กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 13 นาที

ภาษาทาลิช

Talysh ( تؤلشه زوؤن , Tolışə Zıvon , Tолышә зывон ) [ 6 ] [ 7 ] เป็น ภาษาอิหร่านตะวันตกเฉียงเหนือ ที่พูดกันในภูมิภาคทางเหนือของจังหวัด กิลาน และ อาร์ดาบิล ของอิหร่าน...

ภาษาทาลิช

หน้าเว็บได้รับการขยายและยืนยันแล้วและได้รับการปกป้อง

ทาลิช
Tolışə zıvon Tолышэ зывон تؤلشه زوؤن
Talysh เขียนด้วย อักษร Nastaliq ( تؤلشه زوؤن ), อักษรละติน ( Tolışə zıvon ) และอักษรซีริลลิก ( Tолышҙ зывон )
ชาวพื้นเมืองอิหร่านอาเซอร์ไบจาน
ภูมิภาคแถบชายฝั่งทะเลแคสเปียนฝั่งตะวันตกและตะวันตกเฉียงใต้
เชื้อชาติทาลิช
ผู้พูดภาษาแม่
(ตัวเลขที่ไม่มีวันที่ 229,590) [ 1 ]
ภาษาถิ่นทาลิชเหนือทาลิชกลางทาลิชใต้[ 4 ]
ภาษา อาหรับ ( อักษรเปอร์เซีย ) ในอิหร่าน ภาษา ละติน ( อักษรทาลิช ) ในอาเซอร์ไบจาน อักษรซีริลลิกในรัสเซีย
สถานะอย่างเป็นทางการ
ควบคุมโดยสถาบันภาษาและวรรณคดีเปอร์เซีย
รหัสภาษา
ISO 639-3tly
กลอตโตล็อกtaly1247  ทาลิชตอนเหนือตอนกลางsout2639  ทาลิชตอนใต้
อีแอลพีทาลิช
ลิงกัวสเฟียร์58-AAC-ed
Talysh ถูกจัดอยู่ในประเภทภาษาที่เสี่ยงต่อการสูญพันธุ์โดยUNESCO Atlas of the World's Languages ​​in Danger [ 5 ]

Talysh ( تؤلشه زوؤن , Tolışə Zıvon , Tолышә зывон ) [ 6 ] [ 7 ]เป็นภาษาอิหร่านตะวันตกเฉียงเหนือที่พูดกันในภูมิภาคทางเหนือของจังหวัดกิลานและอาร์ดาบิล ของอิหร่าน และภูมิภาคทางใต้ของสาธารณรัฐอา เซอร์ไบจาน โดยชาว Talyshภาษา Talysh มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับ ภาษา TatiและZazaและมีเส้นแบ่งเขตภาษาและลักษณะทางภาษา โครงสร้าง และคำศัพท์เฉพาะร่วมกันกับทั้งภาษา Zaza และ Tati [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] Talysh พร้อมกับ Zaza และ Tati ตั้งอยู่ในส่วนตะวันตกสุดของกลุ่มภาษาอิหร่านตะวันตก[ 11 ]

ภาษาทาลิชมีสำเนียงหลัก 3 สำเนียง ได้แก่สำเนียงเหนือสำเนียงกลางและสำเนียงใต้โดยสำเนียงเหล่านี้ประกอบด้วยสำเนียงย่อยจำนวนมาก สำเนียงเหนือของภาษานี้พูดกันในอาเซอร์ไบจานและอิหร่าน ส่วนสำเนียงกลางและสำเนียงใต้พูดกันในอิหร่าน[ 12 ] [ 13 ]จำนวนผู้พูดภาษาทาลิชคาดว่ามีประมาณ 218,000 คนในปี 2559 [ 14 ]

ภาษาทาลิชสามารถเข้าใจร่วมกันได้บางส่วน แต่ไม่สมบูรณ์กับภาษาเปอร์เซียภาษาทาลิชถูกจัดอยู่ในประเภท "เสี่ยงต่อการสูญพันธุ์" ตามแผนที่ภาษาโลกที่เสี่ยงต่อการสูญพันธุ์ของยูเนสโก[ 15 ]

ประวัติศาสตร์

ที่มาของชื่อ Talysh นั้นไม่ชัดเจน แต่คาดว่าน่าจะเก่าแก่มาก ชื่อของชนเผ่านี้ปรากฏในแหล่งข้อมูลภาษาอาหรับยุคแรกว่า Al-Taylasân และในภาษาเปอร์เซียว่า Tâlišân และ Tavâliš ซึ่งเป็นรูปพหูพจน์ของ Tâliš Talysh ทางเหนือ (ในสาธารณรัฐอาเซอร์ไบจาน) ในอดีตเป็นที่รู้จักในชื่อTâlish-i Guštâsbi Talysh มักถูกกล่าวถึงควบคู่กับ Gilan หรือMuqan Hamdallah Mostowfi เขียนไว้ในช่วงปี ค.ศ. 1330 ว่าภาษาของ Gushtaspi (ซึ่งครอบคลุมพื้นที่ชายแดนทะเลแคสเปียนระหว่าง Gilan ถึงShirvan ) เป็นภาษา Pahlaviที่เชื่อมโยงกับภาษาของ Gilan [ 16 ]แม้ว่าจะไม่มีบันทึกที่ได้รับการยืนยัน แต่ภาษาที่เรียกว่าAzari ในทางภาษาศาสตร์อิหร่าน อาจเป็นบรรพบุรุษของทั้ง Talysh และTatiสมมติฐานของมิลเลอร์ (1953) ที่ว่า Âzari แห่งArdabilดังที่ปรากฏในบทกวีสี่บรรทัดของShaikh Safiเป็นรูปแบบหนึ่งของ Talysh ได้รับการยืนยันโดย Henning (1954) [ 17 ] [ 18 ]ในวรรณกรรมตะวันตก บางครั้งผู้คนและภาษานี้ถูกเรียกว่า Talishi, Taleshi หรือ Tolashi โดยทั่วไปแล้ว เอกสารที่เป็นลายลักษณ์อักษรเกี่ยวกับ Taleshi นั้นหายาก

ข้อมูลแรกเกี่ยวกับภาษาทาลิชในภาษารัสเซียสามารถพบได้ในเล่มที่ 10 ของ "พจนานุกรมสารานุกรม" (Справочный энциклопедический словарь) ของสตราเชฟสกี ซึ่งตีพิมพ์ในเซนต์ปีเตอร์สเบิร์กในปี 1848 โดยระบุว่า:

