อ่าน 10 นาที
อักษรโรมัน
ในทางภาษาศาสตร์การถอดเสียงเป็นอักษรโรมันหรือการแปลงเป็นอักษรโรมันคือการแปลงข้อความจากระบบการเขียน อื่น ไปเป็นอักษรโรมัน (ละติน)หรือระบบที่ใช้ในการแปลงนั้น...
อักษรโรมัน

ในทางภาษาศาสตร์การถอดเสียงเป็นอักษรโรมันหรือการแปลงเป็นอักษรโรมันคือการแปลงข้อความจากระบบการเขียน อื่น ไปเป็นอักษรโรมัน (ละติน)หรือระบบที่ใช้ในการแปลงนั้น วิธีการถอดเสียงเป็นอักษรโรมัน ได้แก่การถอดเสียงแบบธรรมดา (Transliteration ) สำหรับการแสดงข้อความที่เขียน และการถอดเสียง แบบตรงตัว (Transcription ) สำหรับการแสดงคำพูด และการผสมผสานทั้งสองวิธี วิธีการถอดเสียงแบบตรงตัวสามารถแบ่งย่อยได้เป็นการถอดเสียงแบบหน่วยเสียง (Phonemic Transcription ) ซึ่งบันทึกหน่วยเสียงหรือหน่วยความหมายในคำพูด และ การถอดเสียงแบบสัทศาสตร์ (Phonetic Transcription ) ที่เข้มงวดกว่า ซึ่งบันทึกเสียงพูดด้วยความแม่นยำ
วิธีการ
มีระบบการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันที่สอดคล้องกันหรือได้มาตรฐาน อยู่หลาย ระบบ สามารถจำแนกประเภทได้ตามลักษณะเฉพาะของระบบนั้นๆ ลักษณะเฉพาะของระบบใดระบบหนึ่งอาจทำให้เหมาะสมกับการใช้งานที่หลากหลาย ซึ่งบางครั้งอาจขัดแย้งกัน เช่น การค้นหาเอกสาร การวิเคราะห์ทางภาษาศาสตร์ การอ่านง่าย และการถ่ายทอดการออกเสียงอย่างถูกต้อง
- ภาษาต้นฉบับ หรือภาษาผู้ให้ – ระบบอาจได้รับการปรับแต่งเพื่อแปลงข้อความจากภาษาใดภาษาหนึ่งโดยเฉพาะ หรือจากกลุ่มภาษา หรือสำหรับภาษาใดภาษาหนึ่งในระบบการเขียนเฉพาะ ระบบที่เฉพาะเจาะจงกับภาษาโดยทั่วไปจะรักษาลักษณะเฉพาะของภาษา เช่น การออกเสียง ในขณะที่ระบบทั่วไปอาจเหมาะสมกว่าสำหรับการจัดทำรายการข้อความระหว่างประเทศ
- ภาษาเป้าหมาย หรือภาษาของผู้รับ – ระบบส่วนใหญ่มีจุดประสงค์เพื่อกลุ่มเป้าหมายที่พูดหรืออ่านภาษาใดภาษาหนึ่งโดยเฉพาะ ( ระบบการถอดเสียงอักษรซีริลลิกเป็นอักษรโรมัน สากลนั้น อิงตามอักษรในยุโรปกลาง เช่น อักษร เช็กและโครเอเชีย )
- ความเรียบง่าย – เนื่องจากอักษรละติน พื้นฐาน มีจำนวนตัวอักษรน้อยกว่าระบบการเขียนอื่นๆ หลายระบบ จึงต้องใช้ อักษรคู่ เครื่องหมายกำกับเสียงหรืออักขระพิเศษเพื่อแทนตัวอักษรทั้งหมดในอักษรละติน ซึ่งส่งผลต่อความสะดวกในการสร้าง การจัดเก็บและการส่งข้อมูลดิจิทัล การทำสำเนา และการอ่านข้อความที่เขียนเป็นอักษรโรมัน
- ความสามารถในการย้อนกลับ – ว่าจะสามารถกู้คืนข้อความต้นฉบับจากข้อความที่แปลงแล้วได้หรือไม่ ระบบที่สามารถย้อนกลับได้บางระบบอาจอนุญาตให้สร้างเวอร์ชันที่เรียบง่ายกว่าซึ่งไม่สามารถย้อนกลับได้
การถอดเสียง
หากการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันพยายามถอดเสียงจากอักษรต้นฉบับ หลักการสำคัญคือการจับคู่ตัวอักษรจากภาษาต้นฉบับไปยังอักษรโรมันแบบหนึ่งต่อหนึ่ง โดยให้ความสำคัญน้อยลงกับเสียงที่ได้ยินเมื่อออกเสียงตามภาษาของผู้รับชม ตัวอย่างเช่นการถอดเสียงภาษาญี่ปุ่น เป็นอักษรโรมัน แบบ Nihon-shiki ช่วยให้ผู้รับชมที่มีความรู้สามารถถอดเสียงพยางค์คะนะ ภาษาญี่ปุ่นต้นฉบับได้อย่างถูกต้อง 100% แต่ต้องอาศัยความรู้เพิ่มเติมสำหรับการออกเสียงที่ถูกต้อง
การถอดเสียง
สัทศาสตร์
การถอดเสียงภาษาญี่ปุ่นเป็นอักษรโรมันส่วนใหญ่มีจุดประสงค์เพื่อให้ผู้อ่านทั่วไปที่ไม่คุ้นเคยกับอักษรต้นฉบับสามารถออกเสียงภาษาต้นฉบับได้อย่างถูกต้องแม่นยำพอสมควร การถอดเสียงเหล่านี้ยึดหลักการถอดเสียงตามหน่วยเสียงและพยายามถ่ายทอดเสียงสำคัญ ( หน่วยเสียง ) ของภาษาต้นฉบับให้ซื่อตรงที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ในภาษาเป้าหมาย การถอดเสียงภาษาญี่ปุ่น เป็นอักษรโรมันแบบเฮปเบิร์นที่เป็นที่นิยมเป็นตัวอย่างหนึ่งของการถอดเสียงตามหน่วยเสียงที่ออกแบบมาสำหรับผู้พูดภาษาอังกฤษ
สัทศาสตร์
การแปลง เป็นสัทศาสตร์นั้นก้าวไปอีกขั้นหนึ่งโดยพยายามแสดงหน่วยเสียง ทั้งหมด ในภาษาต้นฉบับ โดยยอมเสียสละความชัดเจนหากจำเป็นด้วยการใช้ตัวอักษรหรือแบบแผนที่ไม่มีอยู่ในอักษรเป้าหมาย ในทางปฏิบัติ การแสดงผลแบบนี้แทบจะไม่พยายามแสดง หน่วยเสียงย่อยที่เป็นไปได้ ทั้งหมดโดยเฉพาะอย่างยิ่งหน่วยเสียงย่อยที่เกิดขึ้นตามธรรมชาติเนื่องจาก ผล ของการออกเสียงร่วมกันและจะจำกัดตัวเองไว้เฉพาะความแตกต่างของหน่วยเสียงย่อยที่สำคัญที่สุดเท่านั้นอักษรสัทศาสตร์สากลเป็นระบบการถอดเสียงสัทศาสตร์ที่ใช้กันมากที่สุด
ประนีประนอม
