างดังต่อไปนี้: [ 11 ]
- ประการแรกเป็นการตักเตือนให้ใช้ดุลพินิจ (ข้อ 1, 2) ตามด้วยคำอธิบายเกี่ยวกับวิธีหลีกเลี่ยงการล่อลวง (ข้อ 3-6)
- คำเตือนประการที่สองเกี่ยวกับการป้องกัน (ข้อ 7, 8) จากนั้นจึงอธิบายว่าการเชื่อฟังจะช่วยให้พ้นจากความพินาศและความเสียใจ (ข้อ 9-14)
- คำเตือนไม่ให้แบ่งปันความรักกับคนแปลกหน้า (15–17) แต่ให้ค้นหาความรักได้ที่บ้าน (18–23)
บทนี้ มีชื่อว่า "อันตรายของการล่วงประเวณี" ในฉบับคิงเจมส์ใหม่ซึ่งประกอบด้วยบทกวีบทแรกจากสามบทเกี่ยวกับ "หญิงต้องห้าม" หรือ "คนแปลกหน้า" ที่อยู่นอกขอบเขตทางสังคมของอิสราเอล อีกสองบทคือสุภาษิต 6 :20–35 และสุภาษิต 7 [ 12 ] ข้อ 5 ชี้ให้เห็นว่าหญิงนั้น "ขมเหมือนบอระเพ็ด " ซึ่งเป็นการเปรียบเทียบที่ใช้หลายครั้งในพระคัมภีร์ฮีบรู โดยผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์และอาโมสรวมถึงในเฉลย ธรรมบัญญัติ ด้วย
จงหลีกเลี่ยงหญิงล่อลวง (5:1–14)
ข้อความนี้กล่าวต่อเนื่องจากคำแนะนำเรื่อง "หญิงสำส่อน" (หรือ "หญิงล่อลวง") ที่กล่าวไว้ในสุภาษิต 2:16–19 (เทียบกับ สุภาษิต 6:20–35; 7:1–27) โดยเริ่มต้นด้วยการขอร้องให้เด็กตั้งใจฟังเพื่อรับความรู้ที่จำเป็นในการหลีกเลี่ยงการเข้าไปพัวพันกับหญิงเหล่านั้น (ข้อ 1–2) [ 13 ]หญิงล่อลวงใช้เสน่ห์ทางเพศตามธรรมชาติของเธอ (ดู สุภาษิต 6:25) แต่ส่วนใหญ่อาศัยคำพูดที่เย้ายวน (ดู สุภาษิต 7:14–20) ซึ่งเปรียบเทียบกับน้ำผึ้งในด้านความหวาน (ดู สุภาษิต 16:24; ผู้พิพากษา 14:8, 14; จูบของเจ้าสาวในเพลงสดุดี 4:11) และน้ำมันในด้านความนุ่มนวล (ข้อ 8; คำเยินยอในสุภาษิต 29:5; ความเสแสร้งในสดุดี 5:9) [ 13 ]มีการเปรียบเทียบในข้อ 3–4 ระหว่างน้ำผึ้ง (หวาน) กับเวิร์มวูด (ขม; เยเรมีย์ 9:15; อามอส 5:7) และระหว่างน้ำมัน (นุ่มนวล) กับดาบสองคม (คม; สดุดี 55:21) อย่างไรก็ตาม คำสัญญาใดๆ เกี่ยวกับความสุขและความเพลิดเพลินจะนำมาซึ่งความเป็นจริงที่แตกต่างออกไป ('ในที่สุด'; ข้อ 4) หญิงล่อลวงเดินทางไปสู่แดนคนตาย (ข้อ 5; ดู 2:18–19; 7:27) ด้วย 'ก้าวเดินที่ไม่มั่นคงของคนเมา' ('เร่ร่อน'; ดู อิสยาห์ 28:7) เดินโซเซจากคนรักคนหนึ่งไปยังอีกคนหนึ่งโดยไม่รู้ว่าเธอนำอันตรายมาสู่ตัวเองหรือเหยื่อของเธอ (ดู สุภาษิต 7:21-7; 30:20) [ 13 ]
คำวิงวอนครั้งที่สองเพื่อความเอาใจใส่ (ข้อ 7) ตามมาด้วยคำแนะนำที่กระชับ (ดู สุภาษิต 1:15; 4:15) และการอธิบายถึงผลที่ตามมาจากการมีความสัมพันธ์กับนาง (ข้อ 9–14): การสูญเสียศักดิ์ศรีและเกียรติยศ (ข้อ 9) ทรัพย์สินที่หามาได้ยาก (ข้อ 10) และพลังและสุขภาพ (ข้อ 11) ซึ่งทั้งหมดนี้เป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามกับพรของปัญญา (สุภาษิต 3:13-18) [ 13 ]การปฏิเสธคำแนะนำที่ชาญฉลาดหรือการเรียนรู้บทเรียนช้าเกินไปจะทำให้เกิดการคร่ำครวญในข้อ 12–14 (ดู สุภาษิต 1:24–28) [ 13 ]
บทที่ 1
- ลูกเอ๋ย จงตั้งใจฟังคำแนะนำของพ่อเถิด
- และก้มหูรับฟังความเข้าใจของฉัน[ 14 ]