ภาษาถิ่นทาลิชเป็นหนึ่งในหกภาษาถิ่นหลักของภาษาเปอร์เซีย ใช้ในอาณาจักรทาลิชและน่าจะเป็นถิ่นกำเนิดของภาษานี้ เนื่องจากรูปแบบทางไวยากรณ์และคำศัพท์ ภาษานี้จึงแตกต่างจากภาษาถิ่นอื่นอย่างเห็นได้ชัด ยกเว้นการเพิ่มคำต่อท้ายพหูพจน์ "un" ภาษานี้มีความเป็นเอกลักษณ์และไม่ได้มาจากภาษาปาห์ลาวีหรือภาษาอื่นใด ภาษานี้วางสรรพนามสัมพันธ์ทั้งหมดไว้หน้าคำนาม และสรรพนามเหล่านั้นก็เป็นภาษาดั้งเดิม[ 19 ]

ข้อมูลที่สองเกี่ยวกับภาษาทาลิชมาจาก อิลยา เบเรซิน ศาสตราจารย์แห่งมหาวิทยาลัยคาซาน แต่เขียนเป็นภาษารัสเซีย ไม่ใช่ภาษารัสเซีย แต่เป็นภาษาฝรั่งเศส ในปี 1853 หนังสือไวยากรณ์ภาษาเปอร์เซียของเบเรซินได้รับการตีพิมพ์ในคาซาน ในปีเดียวกันนั้น หนังสือ "Recherches sur les dialectes persans" ของเขาก็ได้รับการตีพิมพ์ในคาซานเช่นกัน ผู้เชี่ยวชาญยังคงอ้างถึงงานชิ้นนี้ว่าเป็นงานชิ้นแรกของชาวรัสเซียเชื้อสายอิหร่านในสาขาภาษาถิ่นอิหร่าน เขาใช้เพลง "ทาลิช" ที่ปรากฏในงานของ เอ. โคดซโก งานของเบเรซินประกอบด้วยสองส่วน คือ บทความไวยากรณ์และเพลงจากงานของ เอ. โคดซโก เบเรซินเขียนว่าเขาทำการวิจัยเกี่ยวกับภาษาถิ่นอิหร่านโดยอาศัยวัสดุที่เขาเก็บรวบรวมและศึกษาด้วยตนเอง แต่ไม่ได้ระบุว่าเก็บรวบรวมกับใคร เมื่อไหร่ และในพื้นที่ใด ในงานเขียนของเขา คำศัพท์ภาษาทาลิชมีการบิดเบือน อิน เบเรซิน เขียนเกี่ยวกับบทเพลงสี่คนจากผลงานของ เอ. โคดซโก:

"ในที่นี้ ข้าพเจ้าขอนำเสนอการแปลใหม่ของเพลง Talysh, Gilan และ Mazandaran แก่ผู้อ่าน พร้อมทั้งบันทึกวิจารณ์ประกอบ ข้อความ Talysh หากไม่ได้อยู่ใน Khodzko ข้าพเจ้าได้ฟื้นฟูขึ้นโดยอิงจากการถอดความของเขา" อย่างไรก็ตาม ผู้เขียนเขียนว่า "กฎไวยากรณ์ไม่ได้ถูกปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัดในภาษา Talysh เนื่องจากรูปแบบใหม่ของคำกริยามักจะสับสนเกือบตลอดเวลา เช่น แทนที่จะใช้กริยาอดีตกาลแบบ aorist กลับใช้กริยาอนาคตกาลแบบปัจจุบันกาล เป็นต้น" เขายังเขียนต่อไปอีกว่า "ในภาษา Talysh คำกริยาเป็นส่วนที่ยากที่สุด สับสนที่สุด และน่าสงสัยที่สุด" [ 20 ]

ภูมิศาสตร์

ทางตอนเหนือของอิหร่าน มีเมืองที่ใช้ภาษาทาลิชอยู่ 6 เมือง ได้แก่มาซาเรซวันชาร์ ทาเลฟูมาน ชาต์และมาซูเลห์ (ในเมืองเหล่านี้บางคนพูดภาษากิลาคีและภาษาตุรกีด้วย) มีเพียงเมืองมาซาลและมาซูเลห์เท่านั้นที่ใช้ภาษาทาลิชเพียงอย่างเดียว ส่วนเมืองอื่นๆ นอกจากภาษาทาลิชแล้ว ยังมีคนพูดภาษากิลาคีและภาษาอาเซอร์ ไบจาน ด้วย ในประเทศอาเซอร์ไบจาน มีเมืองที่ใช้ภาษาทาลิชอยู่ 8 เมือง ได้แก่อัสตารา (98%) เลริก (90%) เลนโคราน (90%) และมาซัลลี (36%)

ภาษาทาลิชได้รับอิทธิพลจากภาษาจิลาคิภาษาเตอร์กิกอาเซอร์ไบจาน และภาษาเปอร์เซีย ในภาคใต้ (ทาเลชดูลา มาซาล แชนเดอร์แมน และฟูมานัต) ชาวทาลิชและชาวจิลาคิอาศัยอยู่ร่วมกัน อย่างไรก็ตาม มีหลักฐานน้อยที่แสดงว่าครอบครัวชาวทาลิชเข้ามาแทนที่ภาษาจิลาคิด้วยภาษาของตนเอง ในภูมิภาคนี้ ความสัมพันธ์จึงเป็นไปในลักษณะของการส่งเสริมซึ่งกันและกันทางภาษามากกว่า ในทางกลับกัน ทางตอนเหนือของจังหวัดกิลาน ภาษาเตอร์กิกอาเซอร์ไบจานได้เข้ามาแทนที่ภาษาทาลิชในเมืองต่างๆ เช่นอัสตาราหลังจากที่ผู้พูดภาษาเตอร์กิกอพยพเข้ามาในภูมิภาคนี้เมื่อหลายสิบปีก่อน อย่างไรก็ตาม ผู้คนรอบๆ ลาวันดวิลและพื้นที่ภูเขาโดยรอบยังคงรักษาภาษาทาลิชเอาไว้ เบห์ซาด เบห์ซาดี ผู้เขียน "พจนานุกรมอาเซอร์ไบจาน-เปอร์เซีย" กล่าวว่า "ชาวเมืองอัสตาราเป็นชาวทาลิชี และเมื่อ 50 ปีก่อน (ประมาณปี 1953) ที่ผมจำได้ ผู้สูงอายุในครอบครัวของเราพูดภาษานั้น และชาวบ้านส่วนใหญ่ก็พูดคุยกันด้วยภาษาทาลิชี ในหมู่บ้านรอบๆ มีบางคนคุ้นเคยกับภาษาเตอร์กิก" [ 21 ]ตั้งแต่บริเวณลิซาร์ไปจนถึงฮัชต์ปาร์ ภาษาอาเซอร์ไบจานและทาลิชีอยู่ร่วมกัน โดยส่วนใหญ่พูดกันในหมู่บ้านเล็กๆ ทางใต้ของอาซาเล็มอิทธิพลของภาษาอาเซอร์ไบจานนั้นน้อยมาก และมีแนวโน้มไปทางภาษาเปอร์เซียควบคู่ไปกับภาษาทาลิชีในเมืองต่างๆ ในสาธารณรัฐอาเซอร์ไบจาน ภาษาทาลิชีได้รับอิทธิพลจากภาษาอาเซอร์ไบจานและภาษารัสเซีย น้อย กว่าภาษาทาลิชีในอิหร่านที่ได้รับอิทธิพลจากภาษาเปอร์เซีย[ 22 ]ภาษาทาลิชีตอนกลางถือเป็นภาษาทาลิชีที่บริสุทธิ์ที่สุดในบรรดาภาษาถิ่นทาลิชีทั้งหมด