สำหรับคู่ภาษาส่วนใหญ่ การสร้างระบบการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันที่ใช้งานได้นั้นเกี่ยวข้องกับการประนีประนอมระหว่างสองขั้ว การถอดเสียงแบบบริสุทธิ์มักเป็นไปไม่ได้ เนื่องจากภาษาต้นฉบับมักมีเสียงและความแตกต่างที่ไม่พบในภาษาเป้าหมาย แต่จำเป็นต้องแสดงออกมาเพื่อให้รูปแบบการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันนั้นเข้าใจได้ ยิ่งไปกว่านั้น เนื่องจาก การเปลี่ยนแปลงทั้งใน เชิงประวัติศาสตร์และเชิงปัจจุบันไม่มีภาษาเขียนใดที่แสดงถึงภาษาพูดได้อย่างแม่นยำสมบูรณ์แบบ และการตีความเสียงของตัวอักษรอาจแตกต่างกันอย่างมากในแต่ละภาษา ในยุคปัจจุบัน ลำดับการถอดเสียงมักจะเป็นภาษาต่างประเทศที่พูด ภาษาต่างประเทศที่เขียน ภาษาแม่ที่เขียน และภาษาแม่ที่พูด (อ่าน) การลดจำนวนกระบวนการเหล่านั้น กล่าวคือ การลบขั้นตอนการเขียนออกหนึ่งหรือทั้งสองขั้นตอน มักจะนำไปสู่การออกเสียงที่แม่นยำยิ่งขึ้น โดยทั่วไป นอกเหนือจากกลุ่มนักวิชาการจำนวนจำกัดแล้ว ระบบการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันมักจะเอนเอียงไปทางการถอดเสียงมากกว่า ยกตัวอย่างเช่น ศิลปะการต่อสู้ของญี่ปุ่น 柔術: การถอดเสียงเป็นอักษรโรมันแบบ Nihon-shiki ว่าzyûzyutuอาจทำให้คนที่รู้ภาษาญี่ปุ่นสามารถถอดเสียงเป็นพยางค์คะนะ じゅうじゅつ ได้แต่ผู้พูดภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่ส่วนใหญ่ หรือที่จริงแล้วผู้อ่านภาษาอังกฤษส่วนใหญ่ จะเดาการออกเสียงจากเวอร์ชันของเฮปเบิร์นว่าjūjutsu ได้ ง่ายกว่า
การถอดเสียงระบบการเขียนเฉพาะบางระบบเป็นอักษรโรมัน
ภาษาอาหรับ
อักษรอาหรับใช้เขียนภาษาอาหรับเปอร์เซียอูร์ดูปัชโตและสินธีรวมถึงภาษาอื่นๆ อีกมากมายในโลกมุสลิม โดยเฉพาะ ภาษา แอฟริกันและเอเชียที่ไม่มีตัวอักษรเป็นของตนเอง มาตรฐานการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันมีดังต่อไปนี้:
ภาษาอาหรับ
- Deutsche Morgenländische Gesellschaft (1936): รับรองโดยการประชุมระหว่างประเทศของนักวิชาการชาวตะวันออกในกรุงโรม เป็นพื้นฐานของพจนานุกรม Hans Wehr(ISBN 0-87950-003-4). [ 1 ]
- BS 4280 (1968): พัฒนาโดยสถาบันมาตรฐานอังกฤษ[ 2 ]
- SATTS (ทศวรรษ 1970): ระบบการแทนที่แบบหนึ่งต่อหนึ่ง ซึ่งเป็นมรดกตกทอดมาจากยุคของรหัสมอร์ส
- อุงเก็น (1972) [ 3 ]
- DIN 31635 (1982): พัฒนาโดยDeutsches Institut für Normung (สถาบันมาตรฐานเยอรมัน)
- ISO 233 (1984). การถอดเสียง.
- Qalam (1985): ระบบที่เน้นการรักษาการสะกดคำมากกว่าการออกเสียง และใช้กรณีผสม[ 4 ]
- ISO 233-2 (1993): การถอดเสียงแบบง่าย
- การถอดเสียงแบบ Buckwalter (ทศวรรษ 1990): พัฒนาที่XeroxโดยTim Buckwalter ; [ 5 ]ไม่จำเป็นต้องใช้เครื่องหมายกำกับเสียง ที่ผิดปกติ [ 6 ]
- ALA-LC (1997) [ 7 ]
- ตัวอักษรแชทภาษาอาหรับ
เปอร์เซีย
| ยูนิโค้ด | อักษรเปอร์เซีย | ไอพีเอ | ดีเอ็มจี (1969) | ALA-LC (1997) | BGN/PCGN (1958) | อีไอ (1960) | อีไอ (2012) | สหประชาชาติ (1967) | สหประชาชาติ (2012) | การออกเสียง |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ยู+0627 | อะ | ʔ, ∅ [ a ] | ʾ, — [ b ] | ʼ, — [ b ] | ʾ | - เช่น อุ๊ย! | ||||
| ยู+0628 | บี | ข | ข | บี เช่น บ็อบ | ||||||
| ยู+067อี | ป | พี | พี | P เหมือนกับคำว่า pet | ||||||
| ยู+062เอ | ต | ที | ที | T ย่อมาจาก Tall (สูง) | ||||||
| ยู+062บี | ث | ส | s̱ | s̱ | s̄ | ไทย | ṯ | s̄ | ส | S เช่นเดียวกับคำว่า sand |
| ยู+062ซี | ج | dʒ | ǧ | เจ | เจ | ดีเจ | เจ | เจ | เจ เหมือนกับ แยม | |
| ยู+0686 | چ | ทีเอ | č | ช | ช | č | ช | č | ช เหมือนกับ ชาร์ลี | |
| ยู+062D | ح | ชม. | ชม | ชม | ḩ/ḥ [ c ] | ชม | ชม | ชม. | H เหมือนกับคำว่า holiday | |
| ยู+062อี | خ | x | ชม | kh | kh | k͟h | ḵ | kh | x | ค่อนข้างคล้ายกับภาษาเยอรมัน Ch |
| ยู+062เอฟ | ด | ง | ง | D เหมือนกับ Dave | ||||||
| U+0630 | ذ | z | ẕ | ẕ | z̄ | d͟h | ḏ | z̄ | z | Z หมายถึงศูนย์ |
| ยู+0631 | ร | ร | ร | R เหมือนกับคำว่ากระต่าย | ||||||
| ยู+0632 | ز | z | z | Z หมายถึงศูนย์ | ||||||
| ยู+0698 | ژ | ʒ | ž | zh | zh | z͟h | ž | zh | ž | S เช่นเดียวกับโทรทัศน์ หรือ G ในความหมายทั่วไป |
| ยู+0633 | ส | ส | ส | S เหมือนกับแซม | ||||||
| ยู+0634 | ช | ʃ | š | ช | ช | ช | š | ช | š | ช (Sh) เหมือนกับคำว่าแกะ |
| ยู+0635 | ص | ส | ṣ | ṣ | ş/ṣ [ c ] | ṣ | ş | ส | S เหมือนกับแซม | |
| ยู+0636 | ض | z | ż | z̤ | ẕ | ḍ | ż | ẕ | z | Z หมายถึงศูนย์ |
| ยู+0637 | ط | ที | ṭ | ṭ | ţ/ṭ [ c ] | ṭ | ţ | ที | t เหมือนกับคำว่า tank | |
| ยู+0638 | ظ | z | ẓ | ẓ | z̧/ẓ [ c ] | ẓ | ẓ | z̧ | z | Z หมายถึงศูนย์ |
| ยู+0639 | ع | ʕ | ʿ | ʻ | ʼ [ b ] | ʻ | ʻ | ʿ | ʿ | _____ |
| ยู+063เอ | غ | ɢ~ɣ | ġ | gh | gh | จีเอช | ḡ | gh | q | ค่อนข้างคล้ายกับภาษาฝรั่งเศส R |
| ยู+0641 | ฟ | เอฟ | เอฟ | F เหมือนกับ Fred | ||||||
| ยู+0642 | ق | ɢ~ɣ | q | ḳ | q | ค่อนข้างคล้ายกับภาษาฝรั่งเศส R | ||||
| ยู+06A9 | ک | เค | เค | C เหมือนกับคำว่า card | ||||||
| U+06AF | ก | ɡ | จี | G เหมือนกับคำว่า go | ||||||
| ยู+0644 | ล | ล | ล | L เหมือนกับคำว่า lamp | ||||||
| ยู+0645 | ม | ม | ม | M ย่อมาจาก Michael | ||||||
| ยู+0646 | น | n | n | N เหมือนกับชื่อ | ||||||
