กลับไปหน้าบทความ

อ่าน 10 นาที

ภาษาชากาไต

ชากาไต [ a ] ​​( چغتای , Čaġatāy ) หรือที่รู้จักกันในชื่อ Turki , [ b ] [ 5 ] Eastern Turkic , [ 6 ] หรือ Chagatai Turkic ( Čaġatāy türkīsi ) [ 4 ] เป็น ภาษาเตอร์กิก...

ภาษาชากาไต

ชากาไต
چغتای Čaġatāy
ชากาไต ( چچچتای ) เขียนด้วยสคริปต์Nastaliq
ภูมิภาคเอเชียกลาง
สูญพันธุ์ประมาณปี ค.ศ. 1921พัฒนาเป็นภาษาอุยกูร์และอุซเบก
รูปแบบแรกเริ่ม
อักษรเปอร์เซีย-อารบิก ( Nastaliq )
สถานะอย่างเป็นทางการ
ภาษาทางการใน
รหัสภาษา
ISO 639-2chg
ไอโซ 639-3chg
กลอตโตล็อกchag1247

ชากาไต[ a ] ​​( چغتای , Čaġatāy ) หรือที่รู้จักกันในชื่อTurki , [ b ] [ 5 ] Eastern Turkic , [ 6 ]หรือChagatai Turkic ( Čaġatāy türkīsi ) [ 4 ]เป็นภาษาเตอร์กิกที่เคยใช้กันอย่างแพร่หลายทั่วเอเชียกลางยังคงเป็นภาษาเขียน ร่วมกัน ในภูมิภาคนี้จนกระทั่งต้นศตวรรษที่ 20 เมื่อภาษานี้สูญหายไป[ 7 ]ภาษานี้ถูกใช้ในพื้นที่ทางภูมิศาสตร์ที่กว้างขวาง รวมถึง เตอร์กิสถาน ตะวันตกหรือเตอร์กิสถานรัสเซีย (เช่น บางส่วนของอุ เบกิสถาน เติร์ก เมนิสถาน คาซั คสถาน คีร์กีสถานในปัจจุบัน) เตอร์กิ สถานตะวันออก ไครเมียภูมิภาคโว ล กา-อูรัล (เช่นตาตาร์สถานและบาชคอร์โตสถาน ) เป็นต้น[ 8 ] [ 9 ]

ภาษาชากาไตเป็นบรรพบุรุษโดยตรงของภาษาอุซเบกและอุยกูร์[ 10 ] ภาษา คาซัคและเติร์กเมนซึ่งไม่ได้อยู่ใน สาขา คาร์ลุกแต่เป็น สาขา คิปชัคและโอฆุซของภาษาเตอร์กิกตามลำดับ ก็ได้รับอิทธิพลจากภาษาชากาไตอย่างมากเป็นเวลาหลายศตวรรษ[ 11 ]

Ali-Shir Nava'iเป็นตัวแทนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของวรรณกรรม Chagatai [ 12 ]

ประตูลี่เจิ้ง ณรีสอร์ทภูเขาเฉิงเต๋อคอลัมน์ที่สองจากซ้ายคือภาษาชากาไตที่เขียนด้วยอักษรเปอร์เซีย-อาหรับนาสตาลีกซึ่งอ่านว่าRawshan Otturādaqi Darwāza

นิรุกติศาสตร์

คำว่าChagataiเกี่ยวข้องกับChagatai Khanate (ค.ศ. 1225–1680) ซึ่งเป็นอาณาจักรสืบเชื้อสายมาจากจักรวรรดิมองโกลที่ตกทอดไปยังChagatai Khanบุตรชายคนที่สองของเจงกิสข่าน [ 13 ] ชนเผ่าเตอร์กิกจำนวนมาก ที่พูดภาษานี้อ้างว่าสืบเชื้อสายทางการเมืองมาจาก Chagatai Khanate

เพื่อเป็นการเตรียมการสำหรับการก่อตั้งสาธารณรัฐโซเวียตอุซเบกิสถาน ในปี 1924 ชากาไตจึงได้รับการเปลี่ยนชื่ออย่างเป็นทางการเป็น "อุซเบกเก่า" [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 5 ]ซึ่งเอ็ดเวิร์ด เอ. ออลเวิร์ธ โต้แย้งว่า "บิดเบือนประวัติศาสตร์วรรณกรรมของภูมิภาคอย่างร้ายแรง" และถูกนำมาใช้เพื่อให้ผู้เขียนเช่นอาลี-ชีร์ นาวาอีมีอัตลักษณ์เป็นอุซเบก[ 18 ] [ 19 ]นอกจากนี้ยังถูกเรียกว่า "ตุรกี" หรือ "ซาร์ต" ในแหล่งข้อมูลอาณานิคมของรัสเซีย[ 5 ]ในประเทศจีน บางครั้งก็เรียกว่า " อุยกูร์ โบราณ " [ 20 ]