Talysh อยู่ในกลุ่ม ภาษาอินโด-ยุโรปสาขาอิหร่านตะวันตกเฉียงเหนือภาษาที่ยังมีชีวิตอยู่ซึ่งมีความใกล้เคียงกับ Talysh มากที่สุดคือTatiกลุ่มภาษาถิ่น Tati พูดกันทั่วพื้นที่ Talysh ทางตะวันตกเฉียงใต้ (Kajal และ Shahrud) และทางใต้ (Tarom) [ 18 ]ตระกูลภาษา Tatic นี้ไม่ควรสับสนกับ ตระกูลภาษา Tat อีกตระกูลหนึ่ง ซึ่งมีความเกี่ยวข้องกับภาษาเปอร์เซียมากกว่า Talysh ยังมีคุณลักษณะและโครงสร้างหลายอย่างร่วมกับZaza [ 23 ] [ 8 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 9 ] ซึ่งปัจจุบันพูดกันในตุรกีและภาษาแคสเปียนและSemnaniของอิหร่าน

ฐาน ข้อมูล Glottologเสนอการจำแนกประเภทโดยละเอียดและจัดประเภท Talysh ไว้ในกลุ่มย่อยAdharic (ที่เกี่ยวข้องกับภาษาอาเซอร์ไบจานโบราณ ) พร้อมกับภาษาต่างๆ เช่นZaza (ที่พูดในอนาโตเลีย) Tati ของอิหร่านและภาษาถิ่นต่างๆ เช่นHarzandi , KajaliและKilitและ Gorani ฐานข้อมูล Glottologเสนอการจำแนกประเภททางวิวัฒนาการดังต่อไปนี้: [ 28 ]

ภาษาถิ่น

มีภาษาถิ่นทาลิชสามภาษาที่ใช้พูดในอิหร่านและอาเซอร์ไบจาน

ภาษาทาลิชมีสำเนียงหลัก 3 สำเนียง ได้แก่สำเนียงเหนือสำเนียงกลางและสำเนียงใต้ สำเนียงเหนือใช้พูดในอาเซอร์ไบจานและอิหร่าน ส่วนสำเนียงกลางและสำเนียงใต้ใช้พูดในอิหร่าน[ 13 ]เนื่องจากสำเนียงเหนือได้รับอิทธิพลจากภาษาอาเซอร์ไบจาน และสำเนียงใต้ได้รับอิทธิพลจากภาษากิลาคี ดังนั้นสำเนียงกลางจึงถือว่าเป็นสำเนียงที่บริสุทธิ์ที่สุด[ 29 ]

การแบ่งภาษาทาลิชออกเป็นสามกลุ่มนั้นขึ้นอยู่กับปัจจัยด้านคำศัพท์ เสียง และไวยากรณ์[ 30 ] ภาษาทาลิชเหนือแตกต่างจากภาษาทาลิชกลางและใต้ไม่เพียงแต่ในเชิงภูมิศาสตร์เท่านั้น แต่ยังรวมถึงวัฒนธรรมและภาษาด้วย ผู้พูดภาษาทาลิชเหนือพบได้เกือบทั้งหมดในสาธารณรัฐอาเซอร์ไบจาน แต่ก็สามารถพบได้ในภูมิภาคใกล้เคียงของอิหร่าน ในจังหวัดกิลาน ภาษาทาลิชที่พูดในสาธารณรัฐอาเซอร์ไบจานนั้นอธิบายได้ดีที่สุดว่าเป็นภาษาพูดหลายสำเนียงมากกว่าภาษาถิ่น โดยทั่วไปแล้วจะมีการระบุภาษาพูดหลายสำเนียงออกเป็นสี่สำเนียงตามความแตกต่างทางด้านเสียงและคำศัพท์ โดยตั้งชื่อตามเขตการปกครองหลักสี่แห่งในภูมิภาคทาลิช ได้แก่อัสตาราลันการันเลริกและมาซัลลีความแตกต่างระหว่างสำเนียงต่างๆ นั้นมีน้อยมากในระดับเสียง[ 31 ]และคำศัพท์[ 6 ] Mamedov (1971) เสนอว่าการแบ่งแยกภาษาถิ่นที่มีประโยชน์มากกว่าคือการแบ่งแยกระหว่างภาษาถิ่นที่พูดในภูเขาและภาษาถิ่นที่พูดในที่ราบ โครงสร้างทางไวยากรณ์ของภาษาทาลิชเหนือมีลักษณะเฉพาะด้วยระบบการแบ่งแยกที่ซับซ้อนซึ่งอิงตามการแบ่งแยกกรรม/กรรมกริยาแบบอิหร่านตะวันตกเฉียงเหนือ: มันแสดงลักษณะกรรมด้วยโครงสร้างกริยาที่ต้องการกรรมโดยใช้รากศัพท์ปัจจุบัน ในขณะที่โครงสร้างกริยาที่ใช้รากศัพท์อดีตมีแนวโน้มที่จะแสดงพฤติกรรมกรรมกริยา[ 32 ]ในภูมิภาคที่ห่างไกลเช่นLavandevilและMasulehภาษาถิ่นแตกต่างกันมากจนการสนทนาเริ่มยากลำบาก[ 22 ]ในอิหร่าน ภาษาถิ่นทางเหนือกำลังเสี่ยงต่อการสูญพันธุ์

ภาษาถิ่นหลักของทาลิช
ภาคเหนือ (ในสาธารณรัฐอาเซอร์ไบจานและในอิหร่าน (จังหวัดอาร์ดาบิลและกิลาน) จากอันบารันถึงลาวันเดวิล) รวมถึง:ภาคกลาง (ในอิหร่าน (จังหวัดกิลาน) จากเมืองฮาวิกถึงอำเภอทาเลชดูลา/เรซวันชาห์ร ) รวมถึง:ภาคใต้ของอิหร่าน (ตั้งแต่เมืองคุชาบาร์ถึงเมืองฟูมานัต ) ได้แก่:
อัสตารา, ลังคาราน, เลริค, มาซาลี, คารากันรุด / โคตเบซารา , ลาวานเดวิลTaleshdula , Asalem , Tularudคูชาบาร์ , ชานเดอร์มาน , มาซูเลห์, มาซาล, สิอาห์มาซการ์

ความแตกต่างของภาษาถิ่นทางภาคเหนือบางภาษา

ภาษาถิ่นทางเหนือมีความแตกต่างที่เด่นชัดบางประการจากภาษาถิ่นตอนกลางและตอนใต้ เช่น[ 22 ]