| ยู+0648 | และ | v~w [ a ] [ d ] | วี | v, w [ e ] | วี | V เหมือนกับคำว่า vision (การมองเห็น) | ||||
| ยู+0647 | ه | ซ[ก] | ชม. | ชม. | ซ[ฟ] | ชม. | ซ[ฟ] | ซ[ฟ] | H เหมือนกับคำว่า ร้อน | |
| ยู+0629 | ة | ∅, t | — | เอช[จี] | — | ไทย] | เอช[จี] | — | — | |
| ยู+06ซีซี | ی | j [ a ] | y | Y เหมือนกับ Yale | ||||||
| ยู+0621 | ء | ʔ, ∅ | ʾ | ʼ | ʾ | |||||
| ยู+0623 | أ | ʔ, ∅ | ʾ | ʼ | ʾ | |||||
| ยู+0624 | ؤ | ʔ, ∅ | ʾ | ʼ | ʾ | |||||
| ยู+0626 | ئ | ʔ, ∅ | ʾ | ʼ | ʾ | |||||
| ยูนิโค้ด | สุดท้าย | ด้านใน | อักษรย่อ | โดดเดี่ยว | ไอพีเอ | ดีเอ็มจี (1969) | ALA-LC (1997) | BGN/PCGN (1958) | อีไอ (2012) | สหประชาชาติ (1967) | สหประชาชาติ (2012) | การออกเสียง |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ยู+064อี | ـَ | ـَ | اَ | اَ | æ | เอ | เอ | เอ | เอ | เอ | เอ | A เหมือนกับแมว |
| ยู+064เอฟ | ـُ | ـُ | اُ | اُ | โอ | โอ | โอ | โอ | คุณ | โอ | โอ | O เหมือนกับคำว่า go |
| U+0648 U+064F | ـو | ـو | — | — | โอ[เจ] | โอ | โอ | โอ | คุณ | โอ | โอ | O เหมือนกับคำว่า go |
| ยู+0650 | ـِ | ـِ | اِ | اِ | อี | อี | ฉัน | อี | อี | อี | อี | E เช่นเดียวกับคำว่า ten |
| U+064E U+0627 | ـَا | ـَا | آ | آ | ɑː~ɒː | อา | อา | อา | อา | อา | อา | O เช่นเดียวกับคำว่า ร้อน |
| ยู+0622 | ـآ | ـآ | آ | آ | ɑː~ɒː | ā, ʾā [ k ] | ā, ʼā [ k ] | อา | อา | อา | อา | O เช่นเดียวกับคำว่า ร้อน |
| U+064E U+06CC | ـَی | — | — | — | ɑː~ɒː | อา | อา | อา | อา | อา | อา | O เช่นเดียวกับคำว่า ร้อน |
| U+06CC U+0670 | ـیٰ | — | — | — | ɑː~ɒː | อา | อา | อา | อา | อา | อา | O เช่นเดียวกับคำว่า ร้อน |
| U+064F U+0648 | ـُو | ـُو | اُو | اُو | uː, oː [ e ] | ū | ū | ū | u, ō [ e ] | ū | คุณ | คุณหมายถึงตัวจริง ๆ |
| U+0650 U+06CC | ـی | ـیـ | ایـ | อี | iː, eː [ e ] | ฉัน | ฉัน | ฉัน | i, ē [ e ] | ฉัน | ฉัน | Y เหมือนกับคำว่ามีความสุข |
| U+064E U+0648 | ـَو | ـَو | اَو | اَو | โอ้~โอ้[ e ] | au | โอ้ | โอ๊ย | โอ้, โอ้[ e ] | โอ๊ย | โอ๊ย | O เหมือนกับคำว่า go |
| U+064E U+06CC | ـَی | ـَیـ | اَیـ | اَی | ej~aj [ e ] | AI | อาย | ey | ey, ay [ e ] | ey | ey | เอย์ เหมือนกับการเล่น |
| U+064E U+06CC | ـیِ | — | — | — | –e, –je | -ดวงตา | –ฉัน –ยี่ | -ดวงตา | -ดวงตา | -ดวงตา | -ดวงตา | ใช่ (Ye) ในความหมายว่า ใช่ |
| ยู+06C0 | ـهٔ | — | — | — | –เจ | –เย | -ฉัน | –เย | –เย | –เย | –เย | ใช่ (Ye) ในความหมายว่า ใช่ |
หมายเหตุ :
- ^ a b c dใช้เป็นสระได้เช่นกัน
- ^ a b c Hamzeh และ eyn จะไม่ถูกถอดเสียงที่ต้นคำ
- ^ a b c dสามารถใช้จุดด้านล่างแทนตัวอักษร cedilla ได้
- ^ ในภาษาเปอร์เซียคลาสสิก เมื่อเริ่มต้นคำ การรวมกันของเสียง ⟨ خو ⟩จะออกเสียงเป็น /xw/หรือ /xʷ/ในภาษาเปอร์เซียสมัยใหม่ เสียงเลื่อน /ʷ/ได้หายไปแล้ว แม้ว่าการสะกดคำจะไม่ได้เปลี่ยนแปลงก็ตาม อาจยังคงได้ยินในภาษาดารีในฐานะการออกเสียงที่หลงเหลืออยู่ การรวมกันของเสียง /xʷa/ได้เปลี่ยนเป็น /xo/ (ดูด้านล่าง)
- ^ a b c d e f g h iในภาษาดารี
- ^ a b cไม่มีการถอดเสียงที่ท้ายคำ
- ^ a bในการใช้⟨ یة ⟩ต่อท้ายคำ
- ^เมื่อใช้แทน ⟨ ت ⟩ที่ท้ายคำ
- ^เครื่องหมายกำกับเสียง ( harekat ) แทบจะไม่ถูกเขียนเลย
- ^ตามหลัง ⟨ خ ⟩จาก /xʷa/ ก่อนหน้า มักถอดเสียงเป็น xwaหรือ xvaตัวอย่างเช่น خور /xor/ "ดวงอาทิตย์" คือ /xʷar/ในภาษาเปอร์เซียคลาสสิก
- ^ a bหลังสระ
อาร์เมเนีย
จอร์เจีย
| จดหมายจอร์เจีย | ไอพีเอ | ระบบแห่งชาติ(2002) | บีจีเอ็น/พีซีเอ็นจีเอ็น (1981–2009) | ISO 9984 (1996) | ALA-LC (1997) | ระบบที่ไม่เป็นทางการ | Kartvelo translit | เอ็นจีอาร์2 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ა | /ɑ/ | เอ | เอ | เอ | เอ | เอ | เอ | เอ |
| ბ | /b/ | ข | ข | ข | ข | ข | ข | ข |
| გ | /ɡ/ | จี | จี | จี | จี | จี | จี | จี |
| დ | /d/ | ง | ง | ง | ง | ง | ง | ง |
| ე | /ɛ/ | อี | อี | อี | อี | อี | อี | อี |
| ვ | /v/ | วี | วี | วี | วี | วี | วี | วี |
| ზ | /z/ | z | z | z | z | z | z | z |
| ჱ [ a ] | /eɪ/ | ey | เอ | เอ | เอ | อีเจ | ẽ | |
| თ | /tʰ/ | ที | ที | t̕ | ที | ที[บี]หรือ ที | ที | t / t̊ |
| ი | /ฉัน/ | ฉัน | ฉัน | ฉัน | ฉัน | ฉัน | ฉัน | ฉัน |
| კ | /kʼ/ | kʼ | เค | เค | เค | เค | ǩ | k̉ |
| ლ | /ล/ | ล | ล | ล | ล | ล | ล | ล |
| მ | /ม/ | ม | ม | ม | ม | ม | ม | ม |
| ნ | /n/ | n | n | n | n | n | n | n |
| ჲ [ a ] | /i/, /j/ | เจ | y | y | เจ | ฉัน | ||
| ო | /ɔ/ | โอ | โอ | โอ | โอ | โอ | โอ | โอ |
| პ | /pʼ/ | พี | พี | พี | พี | พี | p̌ | p̉ |