ประวัติศาสตร์

ข้อความภาษาเติร์กชากาไตในปลายศตวรรษที่ 15 เขียนด้วยอักษรนัสตาลีก

ในศตวรรษที่ 20 การศึกษาภาษาชากาไตได้รับผลกระทบจากอคติทางชาตินิยม ในอดีตพื้นที่ชากาไต สาธารณรัฐต่าง ๆ อ้างว่าชากาไตเป็นบรรพบุรุษของภาษาเตอร์กิกของตนเอง ดังนั้น ภาษาอุซเบกโบราณ ภาษาอุยกูร์โบราณภาษาตาตาร์โบราณ ภาษาเติร์กเมนโบราณ และภาษาอาเซอร์ไบจานในศตวรรษที่ 16 ที่ได้รับอิทธิพล จากชากา ไตจึงได้รับการศึกษาแยกจากกัน มีแนวโน้มที่จะละเลยลักษณะบางอย่างของชากาไตเอง เช่น ไวยากรณ์ที่ซับซ้อนซึ่งคัดลอกมาจาก ภาษา เปอร์เซียชากาไตพัฒนาขึ้นในช่วงปลายศตวรรษที่ 15 [ 16 ] : 143 จัดอยู่ในกลุ่มภาษาคาร์ลุกของตระกูลภาษาเตอร์กิก สืบเชื้อสายมาจาก ภาษา เตอร์กิกกลางซึ่งทำหน้าที่เป็นภาษากลางในเอเชียกลาง โดยมีการผสมผสานคำและวลีจากภาษา อาหรับ และเปอร์เซียอย่างมาก

Mehmet Fuat Köprülüแบ่ง Chagatai ออกเป็นช่วงเวลาต่อไปนี้: [ 21 ]

  1. ชากาไตยุคต้น (ศตวรรษที่ 13-14)
  2. ชากาไตยุคก่อนคลาสสิก (ครึ่งแรกของศตวรรษที่ 15)
  3. ชากาไตแบบคลาสสิก (ครึ่งหลังของศตวรรษที่ 15)
  4. สืบเนื่องมาจากศิลปะชากาไตแบบคลาสสิก (ศตวรรษที่ 16)
  5. ความเสื่อมถอย (ศตวรรษที่ 17-19)

ช่วงแรกเป็นระยะเปลี่ยนผ่านซึ่งมีลักษณะเด่นคือการคงไว้ซึ่งรูปแบบดั้งเดิม ช่วงที่สองเริ่มต้นด้วยการตีพิมพ์บทกวีเล่มแรกของอาลี-ชีร์ นาวาอีและเป็นจุดสูงสุดของวรรณกรรมชากาไต ตามมาด้วยช่วงที่สามซึ่งมีลักษณะเด่นคือการพัฒนาที่แยกออกเป็นสองทาง ทางหนึ่งคือการอนุรักษ์ภาษาชากาไตคลาสสิกของนาวาอี อีกทางหนึ่งคืออิทธิพลที่เพิ่มมากขึ้นของภาษาถิ่นของภาษาพูดในท้องถิ่น

อิทธิพลต่อภาษาเตอร์กิกในยุคต่อมา

ภาษาอุซเบกและ ภาษา อุยกูร์ซึ่งเป็นภาษาสมัยใหม่สองภาษาที่สืบเชื้อสายมาจากภาษาชากาไต เป็นภาษาที่ใกล้เคียงที่สุดกับภาษาชากาไต ชาวอุซเบกถือว่าภาษาชากาไตเป็นต้นกำเนิดของภาษาของพวกเขา และวรรณกรรมชากาไตเป็นส่วนหนึ่งของมรดกทางวัฒนธรรมของพวกเขา ในปี ค.ศ. 1921 ในอุซเบกิสถานซึ่งขณะนั้นเป็นส่วนหนึ่งของสหภาพโซเวียตภาษาชากาไตถูกกำหนดให้เป็นภาษาประจำชาติและภาษาราชการของสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตอุซเบก อย่างไรก็ตาม เมื่อปรากฏชัดว่าภาษานี้ล้าสมัยเกินไปสำหรับวัตถุประสงค์ดังกล่าว จึงถูกแทนที่ด้วยภาษาวรรณกรรมใหม่ที่อิงจากกลุ่มภาษาถิ่นของอุซเบก