Taleshdulaei ตัวอย่าง ลันการานี ตัวอย่าง ความหมาย
ââ vainaคุณu vai:naกระจกเงา
dârอูต้นไม้
เอz aâzârdสีเหลือง
u/oมอร์เยนาâมาร์เยนามด
xx etēชม.hนอนหลับ
เจจีเจžgi žสับสน

ความแปรผันของการจัดเรียง

เครื่องหมายแสดงระยะเวลา "ba" ใน Taleshdulaei เปลี่ยนเป็น "da" ใน Lankarani และมีการสลับตำแหน่งระหว่างคำหลักและคำต่อท้ายแสดงบุคคล:

ba-žē-mun → žē-da-mun

ความหลากหลายดังกล่าวมีอยู่ในแต่ละภาษาถิ่นเช่นกัน ดังเช่นในกรณีของ Masali [ 33 ]

สัทวิทยา

ต่อไปนี้คือตัวอย่างภาษาถิ่นทาลิชเหนือ:

พยัญชนะ

ริมฝีปากถุงลมหลังถุงลมเวลาร์เส้นเสียง
เสียงระเบิด / เสียงกึ่งระเบิดไร้เสียงพีทีทีเอเค
เปล่งเสียงɡ
เสียงเสียดแทรกไร้เสียงเอฟʃxชม.
เปล่งเสียงวีzʒɣ
จมูกn
ทริลล์
โดยประมาณเจ

สระ

ด้านหน้ากลางกลับ
สูงฉัน ~ ɪ( ɨ ) คุณ
กลางอีəโอ ~ ɔ
ต่ำอะ ~ æɑ
  • [ʏ]จะปรากฏในรูปแบบแปรผันอิสระร่วมกับ/u/ เท่านั้น ในขณะที่/a/มักจะเปลี่ยนเป็นเสียงเพดานแข็งเป็น ]
  • [ə, ɨ, ɔ]ได้ยินเป็นเสียงทั้งหมดของ/i, ə, o /
  • เสียงสระที่ตามด้วยพยัญชนะนาสิก /_nC/ มักจะมีลักษณะเป็นเสียงนาสิก[ 34 ]

สคริปต์

ระบบสระในภาษาทาลิชมีความกว้างขวางกว่าในภาษาเปอร์เซียมาตรฐาน ความแตกต่างที่เด่นชัดคือสระหน้า ü ในภาษาถิ่นตอนกลางและตอนเหนือ และสระกลาง ə [ 18 ]ในปี พ.ศ. 2462 ได้มีการสร้างอักษรละตินขึ้นสำหรับภาษาทาลิชในสหภาพโซเวียตอย่างไรก็ตาม ในปี พ.ศ. 2481 ได้เปลี่ยนเป็นอักษรซีริลลิกแต่ก็ไม่ได้มีการใช้งานอย่างแพร่หลายด้วยเหตุผลหลายประการมีการใช้ ระบบการเขียนที่อิงตาม อักษรละตินอาเซอร์ไบจาน ในอาเซอร์ไบจาน [ 7 ]และในแหล่งข้อมูลของอิหร่าน เช่น บนเว็บไซต์ ParsToday ของIRIB [ 35 ]อักษรเปอร์เซีย-อาหรับก็ใช้ในอิหร่านเช่นกัน แม้ว่าสิ่งพิมพ์ในภาษานี้จะหายากและส่วนใหญ่เป็นหนังสือบทกวี[ 36 ]ตารางต่อไปนี้ประกอบด้วยสระและพยัญชนะที่ใช้ในภาษาทาลิช เสียงของตัวอักษรในแต่ละแถวที่ออกเสียงในแต่ละภาษาอาจไม่ตรงกันทั้งหมด

สระเดี่ยว

ไอพีเอพ.ศ. 2462–2481 ไอโซ 9อักษรเปอร์เซีย-อาหรับKNAB (199x (2.0) ) อักษรซีริลลิกการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันแบบอื่นตัวอย่าง
ɑːเอเอآ, اเอаâอะฟ
อะ~ æเอَ, اَǝәอะ, เออัสตา
əә-ِ, اِหรือَ, اَəəอี, เออีซา
อีอีِ, اِอีเออีเนเม็ก
โอ~ ɔโอโอا, ُ, وโอโอโอชัลโว
คุณคุณคุณاو, وคุณуคุณอุดมี
คุณ-او, وüуüsalü, kü, düri, Imrü
ɪ ~ iъyای, یฉันыฉันบิลา
ฉันฉันฉันای, یฉันและฉัน, ịneči, xist
หมายเหตุ: มาตรฐาน ISO 9มีอายุตั้งแต่ปี 1995 การถอดเสียงภาษาอาเซอร์ไบจานเป็นอักษรโรมัน 2.0 KNABอ้างอิงจากภาษาละตินอาเซอร์ไบจาน[ 37 ]

สระประสม

ไอพีเออักษรเปอร์เซีย-อาหรับอักษรโรมันตัวอย่าง
ɑːɪآی, ایâi, âyบิล, เดย์
auاَوโอ้ดาวลัต
æɪاَیไอ, เออายโวนา, แอร์
อูاُوโอ้, ออโคว
اِیey, ei, ay, aiคีย์บานู
æːəاَอ่าซูอาห์ โซอาโวนา บูอาห์ ยัวห์นด์ คูอาห์ คูอาห์
eːəاِเอ่อâdueh, sueh, danue'eh
ɔʏاُیoyดอยม์, ดอยมลาวาร์

พยัญชนะ

ไอพีเอพ.ศ. 2462–2481 ไอโซ 9อักษรเปอร์เซีย-อาหรับKNAB (199x (2.0) ) อักษรซีริลลิกการถอดเสียงเป็นอักษรโรมันแบบอื่นตัวอย่าง
พีพีพีพีпพีปิตาร์
вบีเบจาร์
ทีทีทีต, ตทีทีtiž
дเดบลา
เคเคเคکเคเคเคเคล
ɡจีจีจีгจีแกฟ
ɣƣġغğғghกุษา
qqقqҝqการ์ซ
ทีเอค, çčچçчช, ช, ซีčâki
เจĉجซีҹเจ, ĵไห
เอฟเอฟเอฟเอฟфเอฟเฟล
วีวีวีและวีвวีวาจ
ส, ส, ตซีซาฟซ์
zzzز, ذ, ض, ظz3zเจิ้ง
ʃşšşшšav
ʒƶžژเจжzhža
xxชม.خxxkhxâsta
ชม.ชม.ชมه, حชม.һชม.ฮากะ
มูซา
nnnnnนาน
лลาร์
------ชาลา, อวาลา, ดาลา, ดอมลาวาร์, ดาลาซา
ɾрราซ
เจyเจیyјy, jยันซา
หมายเหตุ: มาตรฐาน ISO 9มีอายุตั้งแต่ปี 1995 การถอดเสียงภาษาอาเซอร์ไบจานเป็นอักษรโรมัน 2.0 KNABอ้างอิงจากภาษาละตินอาเซอร์ไบจาน[ 37 ]