| ჟ | /ʒ/ | zh | zh | ž | ž | J, [ b ] zh หรือ j | ž | g̃ |
| რ | /r/ | ร | ร | ร | ร | ร | ร | ร |
| ს | /s/ | ส | ส | ส | ส | ส | ส | ส |
| ტ | /tʼ/ | ที | ที | ที | ที | ที | t̆ | t̉ |
| ჳ [ a ] | /w/ | ว | ว | ŭ | f̃ | |||
| უ | /u/ | คุณ | คุณ | คุณ | คุณ | คุณ | คุณ | คุณ |
| ფ | /pʰ/ | พี | พี | p̕ | พี | พี หรือ เอฟ | พี | พี / พี̊ |
| ქ | /kʰ/ | เค | kʼ | k̕ | kʻ | q หรือ k | q หรือ k | k / k̊ |
| ღ | /ʁ/ | gh | gh | ḡ | ġ | g, gh หรือ R [ b ] | g, gh หรือ R [ b ] | q̃ |
| ყ | /qʼ/ | qʼ | q | q | q | y [ c ] | q | q |
| შ | /ʃ/ | ช | ช | š | š | sh หรือ S [ b ] | š | x |
| ჩ | /t͡ʃ(ʰ)/ | ช | ชʼ | č̕ | čʻ | ch หรือ C [ b ] | č | c̃ |
| ც | /t͡s(ʰ)/ | ทีเอส | tsʼ | c̕ | cʻ | c cor ts | ค | ค |
| ძ | /d͡z/ | dz | dz | เจ | ż | dz หรือ Z [ b ] | ʒ | d̃ |
| წ | /t͡sʼ/ | tsʼ | ทีเอส | ค | ค | w, c หรือ ts | ʃ | c̉ |
| ჭ | /t͡ʃʼ/ | ชʼ | ช | č | č | W, [ b ] ch หรือ tch | ʃ̌ | j̉ |
| ხ | /χ/ | kh | kh | x | x | x หรือ kh (พบได้น้อย) | x | k̃ |
| ჴ [ a ] | /q/, /qʰ/ | qʼ | ชม | x̣ | q̌ | q̊ | ||
| ჯ | /d͡ʒ/ | เจ | เจ | ǰ | เจ | เจ | - | เจ |
| ჰ | /ชม/ | ชม. | ชม. | ชม. | ชม. | ชม. | ชม. | ชม. |
| ჵ [ a ] | /oː/ | โอ | โอ | ȯ | ชม |
หมายเหตุ :
กรีก
มีระบบการถอดเสียงภาษากรีกเป็นอักษรโรมันสำหรับทั้งภาษา กรีก สมัยใหม่และภาษากรีกโบราณ
ภาษาฮีบรู
อักษรฮีบรูถูกแปลงเป็นอักษรโรมันโดยใช้มาตรฐานหลายประการ:
- ANSI Z39.25 (1975)
- อุงเก็น (1977) [ 11 ]
- ISO 259 (1984): การถอดเสียงเป็นอักษรโรมัน
- ISO 259-2 (1994): การถอดเสียงแบบง่าย
- ISO/DIS 259-3: การถอดเสียงตามหน่วยเสียง
- ALA-LC [ 12 ]
อักษรอินเดีย (อักษรพราหมณ์)
ตระกูลอักษรพราหมณ์ของอักษรอะบูจิดาใช้สำหรับภาษาในอนุทวีปอินเดียและเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ มีประเพณีอันยาวนานในตะวันตกในการศึกษา ภาษา สันสกฤตและตำราอินเดียอื่นๆ โดยใช้การถอดเสียงเป็นอักษรละติน มีการใช้แบบแผนการถอดเสียงต่างๆ สำหรับอักษรอินเดียมาตั้งแต่สมัยของเซอร์วิลเลียม โจนส์[ 13 ]
- ISO 15919 (2001): มาตรฐานการถอดเสียงได้รับการกำหนดไว้ในมาตรฐาน ISO 15919 โดยใช้เครื่องหมายกำกับเสียง เพื่อแปลง พยัญชนะและสระของอักษรพราหมณ์จำนวนมากให้เป็นอักษรละติน ส่วนที่เกี่ยวข้องกับอักษรเทวนาครีมีความคล้ายคลึงกับมาตรฐานทางวิชาการIAST : "International Alphabet of Sanskrit Transliteration" และมาตรฐานของหอสมุดรัฐสภาสหรัฐอเมริกาALA-LC [ 14 ] แม้ว่าจะมีข้อแตกต่างอยู่บ้าง
- ระบบการถอดเสียง ภาษาอินเดียทั้งหมดเป็นอักษรโรมัน ของ หอสมุดแห่งชาติที่เมืองโกลกาตาเป็นส่วนขยายของระบบ IAST
- ฮาร์วาร์ด-เกียวโต : ใช้ตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก รวมถึงการซ้ำตัวอักษร เพื่อหลีกเลี่ยงการใช้เครื่องหมายกำกับเสียง และจำกัดช่วงค่าไว้ที่ ASCII 7 บิต
- ITRANS : ระบบการแปลงอักษรเป็น ASCII 7 บิต ที่สร้างโดยAvinash Chopdeซึ่งเคยแพร่หลายในUsenet
- ไอเอสไอไอ (1988)
เทวนาครี–นัสตา'ลิก (ฮินดู)
ภาษา ฮินดูสถานีเป็นภาษาอินโด-อารยัน ที่มี การเขียนและการพูดสองแบบอย่างรุนแรงซึ่งเป็นผลมาจากข้อพิพาทระหว่างภาษาฮินดีและภาษาอูร์ดูที่เริ่มต้นขึ้นในช่วงทศวรรษ 1800 ในทางเทคนิคแล้ว ภาษาฮินดูสถานีเองก็ไม่ได้รับการยอมรับจากทั้งชุมชนภาษาหรือรัฐบาลใดๆ มีเพียงสองมาตรฐาน ภาษา คือภาษาฮินดีมาตรฐานและภาษาอูร์ดูมาตรฐานที่ได้รับการยอมรับเป็นภาษาราชการในอินเดียและปากีสถาน อย่างไรก็ตาม ในทางปฏิบัติ สถานการณ์เป็นเช่นนี้
- ในปากีสถาน ภาษาอูร์ดูมาตรฐาน (Saaf หรือ Khaalis) เป็นภาษาอูร์ดู "ชั้นสูง" ในขณะที่ภาษาอูร์ดูฮินดูสถานีเป็นภาษาอูร์ดู "ชั้นต่ำ" ที่ใช้โดยประชาชนทั่วไป (เรียกว่าภาษาอูร์ดู เขียนด้วยอักษรนัสตาลีก )
- ในอินเดีย ทั้งภาษาฮินดีมาตรฐาน (Shuddh) และภาษาอูร์ดูมาตรฐาน (Saaf หรือ Khaalis) เป็นภาษาประเภท "H" (เขียนด้วยอักษรเทวนาครีและนัสตาลีกตามลำดับ) ในขณะที่ภาษาฮินดูสถานีเป็นภาษาประเภท "L" ที่ใช้โดยคนทั่วไปและเขียนด้วยอักษรเทวนาครีหรือนัสตาลีก (และเรียกว่า 'ฮินดี' หรือ 'อูร์ดู' ตามลำดับ)
ระบบการเขียนแบบสองอักษรทำให้ผู้ใช้อักษรอีกแบบหนึ่งเข้าถึงงานเขียนใดๆ ได้ยาก แม้ว่าโดยทั่วไปแล้วภาษาฮินดูสถานีเป็นภาษาที่เข้าใจกันได้โดยสมบูรณ์ ซึ่งหมายความว่า การทำงานร่วมกัน แบบเปิดแหล่ง ที่มาโดยใช้ข้อความ นั้นเป็นไปไม่ได้ระหว่างผู้อ่านอักษรเทวนาครีและนัสตาลีก
โครงการ Hamari Boli Initiative [ 15 ] ซึ่งริเริ่มในปี 2011 เป็นโครงการ วางแผนภาษาแบบโอเพ่นซอร์สเต็มรูปแบบที่มุ่งเน้นการปฏิรูปและปรับปรุงระบบการเขียน รูปแบบ สถานะ และคำศัพท์ของภาษาฮินดูสถานี หนึ่งในวัตถุประสงค์หลักที่ระบุไว้ของ Hamari Boli คือการบรรเทาปัญหาการใช้ระบบอักษรคู่เทวนาครี-นัสตาลีคที่ทำให้ภาษาฮินดูสถานีอ่อนแอลงด้วยการใช้ระบบอักษรโรมัน[ 16 ]