- "โค้งคำนับ" หรือ "โน้มตัว" เพื่อ "ตั้งใจฟัง" [ 15 ]
บทที่ 2
- เพื่อให้คุณรักษาความลับไว้ได้
- และริมฝีปากของคุณอาจปกปิดความรู้ไว้[ 16 ]
บทที่ 7
- ปัญญาเป็นสิ่งสำคัญที่สุด;
- ดังนั้นจงแสวงหาปัญญา
- และในการได้รับทุกสิ่ง จงได้รับความเข้าใจ[ 17 ]
เอตเคนเน้นย้ำถึงความจำเป็นในการแสวงหาปัญญา “ไม่ว่าจะต้องแลกด้วยอะไรก็ตาม” [ 13 ]และพระคัมภีร์เยรูซาเลมแนะนำว่า “เราต้องตระหนักก่อนว่าการมีปัญญาเป็นสิ่งจำเป็นและต้องแลกมาด้วยการเสียสละตนเอง” [ 18 ] ในทำนองเดียวกัน การแปล พระคัมภีร์โลกภาษาอังกฤษฉบับสมัยใหม่ก็แนะนำว่าแม้จะต้องแลกด้วยทรัพย์สินทั้งหมดของคุณ ก็จงแสวงหาความเข้าใจ[ 19 ]
จงซื่อสัตย์ต่อภรรยาของคุณ (5:15–23)
ข้อความนี้กล่าวถึงผู้ชายที่แต่งงานแล้วโดยเฉพาะ โดยส่วนใหญ่แนะนำว่าวิธีที่ดีที่สุดในการหลีกเลี่ยงการล่อลวงของหญิงผู้ยั่วยวนคือการที่เขายังคงซื่อสัตย์ต่อภรรยาและได้รับความพึงพอใจทางเพศจากเธอ โดยใช้ภาพเปรียบเทียบของน้ำ น้ำพุ บ่อน้ำ และลำธาร เพื่อให้มีความสุขและไม่สูญเปล่า (ดู สดุดี 4:12, 15) [ 5 ] [ 20 ]สามีควรตั้งรูปภรรยาของตนไว้เสมอในฐานะ 'กวางตัวเมียที่สง่างาม' ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของความงามของเธอ (ข้อ 18 ดู สดุดี 2:7) ข้อ 21 เตือนสามีถึง 'พระเนตรที่เฝ้าดูของพระเจ้า' (ดู สุภาษิต 15:3; โยบ 31:4; 34:21) และการดูแลระเบียบศีลธรรมของพระองค์ และผลที่ตามมาจากการไร้ระเบียบวินัยและความโง่เขลาคือ 'การเก็บเกี่ยวสิ่งที่หว่านไว้' (ดู สุภาษิต 1:19; 2:20–22) และเหมือนคนเอาบ่วงคล้องคอตัวเอง หรือนกที่ไร้สติติดกับดัก (ดู สุภาษิต 1:17-19) [ 21 ]
บทที่ 18
- ขอให้น้ำพุของคุณได้รับพร
- และจงยินดีกับภรรยาในวัยหนุ่มสาวของคุณ[ 22 ]
- “ได้รับพร”: มาจากรูปกริยาช่อง 3 ของคำภาษาฮีบรูבָּרַךְ barakhซึ่งหมายความว่าความสุขทางเพศเป็นสิ่งที่พระเจ้าประทานให้และเต็มไปด้วยความอุดมสมบูรณ์ เพื่อให้เป็นไปตามพระประสงค์ของพระเจ้า[ 23 ]
- “ภรรยาในวัยหนุ่มของคุณ”: หมายถึงวัยที่ชายคนหนึ่งแต่งงานกับภรรยาของเขา: “ภรรยาที่คุณแต่งงานด้วยในวัยหนุ่มของคุณ” (ดู NCV, CEV); รูปแบบกรรมวาจกชั่วคราวของคำว่า “วัยหนุ่ม” ได้รับการสนับสนุนจากโครงสร้างที่คล้ายกันในข้อความคู่ขนาน (ดู สุภาษิต 2:17; มาลาคี 2:14) [ 24 ]
ดูเพิ่มเติม
แหล่งที่มา
- Aitken, KT (2007). "19. สุภาษิต". ในBarton, John ; Muddiman, John (บรรณาธิการ). คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับออกซ์ฟอร์ด (ฉบับพิมพ์ครั้งแรก (ปกอ่อน)). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยออกซ์ฟอร์ด. หน้า 405– 422. ISBN 978-0199277186สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 6 กุมภาพันธ์ 2562
- อัลเตอร์, โรเบิร์ต (2010). หนังสือปัญญา: โยบ สุภาษิต และปัญญาจารย์: ฉบับแปลพร้อมคำอธิบาย . WW Norton & Co. ISBN 978-0393080735.