ความแตกต่างจากภาษาเปอร์เซีย

ความแตกต่างทางสัทวิทยาโดยทั่วไปของภาษาถิ่นทาลิชบางภาษาเมื่อเทียบกับภาษาเปอร์เซียมาตรฐานมีดังนี้: [ 22 ]

เสียงทาลิช ตัวอย่างคำศัพท์ Talysh เสียงภาษาเปอร์เซียที่สอดคล้องกัน ตัวอย่างคำศัพท์ภาษาเปอร์เซีย การแปล
คุณอูนาâดาเนเมล็ดพันธุ์
ฉันi nsânอักษรย่อ eเอ็นซานมนุษย์
อีtarâz eคุณterâz uเครื่องชั่ง (อุปกรณ์)
อีx e râkโอx o râkอาหาร
a ในคำประสมมัง- อะ-ทาฟมาห์-ทาบแสงจันทร์
วีâ vâ bน้ำ
เอฟsi fsi bแอปเปิล
xx âstaชม.â h esteช้า
ทีเทอร์ ทีทอร์ดีเปราะ
เจมิเจเอžmo ž eขนตา
ša m banša n beวันเสาร์
เมราตรงกลาง hโมเอชเรลูกปัด
คุสุดท้าย hคูภูเขา

ไวยากรณ์

ภาษาทาลิชมี ลำดับคำ แบบ ประธาน-กรรม-กริยาในบางสถานการณ์ ตัวบ่งชี้การกริยา 'i' หรือ 'e' จะต่อท้ายวลีนามกรรมตรง ไม่มีคำนำหน้าคำนามแบบเจาะจง และคำนำหน้าคำนามแบบไม่เจาะจงคือ "i" คำนามพหูพจน์ใช้คำต่อท้าย "un", "ēn" และ "yēn" สำหรับนามที่ลงท้ายด้วยสระ แตกต่างจากภาษาเปอร์เซีย ตรงที่คำขยายจะอยู่หน้าคำนาม เช่น "maryami kitav" (หนังสือของแมรี่) และ "kava daryâ" (ทะเลสีซีด) เช่นเดียวกับภาษาถิ่นอิหร่านอื่นๆ ส่วนใหญ่ มีการผันคำสองประเภท คือ ประธานและกรรม "รากคำปัจจุบัน" ใช้สำหรับกริยาอดีตไม่สมบูรณ์ และ "รากคำอดีต" ใช้สำหรับกริยาปัจจุบันในระบบกริยา นี่คือสิ่งที่ทำให้ภาษาทาลิชแตกต่างจากภาษาถิ่นอิหร่านตะวันตกอื่นๆ ส่วนใหญ่ ในกาลปัจจุบัน คำต่อท้ายกริยาทำให้เกิดการเรียงลำดับองค์ประกอบของการผันกริยาใหม่ในบางสำเนียง เช่น สำเนียง Tâlešdulâbi ตัวอย่างเช่น ในการแสดงการปฏิเสธของ ba-dašt-im (ฉันเย็บ) จะใช้ "ni" ในรูปแบบต่อไปนี้: ni-ma-dašt (ฉันไม่เย็บ) "m" เป็นเครื่องหมายบุรุษที่หนึ่งเอกพจน์ "a" แสดงระยะเวลา และ "dašt" เป็นรากคำกริยาในอดีต

สรรพนาม

Talysh เป็นภาษาที่ไม่มีประธานดังนั้นสรรพนามนาม (เช่น ฉัน เขา เธอ) จึงเป็นตัวเลือก สำหรับบุรุษที่หนึ่งเอกพจน์จะใช้ทั้ง "az" และ "men" ไม่มีการเติมคำต่อท้ายบุรุษลงในรากศัพท์สำหรับ "men" [ 22 ] ตัวอย่าง:

  • men xanda. (ฉันอ่าน), az bexun-em (ฉันควรอ่าน...)
  • men daxun! (โทรหาฉันสิ!), az-daxun-em (ฉันควรโทรหา...)

ในภาษาทาลิชและทาติ มีคำนำหน้าสามคำที่เพิ่มเข้าไปในรูปปกติเพื่อสร้างสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ ได้แก่ "če / ča" และ "eš / še"

คำกริยา

  • คำวิเศษณ์ : â/o, da, vi/i/ē/â, pē/pi
  • เครื่องหมายปฏิเสธ: ne, nē, ni
  • คำนำหน้ากริยาแสดงความปรารถนา/คำสั่ง: be
  • เครื่องหมายแสดงระยะเวลา: a, ba, da

คำต่อท้ายบุคคลต่อไปนี้ใช้ในภาษาถิ่นต่างๆ และสำหรับคำกริยาต่างๆ[ 22 ]

คำต่อท้ายชื่อบุคคล
เอกพจน์ พหูพจน์
บุคคลที่ 1 -em, -ema, -emè, -ima, -um, -m-am, -emun(อันหนึ่ง), -emun(ē), -imuna, -imun
บุคคลที่สอง -i, -er(a), -eyē, -išaو -š-อา, -เอรุน(อันหนึ่ง), -เอยุนอี, -อิรูนา, -อิยุน
บุคคลที่สาม -e, -eš(อันหนึ่ง), -eš(ē), -a, -ē, -u-en, -ešun(อันหนึ่ง), -ešun(ē), -ina, -un

การผันคำกริยา

รากคำกริยาในอดีตจะผันโดยการลบเครื่องหมายกริยาไม่ผัน (ē) ออก อย่างไรก็ตาม รากคำกริยาในปัจจุบันและกริยาแสดงคำสั่งนั้นไม่ง่ายนักในหลายกรณีและไม่เป็นไปตามกฎ สำหรับคำกริยาบางคำ รากคำกริยาในปัจจุบันและอดีตจะเหมือนกัน เครื่องหมายคำสั่ง "be" จะไม่ถูกเพิ่มตามสถานการณ์[ 38 ]ตารางต่อไปนี้แสดงการผันคำกริยาสำหรับบุคคลที่หนึ่งเอกพจน์ของ "sew" ในบางสำเนียงของสามประเภทสำเนียง: [ 22 ]