ชาวจีน
การถอดเสียงภาษาจีนโดยเฉพาะภาษาจีนกลาง เป็นอักษร โรมัน พิสูจน์แล้วว่าเป็นปัญหาที่ยากมาก แม้ว่าปัญหานี้จะซับซ้อนยิ่งขึ้นด้วยปัจจัยทางการเมืองก็ตาม ด้วยเหตุนี้ ตารางการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันจำนวนมากจึงประกอบด้วยอักษรจีนบวกกับอักษรโรมันหรือ จูหยินอย่าง น้อยหนึ่งตัว
ภาษาจีนกลาง
- ALA-LC : เคยคล้ายกับ Wade–Giles [ 17 ]แต่แปลงเป็นHanyu Pinyinในปี 2000 [ 18 ]
- EFEOพัฒนาโดยÉcole française d'Extrême-Orientในศตวรรษที่ 19 และใช้เป็นหลักในประเทศฝรั่งเศส
- Latinxua Sin Wenz (1926): ละเว้นเสียงโทน ใช้เป็นหลักในสหภาพโซเวียตและซินเจียงในช่วงทศวรรษที่ 1930 บรรพบุรุษของฮันยูพินอิน
- เลสซิง-ออธเมอร์ : ใช้เป็นหลักในประเทศเยอรมนี
- การถอดเสียงที่อยู่เป็นอักษรโรมัน (ปี 1906): มาตรฐานเบื้องต้นสำหรับการระบุที่อยู่ระหว่างประเทศ
- เวด-ไจลส์ (1892): การถอดเสียง เป็นที่นิยมอย่างมากตั้งแต่ศตวรรษที่ 19 จนถึงปัจจุบัน และยังคงถูกใช้โดยนักวิชาการตะวันตกบางกลุ่ม
- เยล (1942): สร้างขึ้นโดยสหรัฐอเมริกาเพื่อการสื่อสารในสนามรบ และใช้ในตำราเรียนของมหาวิทยาลัยเยลซึ่งมีอิทธิพลอย่างมาก
- ระบบการถอดเสียงแบบเลกเก (Legge romanization ): คิดค้นโดยเจมส์ เลกเก มิชชันนารีชาวสกอตแลนด์
จีน
- ระบบ ฮันหยูพินอิน (1958): ในประเทศจีนระบบฮันหยูพินอินถูกใช้เป็นทางการในการถอดเสียง ภาษาจีนกลางเป็นอักษร โรมัน มานานหลายทศวรรษ โดยส่วนใหญ่ใช้เป็นเครื่องมือทางภาษาศาสตร์สำหรับการสอนภาษามาตรฐาน ระบบนี้ยังใช้ใน สิงคโปร์และบางส่วนของไต้หวันและได้รับการยอมรับจากประชาคมระหว่างประเทศจำนวนมากในฐานะมาตรฐานสำหรับการเขียนคำและชื่อภาษาจีนในอักษรละติน คุณค่าของฮันหยูพินอินในการศึกษาในประเทศจีนอยู่ที่ข้อเท็จจริงที่ว่า ประเทศจีน เช่นเดียวกับพื้นที่ที่มีประชากรหนาแน่นอื่นๆ ที่มีพื้นที่และประชากรใกล้เคียงกัน มีภาษาถิ่น ที่แตกต่างกันมากมาย แม้ว่าจะมีภาษาเขียนร่วมกันเพียงภาษาเดียวและภาษาพูดมาตรฐานร่วมกันเพียงภาษาเดียว (ข้อคิดเห็นเหล่านี้ใช้กับการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันโดยทั่วไป)
- ISO 7098 (1991): อิงตามฮันยูพินอิน
ไต้หวัน
- Gwoyeu Romatzyh (GR, 1928–1986, ในไต้หวัน 1945–1986; ไต้หวันใช้อักษรโรมาจิของญี่ปุ่นก่อนปี 1945)
- สัญลักษณ์สัทศาสตร์ภาษาจีนกลาง ฉบับที่ 2 (MPS II, 1986–2002)
- ทองหยง พินยิน (2545-2551), [ 19 ] [ 20 ]และ
- ฮันยู พินอิน (ตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม พ.ศ. 2552) [ 21 ] [ 22 ]
สิงคโปร์
กวางตุ้ง
- บาร์เน็ตต์-เฉา
- กวางตุ้ง (1960)
- รัฐบาลฮ่องกง
- จยุตปิง
- รัฐบาลมาเก๊า
- เมเยอร์–เวมเป
- ซิดนีย์ เลา
- เยล (1942)
- ILE การถอดเสียงภาษาจีนกวางตุ้งเป็นอักษรโรมัน
หวู
มินหนาน หรือ ฮกเกี้ยน
- เป๋อเวจี (POJ) เคยเป็น อักษร ทางการโดยพฤตินัยของคริสตจักรเพรสไบทีเรียนในไต้หวัน (ตั้งแต่ปลายศตวรรษที่ 19) ในทางเทคนิคแล้ว ระบบนี้เป็นการถอดเสียงตามหน่วยเสียงเป็นหลัก เนื่องจากอักษรหมิ่นหนานไม่ค่อยมีการเขียนในภาษาจีน
- ไท่อัน โล-มา-จี ปิงอิม ฮองอาน
แต้จิ๋ว
- กวางตุ้ง (1960) สำหรับพันธุ์แต้จิ๋ว ที่แตกต่างออกไป
มินดง
มินเป่ย
ญี่ปุ่น
การถอดเสียงเป็นอักษรโรมัน (หรือโดยทั่วไปเรียกว่าอักษรโรมัน ) ในภาษาญี่ปุ่นเรียกว่า " โรมาจิ " ระบบที่ใช้กันทั่วไปมากที่สุด ได้แก่:
- เฮปเบิร์น (1867): การถอดเสียงตามหลักสัทศาสตร์ตามแบบแองโกล-อเมริกัน ซึ่งใช้ในชื่อทางภูมิศาสตร์
- Nihon-shiki (1885): การถอดเสียงเป็นอักษรโรมัน และถูกนำมาใช้เป็นมาตรฐาน ( ISO 3602 Strict ) ในปี 1989 ด้วย
- Kunrei-shiki (1937): การถอดเสียงตามหลักสัทศาสตร์ นำมาใช้เป็นมาตรฐาน ( ISO 3602 ) ด้วยเช่นกัน
- JSL (1987): การถอดเสียงตามหน่วยเสียง ตั้งชื่อตามหนังสือJapanese: The Spoken Languageโดย Eleanor Jorden
- ALA-LC : คล้ายกับ Modified Hepburn [ 23 ]
- วา ปูโร (Wāpuro ): การถอดเสียงภาษาญี่ปุ่นเป็นอักษรโรมัน (word processor romanization) ไม่ใช่ระบบที่ตายตัว แต่เป็นชุดของแนวปฏิบัติทั่วไปที่ช่วยให้สามารถป้อนข้อความภาษาญี่ปุ่นได้
เกาหลี
ระบบต่อไปนี้เป็นระบบที่ใช้กันอย่างแพร่หลายที่สุดในปัจจุบัน:
- McCune–Reischauer (“MR”; 1939): เป็นพื้นฐานของระบบการถอดเสียงภาษาเกาหลีเป็นอักษรโรมันหลายระบบ ซึ่งวารสารวิชาการระดับนานาชาติเกี่ยวกับการศึกษาภาษาเกาหลีใช้กันอย่าง แพร่หลาย
- การถอดเสียงภาษาเกาหลีเป็นอักษรโรมัน (1992): การถอดเสียงภาษาเกาหลีเป็นอักษรโรมันอย่างเป็นทางการในเกาหลีเหนือ โดยมีความแตกต่างบางประการจากต้นฉบับ MR
- ระบบALA-LCมีพื้นฐานมาจาก MR แต่มีความแตกต่างจาก MR อยู่บ้าง
- ก่อนหน้านี้ เกาหลีใต้เคยใช้ระบบ MR เวอร์ชันที่ดัดแปลงอีกแบบหนึ่งเป็นระบบทางการตั้งแต่ปี 1984 ถึง 2000