- คูแกน, ไมเคิล เดวิด (2007). คูแกน, ไมเคิล เดวิด; เบรตต์เลอร์, มาร์ค ซวี; นิวซัม, แครอล แอนน์; เพอร์กินส์, ฟีเม (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ไบเบิลฉบับอ็อกซ์ฟอร์ดพร้อมคำอธิบายประกอบเล่มอโปครีฟา/ดิวเทอโรคาโนนิคัล: ฉบับมาตรฐานปรับปรุงใหม่ ฉบับที่ 48 (ฉบับเสริมครั้งที่ 3). สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด. ISBN 9780195288810.
- ฟาร์เมอร์, แคธลีน เอ. (1998). "หนังสือแห่งปัญญา" ใน แมคเคนซี, สตีเวน แอล.; เกรแฮม, แมตต์ แพทริค (บรรณาธิการ). พระคัมภีร์ฮีบรูในปัจจุบัน: บทนำสู่ประเด็นสำคัญเวสต์มินสเตอร์ จอห์น น็อกซ์ เพรสISBN 978-0-66425652-4.
- ฟ็อกซ์, ไมเคิล วี. (2009). สุภาษิต 10-31: ฉบับแปลใหม่พร้อมคำนำและคำอธิบาย . ชุดคำอธิบายพระคัมภีร์แองเคอร์เยล. สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเยล. ISBN 978-0300155563.
- ฮัลลีย์, เฮนรี เอช. (1965). คู่มือพระคัมภีร์ของฮัลลีย์: คำอธิบายพระคัมภีร์ฉบับย่อ (ฉบับแก้ไขครั้งที่ 24). สำนักพิมพ์ซอนเดอร์แวน. ISBN 0-310-25720-4.
- เพอร์ดู, ลีโอ จี. (2012). การตีความสุภาษิต: คำอธิบายพระคัมภีร์สำหรับการสอนและการเทศนา . สำนักพิมพ์เพรสไบทีเรียน. ISBN 978-0664238841.
- เวิร์ธไวน์, เอิร์นสต์ (1995). เนื้อหาของพันธสัญญาเดิมแปลโดย โรดส์, เออร์รอล เอฟ. แกรนด์แรพิดส์, มิชิแกน: ดับเบิลยูเอ็ม บี. เอิร์ดมันส์ISBN 0-8028-0788-7สืบค้นข้อมูลเมื่อวันที่ 26 มกราคม 2562
ลิงก์ภายนอก
- คำแปลของ ชาวยิว :
- คำแปล สุภาษิต บทที่ 5 (สำนักพิมพ์ Judaica Press) [พร้อมคำอธิบายของราชี ] ที่ Chabad.org
- การแปล แบบคริสเตียน :
- พระคัมภีร์ออนไลน์ที่ GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
- หนังสือสุภาษิต บทที่ 5 ฉบับคิงเจมส์
หนังสือสุภาษิตฉบับเสียงสาธารณะที่ LibriVoxมีหลายเวอร์ชันให้เลือก
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ สุภาษิต 5
สุภาษิตบทที่ 5 เป็น บท ที่ห้า ของ หนังสือสุภาษิต ใน พระคัมภีร์ฮีบรู หรือ พันธสัญญาเดิม ของ พระคัมภีร์ คริสเตียน [ 1 ] [ 2 ] หนังสือเล่มนี้เป็นการรวบรวมวรรณกรรมปัญญาหลายชุด...
ภาษาฮีบรู
ตารางต่อไปนี้แสดงข้อความ ภาษา ฮีบรู [ 6 ] [ 7 ] ของสุภาษิต 5 พร้อมสระควบคู่กับคำแปลภาษาอังกฤษตาม คำแปล JPS 1917 (ปัจจุบันอยู่ใน สาธารณสมบัติ )
พยานหลักฐานทางข้อความ
ต้นฉบับโบราณบางฉบับที่มีข้อความของบทนี้ใน ภาษาฮีบรู เป็น ข้อความมาโซเรติก ซึ่งรวมถึง Aleppo Codex (ศตวรรษที่ 10) และ Codex Leningradensis (ค.ศ. 1008) [ 8 ]
การวิเคราะห์
บทนี้อยู่ในส่วนที่ถือว่าเป็นชุดแรกในหนังสือสุภาษิต (ประกอบด้วย สุภาษิต 1 – 9 ) ซึ่งรู้จักกันในชื่อ "คำเทศนาสั่งสอน" [ 3 ] พระ คัมภีร์เยรูซาเล็ม อธิบายบทที่ 1–9 ว่าเป็นบทนำของบทที่ 10–22:16 ซึ่งเรียกว่า "[สุภาษิตที่แท้จริง] ของ โซโลมอน " เป็น...