รากศัพท์และกริยาในรูปคำสั่ง
รากศัพท์และกริยาในรูปคำสั่ง
ภาคเหนือ (ลาวันดาวิลี) กลาง (Taleshdulaei) ภาคใต้ (คุชาบารี) ทาติ (เคโลริ)
คำกริยาไม่ผันดุต-อีdašt-ēdēšt-ēดุต-อัน
ลำต้นที่ผ่านมาดุตdaštdēštดุต
ลำต้นปัจจุบันดุตเดอร์ซเดอร์ซดูจ
คำสั่งเบ-ดุตบี-เดอร์ซบี-เดอร์ซเบ-ดุจ
ประโยคกริยาแสดงการกระทำ
เสียงแอคทีฟ
รูปร่าง ตึง ภาคเหนือ(ลาวันดาวิลี) กลาง(Taleshdulaei) ภาคใต้(คุชาบารี) ทาติ (เคโลริ)
คำกริยาไม่ผัน-ดุต-อีdašt-ēdēšt-ēดุต-อัน
บ่งชี้ปัจจุบันดูเต-ดา-เอ็มบา-ดาชต์-อิมเดอร์ซ-เอ็มดูเจม
อดีตดุต-เอเมdašt-emdēšt-emเบดุต-เอ็ม
สมบูรณ์แบบดุต-อาเมdašt-amadēšt-amadute-mē
อดีตกาลไม่สมบูรณ์dute-aymēadērz-imaเดอร์ซ-อิมาduj-isēym
อดีตสมบูรณ์dut-am bēdašt-am-badēšt-am-baดุต-อัม-บี
อนาคตpima dut-ēpima dašt-ēpima dēšt-ēxâm dut-an
ความก้าวหน้าในปัจจุบันดูเต้ ดา-มkâr-im dašt-ēkâra dērz-emkerâ duj-em
ความก้าวหน้าในอดีตดัท แดบ-อิมkârb-im dašt-ēkârb-im dēšt-ēkerâ duj-isēym
เงื่อนไขปัจจุบันเบ-ดัท-เอ็มบี-เดอร์ซ-เอ็มบี-เดอร์ซ-เอ็มบี-ดูจ-เอ็ม
อดีตดุต-อัม-บูdašt-am-bâdēšt-am-buดุต-อัม-บา
มีเงื่อนไขอดีตดัท-อัม แบนบา-เดอร์ซ-อิมเบ-เดอร์ซ-อิมบี-ดูจ-อิม
ประโยคกรรมวาจก
ประโยคกรรมวาจก
รูปร่าง ตึง ภาคเหนือ(ลาวันดาวิลี) กลาง(Taleshdulaei) (คุชาบารี ตอนใต้) ทาติ (เคโลริ)
คำกริยาไม่ผัน-ดุต-อีdašt-ēdēšt-ēดุต-อัน
บ่งชี้ปัจจุบันduta bē damdašta babimdēšta bumดุตะ บัม
อดีตกาลduta bēmdašta bimadēšta bimaเบดูจิซิม
กริยาอดีตไม่สมบูรณ์ดูตา บี-แอม บีdašta abimadēšta bistēmduta bisim
สมบูรณ์แบบคานดูตาdašta baimaเดอร์ซิสไตมาดูจิซิม
สมบูรณ์แบบduta beam bēdērzista bimdērzista bimดูจิสะ บิม
ความก้าวหน้าในปัจจุบันduta bē damkâra dašta babimakšra dēšta bumkerâ duta bum
กาลอดีตกาลต่อเนื่องduta bēdabimkâra dašta abimakâra dēšta bistēymunkerâ duta bisim
เงื่อนไขปัจจุบันดูตา เบบัมdašta bebumdēšta bebumดูตา เบบัม
อดีตกาลดูต้า บีบัมdašta babâmdēšta babâmดูจิซา บิยะบัม

คำนามและคำบุพบท

ในภาษาทาลิชมี "กรณี" สี่กรณี ได้แก่ ประธาน (ไม่ระบุเครื่องหมาย), กรรมวาจก, กรรมตรง (ระบุเจาะจง) และกรรมกริยา

กรณีนาม (ลักษณะเฉพาะคือไม่มีหน่วยคำในคำนาม) เข้ารหัสประธาน กริยา กรรมตรงที่ไม่เจาะจงในประโยคนาม กรรมตรงที่เจาะจงในประโยคกรรมวาจก คำนามหลักที่ลงท้ายด้วยสระในวลีคำนามที่มีคำนามอื่นมาขยาย และสุดท้าย องค์ประกอบนามในวลีบุพบทที่มีบุพบทบางตัว ตัวอย่างด้านล่างมาจาก Pirejko 1976 [ 6 ]

PRST: รากศัพท์ปัจจุบัน REFL: สรรพนามสะท้อน

อดีต:

นานะ

แม่

ıştə

การสะท้อน

โซอิ

ลูกชาย

พี-เด

ความรัก. VN - LOC

Nənə ıştə zoə pe-də

แม่ REFL ลูกชายรัก VN-LOC

'แม่รักลูกชาย'

อดีต:

Əv

3SG

ริเซ่

หัวหน้า- พรีด

Əv rəis-e

3SG boss-PRED

'เขา/เธอเป็นเจ้านาย'

อดีต:

อาซ

1SG

วิล

ดอกไม้

bı-çın-ım

FUT -เลือก. PRST - FUT

โบ

สำหรับ

tını

2SG . ERG

อัซ วิล บิ-ซิน-อิม โบ ทินี

1SG flower FUT-pick.PRST-FUT for 2SG.ERG

ฉันจะเด็ดดอกไม้ให้คุณ

อดีต:

Əy

3SG . ERG

çımı

1SG . POSS

dəftər

สมุดบันทึก

dıry-əşe

ฉีกออกได้PP - 3SG . PFV . TR

Əy çımı dəftər dıry-əşe

3SG.ERG 1SG.POSS notebook tear.apart.PP-3SG.PFV.TR

'เขา/เธอฉีกสมุดบันทึกของฉันเป็นชิ้นๆ'

อดีต:

hovə

น้องสาว

โชล

ผ้าพันคอ

hovə şol

ผ้าพันคอน้องสาว

'ผ้าพันคอของพี่สาว'

อดีต:

บีเอ

ถึง

şəhr

เมือง

bə şəhr

ไปยังเมือง

'ไปยังเมือง'

ในทางกลับกัน รูปกรรมวาจก (ergative case) มีหน้าที่ดังต่อไปนี้: ระบุประธานของวลีกรรมวาจก; กรรมตรงที่เจาะจง (ในหน้าที่นี้ รูปกรรมวาจกจะลงท้ายด้วย-niหลังสระ); ตัวขยายคำนามในวลีคำนาม; และองค์ประกอบคำนามในวลีบุพบทที่มีบุพบทส่วนใหญ่

อดีต:

อากิล- อิ

เด็ก- ERG

เซฟ

แอปเปิล

ดังนั้น

?