- ระบบ การถอดเสียงภาษาเกาหลีเป็นอักษรโรมันฉบับปรับปรุง (ปี 2000): ระบบการถอดเสียงภาษาเกาหลีเป็นอักษรโรมันอย่างเป็นทางการของเกาหลีใต้
- ระบบการถอดเสียงภาษาเกาหลีเป็นอักษรโรมันของเยล (ปี 1942): มาตรฐานสำหรับ นักภาษาศาสตร์นานาชาติเกือบทั้งหมด
แบบไทย
ภาษาไทยซึ่งใช้พูดในประเทศไทยและบางพื้นที่ของลาว พม่า และจีน เขียนด้วยอักษรของตนเองซึ่งน่าจะสืบเชื้อสายมาจากการผสมผสานระหว่างอักษรไท-ลาวและอักษรเขมรโบราณในตระกูลอักษรพราหมณ์
- ระบบการถอดเสียงทั่วไปของไทย
- การถอดเสียงตามมาตรฐาน ISO 11940 1998
- การถอดความ ISO 11940-2 2007
- ALA-LC [ 24 ]
นัวซู
ภาษาหนูซูซึ่งเป็นภาษาที่พูดกันในภาคใต้ของจีน เขียนด้วยอักษรเฉพาะของตนเอง คืออักษรยี่ ระบบการถอดเสียงเป็นอักษร โรมันที่มีอยู่เพียงระบบเดียวคือYYPY (ยี่หยูพินอิน) ซึ่งใช้ตัวอักษรต่อท้ายพยางค์เพื่อแสดงวรรณยุกต์ เนื่องจากภาษาหนูซูห้ามใช้พยางค์ท้ายพยางค์ ระบบนี้ไม่ใช้เครื่องหมายกำกับเสียง และด้วยเหตุนี้ เนื่องจากภาษาหนูซูมีหน่วยเสียงจำนวนมาก จึงจำเป็นต้องใช้อักษรคู่บ่อยครั้ง รวมถึงสำหรับสระเดี่ยวด้วย
ทิเบต
อักษรทิเบตมีระบบการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันอย่างเป็นทางการสองระบบ ได้แก่พินอินทิเบต (สำหรับภาษาทิเบตลาซา ) และดซองคาโรมัน (สำหรับภาษาดซองคา )
อักษรซีริลลิก
ในแคตตาล็อกห้องสมุด บรรณานุกรม และสิ่งพิมพ์ทางวิชาการส่วนใหญ่ที่เป็นภาษาอังกฤษจะใช้ ระบบการถอดเสียงแบบหอสมุดแห่งชาติสหรัฐอเมริกา (Library of Congress transliteration) ทั่วโลก
ในทางภาษาศาสตร์การถอดเสียงทางวิทยาศาสตร์ใช้สำหรับทั้งอักษรซีริลลิกและ อักษรกลาโกลิติก ซึ่ง รวมถึงภาษา สลาฟโบราณและภาษาสลาฟ สมัยใหม่ ที่ใช้อักษรเหล่านี้ด้วย
เบลารุส
- BGN/PCGN การถอดเสียงภาษาเบลารุสเป็นอักษรโรมันปี 1979 ( คณะกรรมการชื่อทางภูมิศาสตร์แห่งสหรัฐอเมริกาและคณะกรรมการถาวรด้านชื่อทางภูมิศาสตร์สำหรับการใช้งานอย่างเป็นทางการของอังกฤษ )
- การถอดเสียงทางวิทยาศาสตร์หรือระบบการถอดเสียงทางวิชาการสากลสำหรับภาษาศาสตร์
- การถอดเสียงเป็นอักษรโรมัน ALA-LC , 1997 (American Library Association และ Library of Congress): [ 25 ]
- ISO 9 :1995
- คำแนะนำเกี่ยวกับการถอดเสียงชื่อทางภูมิศาสตร์ของเบลารุสด้วยตัวอักษรละตินปี 2000
ชาวบัลแกเรีย
ระบบที่ใช้การถอดเสียงทางวิทยาศาสตร์และISO/R 9:1968ถือเป็นระบบทางการในบัลแกเรียตั้งแต่ทศวรรษ 1970 เป็นต้นมา ตั้งแต่ปลายทศวรรษ 1990 ทางการบัลแกเรียได้เปลี่ยนมาใช้ระบบที่เรียกว่า Streamlined Systemซึ่งหลีกเลี่ยงการใช้เครื่องหมายกำกับเสียงและปรับให้เข้ากันได้กับภาษาอังกฤษ ระบบนี้กลายเป็นระบบบังคับสำหรับการใช้งานสาธารณะด้วยกฎหมายที่ผ่านในปี 2009 [ 26 ]โดยระบบเก่าใช้ <č,š,ž,št,c,j,ă> ส่วนระบบใหม่ใช้ <ch,sh,zh,sht,ts,y,a>
ระบบใหม่ของบัลแกเรียได้รับการรับรองให้ใช้อย่างเป็นทางการโดย UN ในปี 2555 [ 27 ]และโดยBGNและPCGNในปี 2556 [ 28 ]
ชาวคีร์กีซ
มาซิโดเนีย
รัสเซีย
ไม่มีระบบการเขียนภาษารัสเซียโดยใช้ตัวอักษรละตินที่เป็นที่ยอมรับในระดับสากล อันที่จริงแล้วมีระบบการเขียนมากมายหลายแบบ บางระบบปรับให้เข้ากับภาษาเป้าหมายเฉพาะ (เช่น ภาษาเยอรมันหรือภาษาฝรั่งเศส) บางระบบออกแบบมาเพื่อการถอดเสียงของบรรณารักษ์ บางระบบกำหนดไว้ในหนังสือเดินทางของนักเดินทางชาวรัสเซีย การถอดเสียงชื่อบางชื่อเป็นไปตามประเพณีดั้งเดิม ทั้งหมดนี้ส่งผลให้ชื่อซ้ำกันเป็นจำนวนมาก ตัวอย่างเช่น ชื่อของนักประพันธ์เพลงชาวรัสเซียไชคอ ฟสกี อาจเขียนได้หลายแบบ เช่นTchaykovsky , Tchajkovskij , Tchaikowski , Tschaikowski , Czajkowski , Čajkovskij , Čajkovski , Chajkovskij , Çaykovski , Chaykovsky , Chaykovskiy , Chaikovski , Tshaikovski , Tšaikovski , Tsjajkovskijเป็นต้น ระบบต่างๆ ได้แก่ :
- BGN/PCGN (1947): ระบบการถอดเสียง (คณะกรรมการชื่อทางภูมิศาสตร์แห่งสหรัฐอเมริกาและคณะกรรมการถาวรเกี่ยวกับชื่อทางภูมิศาสตร์สำหรับการใช้งานอย่างเป็นทางการของอังกฤษ) [ 29 ]
- GOST 16876-71 (1971): มาตรฐานการถอดเสียงภาษาอังกฤษของโซเวียตที่ยกเลิกไปแล้ว ถูกแทนที่ด้วย GOST 7.79 ซึ่งเทียบเท่ากับISO 9
- ระบบการถอดเสียงชื่อทางภูมิศาสตร์เป็นอักษรโรมัน ของสหประชาชาติ (1987): อ้างอิงจากGOST 16876-71
- ISO 9 (1995): การถอดเสียง จากองค์การมาตรฐานสากล
- ALA-LC (1997) [ 30 ]
- การเข้ารหัสแบบ "โวลาปุก" (ทศวรรษ 1990): คำสแลง (ไม่ใช่โวลาปุก จริงๆ ) สำหรับวิธีการเขียนที่ไม่ใช่การถอดเสียงอย่างแท้จริง แต่ใช้เพื่อจุดประสงค์ที่คล้ายคลึงกัน (ดูบทความ)
- การถอดเสียงภาษาอังกฤษแบบดั้งเดิมนั้นอิงตาม BGN/PCGN แต่ไม่ได้ยึดตามมาตรฐานเฉพาะใดๆ สามารถดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่การถอดเสียงภาษารัสเซียเป็นอักษรโรมัน
- ระบบที่คล่องตัว[ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ]สำหรับการถอดเสียงภาษารัสเซียเป็นอักษรโรมัน