โด-เช่

โยน. PP - 3SG . PFV . ERG

Ağıl- i sef şo do-şe

เด็ก-ERG แอปเปิ้ล ? โยน.PP-3SG.PFV.ERG

'เด็กคนนั้นขว้างแอปเปิล'

อดีต:

ฉัน

เดม

kəpot- i

ชุดเดรส- ERG

เซ-ดี-เอ็ม

ซื้อ. VN - LOC - 1SG

บีเอ

สำหรับ

həvə-yo

น้องสาว - เบน

Im kəpot-i se-də-m bə həvə-yo

DEM dress-ERG buy.VN-LOC-1SG for sister-BEN

'ฉันซื้อชุดนี้ให้พี่สาว'

อดีต:

Iştə

การสะท้อน

โซอิ- นิ

ลูกชาย- ERG

voğan-də

ส่ง. VN - LOC

บีเอ

ถึง

มəktəb

โรงเรียน

Iştə zoə-ni voğan-də bə məktəb

REFL son-ERG send.VN-LOC to school

'เขา/เธอส่งลูกชายไปโรงเรียน'

อดีต:

เจน- ไอ

ผู้หญิง- ERG

dəs

มือ

jen-i dəs

woman-ERG hand

'ผู้หญิงมือไว'

อดีต:

มูอัลลิมิ- ไอ

ครู- ERG

ตัน-ไอ-คุ

ด้านข้าง- ERG - ABL

โอม-ม

มา. 1SG . PP - PFV . NOM

muallimi-i ton-i-ku omə-m

teacher-ERG side-ERG-ABL come.1SG.PP-PFV.NOM

'ฉันเข้าไปหาครู'

รูปกรรมตรงมักใช้เพื่อแสดงกรรมรองอย่างง่าย นอกเหนือจากกรรมตรง "กรณี" เหล่านี้แท้จริงแล้วเป็นเพียงอนุภาค คล้ายกับคำบุพบทในภาษาเปอร์เซีย เช่น "râ"

เครื่องหมายแสดงกรณีและคำบุพบท
กรณี เครื่องหมาย ตัวอย่าง เปอร์เซีย ภาษาอังกฤษ
ชื่อ-sepa ve davaxa.Sag xeyli hâfhâf kard.สุนัขเห่าเสียงดังมาก
กรรม-ฉันgerd -i âda ba menHame bede be man.ส่งทั้งหมดมาให้ฉัน!
-eâv -e- m bardaÂb bordam.ฉันหยิบน้ำมา
การทำลายเนื้อเยื่อ-kâ, -ku (จาก)ba-i -kâ- r če bapiAz u ce mixâhi?คุณต้องการอะไรจากเขา?
-ka, -anda (in)âstâra -ka tâleši gaf bažēnดาร์ Âstârâ Tâleši กับ (ฮาร์ฟ) มิซานันด์.พวกเขาพูดภาษาทาลิชีในเมืองอัสตารา
-na (พร้อม)âtaši -na mezâ maka âtaš bâzi nakon.อย่าเล่นกับไฟ!
-râ, -ru (สำหรับ)เม-râ kâr baka te -râ yâd bigēบาราเย มาน การ์ เบกอน บาราเย xodat yâd begir.มาทำงานกับฉัน แล้วคุณจะได้เรียนรู้ด้วยตัวเอง
-เคน (ของ)ha -ken hēsta ča (čečiya)Az ân, ce bejâ mânde? (ฮามานเกมี, cist?)อะไรที่เหลืออยู่บ้าง?
บา (ถึง)ba em denyâ del mabēndBe in donyâ del maband.อย่ายึดโลกทั้งใบเป็นที่รักยิ่ง!
เออร์เกทีฟ-ฉันa palang -i do lorzon-i ( Aorist )Ân palang deraxt râ larzând.เสือดาวตัวนั้นเขย่าต้นไม้

คำศัพท์

ภาษาอังกฤษ ทาลิช กลาง (Taleshdulaei) ภาคใต้ (คูชาบารี / ชานเดอร์มานี) ทาติ (เคโลริ / เกลูซานี) ซาซ่าเปอร์เซียคุรมานจิ เคิร์ด
ใหญ่ยาเม็ด?ยาลยาลgird, pîlbozorg, gat, (yal, pil) กิร์ เมซิน
เด็กชาย ลูกชายซัว, ซัวzôa, zueซูอา, โซอาlaj / laz / lacเปซาร์ ลอว์ (เด็กชาย), คูร์ (ลูกชาย)
เจ้าสาวvayu, vēiวายูวายุgēša, veybเวฟอารัส บุค
แมวเปซูkete, pišik, pišpečupeču, pešu, pišipisîng,

xone (ทอมแคท)

gorbe, piši pisîk, kitik
ร้องไห้ (กริยา)เบราเมซานบาเมเบราเมสเตเบราเมเบอร์มาเยนเกริสถาน กิริน
ลูกสาว, เด็กหญิง (ตัวเล็ก)kille, kilikคีน่า, เคล่าkilu, kelaคีน่า, เคล(ล)าkêna/keyna,

çêna [ 39 ]

ด็อกซ์ทาร์ keç (เด็กผู้หญิง), dot (ลูกสาว)
วันรุซrüž, rujรุซรูซ, รอซร็อค, รอซ, โรจรุซ โรจ
กิน (กริยา)ฮาร์ดันฮาร์เดฮาร์เดฮาร์เดแวร์เดนซอร์แดน เอ็กซ์วาริน
ไข่xâ, merqownauva, muqna, uyaอะกลาเมอร์โคนาฮักท็อกซีม มอร์ค เฮก
ดวงตาčašmčâščaš, čamčēmซิมčašm çav
พ่อพีดาดา, ปิยา, บิยาดาดา?ปิ, เปอร์,

bawk, ​​babî [ 40 ]

เปดาร์ บาฟ
ความกลัว (กริยา)ทาร์เซซานpurnē, târsētârsinē, tarsestēทาร์เซ่เทอร์ซาเยนทาร์ซิแดน ทิรซิน
ธง?ฟิลาคปาร์ชัม?ala [ 41 ]parčam, derafš อะลา
อาหารซูรุกxerâkxerâkxerâkแนน เวิร์ดโซรัก เอ็กซ์วาริน
ไป (กริยา)ชิยานšēšēšēşîyenraftan (šodan) çûn
บ้านกากากากาkeye, çeye [ 42 ] [ 43 ]xâne xanî
ภาษา; ลิ้นซวนซิวอนซุนซาวอนซีวาน ซอนซาบัน ซีแมน
ดวงจันทร์มุง เมงmâng, uvešimมังมังอาชเมมะห์ heyv / hîv
แม่mâ, dēdē, nanaมัว มู นานานานา?ม้าตัวเมีย, ม้าตัวเมีย,

dayîke, dadî [ 44 ]

mâdar, nane mak, dayik
ปากการ์qav, gavกา, กาฟ, กา(ฟ)การ์เฟคดาฮัน, กัก นักพัฒนา
กลางคืนšavšavเลื่อยšavเย็บšab เชฟ
ทิศเหนือ?คุบาสุชิมัล?zime, vakur [ 45 ]เชมาล บาเคอร์
สูงเบเรนจ์เบอร์ซเบอร์ซเบิร์จเบอร์ซโบแลนด์ bilind, berz [ 46 ]
พูด (กริยา)วาตันโวเต้vâtēvâtēวาทีนกอฟตัน ได้รับ
น้องสาวxâv, xâฮูวา โฮวา โฮxâlâ, xoloเวย์xâhar xwîşk, xwang
เล็กvelle, xšรุก กาดารุกรุกqic, qij, wirdîคูชัค biçûk, qicik
พระอาทิตย์ตก?ชังก้ามาคริบ?โรคาวัน