- การถอดเสียงเปรียบเทียบภาษารัสเซีย[ 36 ]ในภาษาต่างๆ (ยุโรปตะวันตก อาหรับ จอร์เจีย อักษรเบรลล์ มอร์ส)
ซีเรียค
อักษรละตินสำหรับภาษาซีเรียคได้รับการพัฒนาในช่วงทศวรรษ 1930 ตามนโยบายของรัฐสำหรับภาษาชนกลุ่มน้อยของสหภาพโซเวียตโดยมีการเผยแพร่เนื้อหาบางส่วน[ 37 ]
ยูเครน
ระบบภาษาแห่งชาติยูเครนปี 2010 ได้รับการรับรองโดย UNGEGN ในปี 2012 และโดย BGN/PCGN ในปี 2020 นอกจากนี้ยังมีความใกล้เคียงกับระบบ ALA-LC ที่ปรับปรุง (ทำให้ง่ายขึ้น) ซึ่งไม่มีการเปลี่ยนแปลงมาตั้งแต่ปี 1941
- ALA-LC [ 38 ]
- ไอโซ 9
- การถอดเสียงภาษาอูเครน[ 39 ]
- ระบบแห่งชาติยูเครนและ BGN/PCGN ในกลุ่มทำงานของสหประชาชาติเกี่ยวกับระบบการถอดเสียงเป็นอักษรโรมัน[ 40 ]
- การเปรียบเทียบระบบห้าระบบของ Thomas T. Pedersen [ 41 ]
ภาพรวมและบทสรุป
ตารางด้านล่างแสดงการถอดเสียงตามหลักสัทศาสตร์ที่ใช้กันทั่วไปสำหรับอักษรต่างๆ แม้ว่าการถอดเสียงแบบนี้จะเพียงพอสำหรับผู้ใช้ทั่วไปหลายคน แต่ก็มีทางเลือกอื่นๆ อีกมากมายที่ใช้สำหรับแต่ละอักษร และมีข้อยกเว้นหลายประการ สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม โปรดดูที่ส่วนภาษาแต่ละส่วนด้านบน (อักษรฮันกุลถูกแบ่งออกเป็น ส่วนประกอบ จาโม )
| โรมัน | ไอพีเอ | กรีก | อักษรซีริลลิก | อามาซิห์ | ภาษาฮีบรู | ภาษาอาหรับ | เปอร์เซีย | คาตาคานะ | ฮันกุล | โบโปโมโฟ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| เอ | เอ | เอ | เอ | ⴰ | ַ, ֲ, ָ | َ, ا | อะ, อะ | อา | ㅏ | ㄚ |
| เออี | ไอ/เอ | ไอ | ㅐ | |||||||
| AI | AI | י ַ | ㄞ | |||||||
| บี | ข | เอ็มพีเอ บี | บี | ⴱ | בּ | ﺏ ﺑ ﺒ ﺐ | ﺏ ﺑ | ㅂ | ㄅ | |
| ซี | k/s | Ξ | ㄘ | |||||||
| ซีเอช | ʧ | TΣ̈ | Ч | צ׳ | چ | ㅊ | ㄔ | |||
| ชิ | ʨi | チ | ||||||||
| ดี | ง | เอ็นที, Δ | ด | ⴷ, ⴹ | ด | ﺩ — ﺪ, ﺽ ﺿ ﻀ ﺾ | ด | ㄷ | ㄉ | |
| ดีเอช | ð | Δ | דֿ | ﺫ — ﺬ | ||||||
| ดีซี | ʣ | ทีเอ | ส. | |||||||
| อี | e/ɛ | อี, ไอ | อี | ⴻ | , ֱ, י ֵֶ, ֵ, י ֶ | エ | ㅔ | ㄟ | ||
| อีโอ | ʌ | ㅓ | ||||||||
| สหภาพยุโรป | ɯ | ㅡ | ||||||||
| เอฟ | เอฟ | Φ | ฟ | ⴼ | פ (หรือรูปสุดท้ายคือ ף ) | ﻑ ﻓ ﻔ ﻒ | ﻑ | ㄈ | ||
| ฟู | ɸɯ | ฟ | ||||||||
| จี | ɡ | ΓΓ, ΓΚ, Γ | Г | ⴳ, ⴳⵯ | ג | ก | ㄱ | ㄍ | ||
| จีเอช | ɣ | Γ | Ғ | ⵖ | גֿ, עֿ | ﻍ ﻏ ﻐ ﻎ | ق غ | |||
| ชม | ชม. | เอช | Һ | ⵀ, ⵃ | ח, ה | ﻩ ﻫ ﻬ ﻪ, ﺡ ﺣ ﺤ ﺢ | ه ح ﻫ | ㅎ | ㄏ | |
| HA | ฮา | ハ | ||||||||
| เขา | เขา | ヘ | ||||||||
| สวัสดี | สวัสดี | ヒ | ||||||||
| โฮ | โฮ | ホ | ||||||||
| ฉัน | i/ɪ | Η, Ι, Υ, ΕΙ, ΟΙ | И, І | ⵉ | ִ, י ִ | ดِ | ไอ | ㅣ | ㄧ | |
| ไอวาย | ij | دِي | ||||||||
| เจ | ʤ | TZ̈ | ДЖ, Џ | ⵊ | ג׳ | ﺝ ﺟ ﺠ ﺞ | ج | ㅈ | ㄐ | |
| เจเจ | ʦ͈/ʨ͈ | ㅉ | ||||||||
| เค | เค | เค | เค | ⴽ, ⴽⵯ | כּ | ﻙ ﻛ ﻜ ﻚ | ک | คิ | ㄎ | |
| เคเอ | กา | คะ | ||||||||
| เคอี | เค | ケ | ||||||||
| เคเอช | x | X | Х | ⵅ | כ, э̿ (หรือรูปแบบสุดท้าย ך ) | ﺥ ﺧ ﺨ ﺦ | خ | |||
| เคไอ | กิ | キ | ||||||||
| เคเค | k͈ | ㄲ | ||||||||
| น็อคเอาท์ | โค | โค | ||||||||
| KU | kɯ | ค | ||||||||
| แอล | ล | Λ | แอล | ⵍ | ล | ﻝ ﻟ ﻠ ﻞ | ล | ㄹ | ㄌ | |
| เอ็ม | ม | เอ็ม | ม. | ⵎ | מ (หรือรูปสุดท้าย ם ) | ﻡ ﻣ ﻤ ﻢ | ม | ㅁ | ㄇ | |
| ปริญญาโท | มา | マ | ||||||||
| ฉัน | ฉัน | メ | ||||||||
| เอ็มไอ | มิ | มิ | ||||||||
| ม. | โม | モ | ||||||||
| MU | มɯ | ム | ||||||||
| เอ็น | n | เอ็น | Н | ⵏ | נ (หรือรูปสุดท้าย ן ) | ﻥ ﻧ ﻨ ﻦ | น | ง | ㄴ | ㄋ |
| เอ็นเอ | นา | ナ | ||||||||
| ตะวันออกเฉียงเหนือ | เน | ネ | ||||||||
| เอ็นจี | ŋ | ㅇ | ||||||||
| นีโอ | ɲi | ニ | ||||||||
| เลขที่ | เลขที่ | ノ | ||||||||
| นู | nɯ | ヌ | ||||||||
| โอ | โอ | โอ, โอ | โอ | , ֳ, וֹֹ | ُا | オ | ㅗ | |||
| โออี | ø | ㅚ | ||||||||
| พี | พี | Π | พี | פּ | ป | ㅍ | ㄆ | |||
| พีพี | p͈ | ㅃ | ||||||||
| พีเอส | ps | Ψ | ||||||||
| คิว | q | Θ | ⵇ | ק | ﻕ ﻗ ﻘ ﻖ | غ ق | ㄑ | |||
| อาร์ | ร | พี | พี | ⵔ, ⵕ | ר | ﺭ — ﺮ | ร | ㄹ | ㄖ | |
| อาร์เอ | ɾa | รา | ||||||||
| อีกครั้ง | ɾe | レ | ||||||||
| ไออาร์ไอ | ɾi | ลี | ||||||||
| โรโอ | ɾo | ร | ||||||||
| อาร์ยู | ɾɯ | แอล | ||||||||
| เอส | ส | Σ | ซี | ⵙ, ⵚ | ס, שׂ | ﺱ ﺳ ﺴ ﺲ, ﺹ ﺻ ﺼ ﺺ | ส ต ซ | ㅅ | ㄙ | |
| เอสเอ | ซา | サ | ||||||||
| เอสอี | เซ | セ | ||||||||
| เอสเอช | ʃ | Σ̈ | Ш | ⵛ | שׁ | ﺵ ﺷ ﺸ ﺶ | ช | ㄕ | ||
| ชช | ʃʧ | Щ | ||||||||
| ชิ | ɕi | ซิ | ||||||||
| ดังนั้น | ดังนั้น | ソ | ||||||||
| เอสเอส | s͈ | ㅆ | ||||||||
| SU | sɯ | ス | ||||||||
| ที | ที | ที | ที | ⵜ, ⵟ | ט, תּ, ת | ﺕ ﺗ ﺘ ﺖ, ﻁ ﻃ ﻄ ﻂ | ت ط | ㅌ | ㄊ | |
| ทีเอ | ตา | ต้า | ||||||||
| ทีอี | ที | テ | ||||||||
| ไทย | θ | Θ | תֿ | ﺙ ﺛ ﺜ ﺚ | ||||||
| ถึง | ถึง | ท | ||||||||
| ทีเอส | ʦ | ΤΣ | Ц | צ (หรือรูปสุดท้าย ץ ) | ||||||
| ทีเอสยู | ʦɯ | ツ | ||||||||
| ทีที | t͈ | ㄸ | ||||||||
| ยู | คุณ | ПХ, Х | У | ⵓ | , וֻּ | ดُ | ウ | ㅜ | ㄩ | |
| อินเทอร์เฟซผู้ใช้ | ɰi | ㅢ | ||||||||
| ยูดับบลิว | ยูดับบลิว | دُو | ||||||||
| วี | วี | บี | บี | ב | และ | |||||
| ว | ว | Ω | ⵡ | ו, וו | ﻭ — ﻮ | |||||
| วอชิงตัน | วา | ワ | ㅘ | |||||||
| วาอี | wɛ | ㅙ | ||||||||
| เรา | เรา | ヱ | ㅞ | |||||||
| วิสคอนซิน | y/ɥi | ヰ | ㅟ | |||||||
| วอ | โว | ヲ | ㅝ | |||||||
| X | x/ks | Ξ, Χ | ㄒ | |||||||
| วาย | เจ | ย, ย, ย, ย | Й, Ы, Ј | ⵢ | י | ﻱ ﻳ ﻴ ﻲ | ی | |||
| ยา | จา | Я | ヤ | ㅑ | ||||||
| เยเอ | เจเอ | ㅒ | ||||||||
| เย | เจ | อี, อี | ㅖ | |||||||
| เยโอ | jʌ | ㅕ | ||||||||
| วายไอ | จี | Ї | ||||||||
| โย | โจ | Ё | ヨ | ㅛ | ||||||
| ยู | จู | Ю | ユ | ㅠ | ||||||
| ซ | z | Ζ | 3 | ⵣ, ⵥ | ז | ﺯ — ﺰ, ﻅ ﻇ ﻈ ﻆ | ز ظ ذ ض | ㄗ | ||
| ซเอช | ʐ/ʒ | Ζ̈ | Ж | ז׳ | ژ | ㄓ |
ดูเพิ่มเติม
- การทำให้เป็นภาษาอังกฤษ
- การใช้ตัวอักษรซีริลลิกในการแสดงภาษา คือ การแสดงภาษาด้วยตัวอักษรซีริลลิก
- การทำให้เป็นฝรั่งเศส
- ไกไรโก
- การถอดเสียงเป็นภาษาจีนแม้ว่ามาตรฐานจะแตกต่างกันไปตามแต่ละประเทศก็ตาม
- การรับเอา วัฒนธรรมจีนมาใช้ โดยเฉพาะการรับเอาวัฒนธรรมวรรณกรรมจีน
- การแปลงชื่อเป็นภาษาละติน
- การถอดเสียงภาษาเซมิติกเป็นอักษรโรมัน
- การแพร่กระจายของอักษรละติน
ลิงก์ภายนอก
- เกี่ยวกับการถอดเสียงเป็นอักษรโรมัน
- ไฟล์ IPA สำหรับภาษาอูร์ดูและภาษาอูร์ดูแบบโรมัน สำหรับผู้ใช้มือถือและอินเทอร์เน็ต (ดาวน์โหลด) เก็บถาวรเมื่อวันที่ 23 ธันวาคม 2008 ที่Wayback Machine
- โปรแกรมแปลงอักษรของ Microsoft – เครื่องมือสำหรับสร้าง แก้ไขข้อผิดพลาด และใช้งานโมดูลแปลงอักษรจากสคริปต์ใดๆ ไปยังสคริปต์อื่นๆ
- Randall Barry (บรรณาธิการ) ตารางการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันแบบ ALA-LCหอสมุดแห่งชาติสหรัฐอเมริกา, 1997, ISBN 0-8444-0940-5(หนึ่งในหนังสือไม่กี่เล่มที่ตีพิมพ์ซึ่งมีรายชื่อการถอดเสียงเป็นอักษรโรมัน)
- ตารางการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันของหอสมุดแห่งชาติสหรัฐอเมริกาในรูปแบบไฟล์ PDF
- กลุ่มทำงานด้านระบบการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันของ UNGEGN
- หลักเกณฑ์การถอดอักษรยูนิโค้ด (Unicode Transliteration Guidelines) เก็บถาวรเมื่อวันที่ 28 มีนาคม 2009 ที่Wayback Machine
- การถอดเสียงเป็นอักษรโรมันออนไลน์
- เครื่องมือแปลงเสียงภาษาจีน – แปลงระหว่างพินอินและรูปแบบอื่นๆ
- การถอดเสียงและถอดความอักษรซีริลลิกออนไลน์ (ซีริลลิก -> ละติน)
- eiktub เก็บถาวรเมื่อ 2019-10-25 ที่Wayback Machine – แผ่นถอดเสียงภาษาอาหรับ
- Lingua::Translit – โมดูล Perlที่ครอบคลุมระบบการเขียนหลากหลาย เช่น อักษรซีริลลิกหรืออักษรกรีก มีมาตรฐานและรูปแบบการถอดเสียงที่ใช้กันทั่วไปมากมาย
- Arabeasy – โปรแกรมแปลงอักษรอาหรับเป็นภาษาอังกฤษ (มีส่วนขยาย Chrome ฟรี และใช้งานได้กับภาษาเปอร์เซียและภาษาอูร์ดูด้วย)
- Russianeasy ถูกเก็บถาวรเมื่อวันที่ 8 มีนาคม 2016 ในWayback Machine – การถอดเสียงภาษารัสเซีย (มีส่วนขยาย Chrome ฟรี)
สำหรับการถอดเสียงภาษาเปอร์เซียเป็นอักษรโรมัน
- [ https://laatingar.com/dashboard}
สำหรับการถอดเสียงภาษาจีนกวางตุ้งเป็นอักษรโรมัน
- [1]
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ อักษรโรมัน
ในทางภาษาศาสตร์การถอดเสียงเป็นอักษรโรมันหรือการแปลงเป็นอักษรโรมันคือการแปลงข้อความจากระบบการเขียน อื่น ไปเป็นอักษรโรมัน (ละติน)หรือระบบที่ใช้ในการแปลงนั้น...
วิธีการ
มีระบบการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันที่สอดคล้องกันหรือ ได้มาตรฐาน อยู่หลาย ระบบ สามารถจำแนกประเภทได้ตามลักษณะเฉพาะของระบบนั้นๆ ลักษณะเฉพาะของระบบใดระบบหนึ่งอาจทำให้เหมาะสมกับการใช้งานที่หลากหลาย ซึ่งบางครั้งอาจขัดแย้งกัน เช่น การค้นหาเอกสาร...
การถอดเสียง
หากการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันพยายามถอดเสียงจากอักษรต้นฉบับ หลักการสำคัญคือการจับคู่ตัวอักษรจากภาษาต้นฉบับไปยังอักษรโรมันแบบหนึ่งต่อหนึ่ง โดยให้ความสำคัญน้อยลงกับเสียงที่ได้ยินเมื่อออกเสียงตามภาษาของผู้รับชม ตัวอย่างเช่นการถอดเสียง ภาษาญี่ปุ่น เป็นอักษรโรมัน...
ประนีประนอม
สำหรับคู่ภาษาส่วนใหญ่ การสร้างระบบการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันที่ใช้งานได้นั้นเกี่ยวข้องกับการประนีประนอมระหว่างสองขั้ว การถอดเสียงแบบบริสุทธิ์มักเป็นไปไม่ได้ เนื่องจากภาษาต้นฉบับมักมีเสียงและความแตกต่างที่ไม่พบในภาษาเป้าหมาย...