โรจาวัน[ 47 ]

มาคเรบ โรจาวา
แสงอาทิตย์?เชฟฮาชีâftâv?tije, [ 48 ] zerqâftâb tîroj, tav/hetav
น้ำอะฟยูวี, โอวีอะฟอะฟโอ้ อึดอัดจังอับ เอวี
ผู้หญิง, ภรรยาซานเล ซานเซนžēn, ženเยน, เซนซินีซาน จิน
เมื่อวานซีร์ซิน่าzir, izerซีร์, เซอร์วิเซอร์diruz, di ดุ๊/ดิโฮ

อ่านเพิ่มเติม

  • อับโดลี, เอ. (2001). วรรณกรรมตัตและทาลิช (อิหร่านและสาธารณรัฐอาเซอร์ไบจาน) (ภาษาเปอร์เซีย). เตหะราน: สำนักพิมพ์เอ็นเตชาร์. ISBN 964-325-100-4เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 2 มกราคม 2552( ค.ศ. 1380 / ค.ศ. 2001 )
  • Asatrian, G; Borjian, Habib (2005). "Talish: ผู้คนและภาษา: สถานะของการวิจัย" อิหร่านและคอเคซัส 9 ( 1). Brill: 43– 72. doi : 10.1163/1573384054068169 .
    • สามารถดูได้ที่Asatrian, Garnik; Borjian, Habib (2005). Talish and the Talishis: The State of Research. Columbia Academic Commons (Report). doi : 10.7916/D8D23960 .
  • บาซิน, ม. (1974) Le Tâlech et les tâlechi: ชาติพันธุ์และภูมิภาค dans le nord-ouest de l'Iran Bulletin de l'Association de Geographes Français (เป็นภาษาฝรั่งเศส) 417– 418 (417): 161– 170. ดอย : 10.3406 / bagf.1974.4771
  • บาซิน, ม. (1979) "Recherche des papports entre Diversité dialectale et geographie humaine: ตัวอย่าง du Tâleš" ใน Schweizer, G. (ed.) สหวิทยาการอิหร่าน-ฟอร์ชุง: Beiträge aus Kulturgeographie, Ethnologie, Soziologie und Neuerer Geschichte (ภาษาฝรั่งเศส) วีสบาเดิน หน้า  1–15 .
  • บาซิน, ม. (1981) "Quelque échantillons des variety dialectales du tâleši". สตูเดีย อิรานกา (ฝรั่งเศส) 10 : 111– 124, 269– 277.
  • Paul, D. (2011). คำอธิบายเชิงเปรียบเทียบทางภาษาถิ่นของภาษา Taleshi ของอิหร่าน (วิทยานิพนธ์ปริญญาเอก). มหาวิทยาลัยแมนเชสเตอร์. เก็บถาวรจากต้นฉบับเมื่อวันที่ 10 มีนาคม 2022. สืบค้นเมื่อ15 มกราคม 2014 .
  • ยาร์ชาเตอร์, เอห์ซาน (1996) "ทาเลชิแห่งอาซาเลม" สตูเดีย อิรานิกา25 . นิวยอร์ก: 83– 113 ดอย : 10.2143/ SI.25.1.2003967
  • ยาร์ชาเตอร์, เอห์ซาน (2000). "ทาลิช"ในแบร์แมน, พีเจ ; เบียนควิส, ที. ; บอสเวิร์ธ, ซีอี ; แวน ดอนเซล, อี.และไฮน์ริชส์, ดับเบิลยูพี (บรรณาธิการ). สารานุกรมอิสลาม ฉบับพิมพ์ครั้งที่สองเล่มที่ 10: T–Uไลเดน: อีเจ บริลล์ISBN 978-90-04-11211-7.
  • ทัศนคติเชิงบวกต่อภาษาถิ่นในหมู่ชาวทาลิชแห่งซุมกายิต
  • ตัวอย่างภาษาทาลิชี
  • บี. มิลเลอร์. ภาษาทาลิชและภาษาอาเซอร์ไบจาน(ในภาษารัสเซีย)
  • A. Mamedov, kfn Talishes ในฐานะผู้สืบทอดภาษาโบราณของอาเซอร์ไบจาน(ในภาษารัสเซีย)
  • บันทึกย่อเกี่ยวกับประวัติของวรรณกรรมทาลิชี(ภาษาเปอร์เซีย)
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talysh_language&oldid=1352716285 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาทาลิช

Talysh ( تؤلشه زوؤن , Tolışə Zıvon , Tолышә зывон ) [ 6 ] [ 7 ] เป็น ภาษาอิหร่านตะวันตกเฉียงเหนือ ที่พูดกันในภูมิภาคทางเหนือของจังหวัด กิลาน และ อาร์ดาบิล ของอิหร่าน...

ประวัติศาสตร์

ที่มาของชื่อ Talysh นั้นไม่ชัดเจน แต่คาดว่าน่าจะเก่าแก่มาก ชื่อของชนเผ่านี้ปรากฏในแหล่งข้อมูลภาษาอาหรับยุคแรกว่า Al-Taylasân และในภาษาเปอร์เซียว่า Tâlišân และ Tavâliš ซึ่งเป็นรูปพหูพจน์ของ Tâliš Talysh ทางเหนือ (ในสาธารณรัฐอาเซอร์ไบจาน)...

ภูมิศาสตร์

ทางตอนเหนือของอิหร่าน มีเมืองที่ใช้ภาษาทาลิชอยู่ 6 เมือง ได้แก่ มาซา ล เรซวันชาร์ ทา เล ช ฟู มาน ชา ฟ ต์ และ มาซูเลห์ (ในเมืองเหล่านี้บางคนพูด ภาษากิลาคี และภาษาตุรกีด้วย) มีเพียงเมืองมาซาลและมาซูเลห์เท่านั้นที่ใช้ภาษาทาลิชเพียงอย่างเดียว ส่วนเมืองอื่นๆ...

การจำแนกประเภทและภาษาที่เกี่ยวข้อง

Talysh อยู่ในกลุ่ม ภาษาอินโด-ยุโรป สาขาอิหร่านตะวันตกเฉียงเหนือภาษาที่ยังมีชีวิตอยู่ซึ่งมีความใกล้เคียงกับ Talysh มากที่สุดคือ Tati กลุ่มภาษาถิ่น Tati พูดกันทั่วพื้นที่ Talysh ทางตะวันตกเฉียงใต้ (Kajal และ Shahrud) และทางใต้ (Tarom) [ 18 ] ตระกูลภาษา Tatic...