Ethnologueบันทึกการใช้คำว่า "Chagatai" ในอัฟกานิสถานเพื่ออธิบายภาษาถิ่น "Tekke" ของชาวเติร์กเมน [ 22 ] จนถึงศตวรรษที่สิบแปด Chagatai เป็นภาษาเขียนหลักในเติร์กเมนิสถานและเอเชียกลางส่วนใหญ่ [ 23 ]แม้ว่าจะมีอิทธิพลต่อเติร์กเมนบ้าง แต่ทั้งสองภาษาก็อยู่ในสาขาที่แตกต่างกันของตระกูลภาษาเตอร์กิก

วรรณกรรม

ศตวรรษที่ 15 และ 16

วรรณกรรมเปอร์เซียซึ่งนักเขียนชาวเติร์กในเอเชียกลางถือว่าเหนือกว่า ได้ถูกเลียนแบบและลอกเลียนแบบอย่างจงใจในการสร้างวรรณกรรมชากาไต[ 24 ]กวีชากาไตที่มีชื่อเสียงที่สุด อาลี-ชีร์ นาวาอี ได้เขียนผลงานอื่นๆ เช่นมูฮากามัต อัล-ลูฆาตัยน์ซึ่งเป็นการเปรียบเทียบภาษาชากาไตและภาษาเปอร์เซียอย่างละเอียด ในที่นี้ นาวาอีได้โต้แย้งถึงความเหนือกว่าของภาษาชากาไตในด้านวรรณกรรม ชื่อเสียงของเขาได้รับการยืนยันจากข้อเท็จจริงที่ว่าบางครั้งภาษาชากาไตถูกเรียกว่า "ภาษาของนาวาอี" ในบรรดางานเขียนร้อยแก้ว ชีวประวัติของติมูร์ เขียนด้วยภาษาชากาไต เช่นเดียวกับ บาบูร์นามะ (หรือทัสกา บาบูเร ) ที่มีชื่อเสียงของบาบูร์ ผู้ก่อตั้ง จักรวรรดิมุกลของ ราชวงศ์ติมูริด บทกวีที่เชื่อว่าเป็นของคัมราน มีร์ซาเขียนด้วยภาษาเปอร์เซียและชากาไต และบทกวีบท หนึ่ง ของไบรัม ข่านเขียนด้วยภาษาชากาไต

สำเนาต้นฉบับปี ค.ศ. 1553 ของ การแปลบทกวีชากาไตของ อาลี-ชีร์ นาวาอี เกี่ยวกับเรื่องราว"ชัยค์ ซานันและหญิงสาวคริสเตียน " ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของมัทนาวี ลิซาน อัล-ตายร์ ของเขา ซึ่งเป็นการดัดแปลงภาษาเติร์กจากมันติก อัล-ตายร์ของอัตตาร์แห่งนิชาปูร์

ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างสำคัญของวรรณกรรมเติร์กชากาไตในศตวรรษที่ 16 ซึ่งบาบูร์ใช้ในรูบาอีบทหนึ่งของเขา[ 25 ]

อิสลามอิชิน อวารา-อิ ยาซี บุลดิม, กุฟฟาร์ อู ฮินดี ฮา ร์บซาซี บุลดิม ญะซม์ aylab อิดิม อุซนี ชะฮิด อลมักกา, อัมมินนา 'ลิลลาฮิ กิ กาซี บุลดิม

คำแปล:

ข้าพเจ้าได้กลายเป็นผู้พลีชีพเพื่อศาสนาอิสลาม ได้เข้าร่วมการต่อสู้กับพวกนอกรีตและชาวฮินดู และเตรียมตัวเป็นผู้พลีชีพเพื่อชาติ ขอขอบคุณพระเจ้าที่ข้าพเจ้าได้กลายเป็นนักรบผู้กล้าหาญ (กาซี)

ผู้ปกครองอุซเบกมูฮัมหมัด ชัยบานีข่าน ได้เขียนเรียงความร้อยแก้วชื่อRisale-yi maarif-i Shaybāniในภาษาชากาไตในปี ค.ศ. 1507 ไม่นานหลังจากที่เขายึดครองเกรตเตอร์โคราซานได้ และอุทิศให้กับบุตรชายของเขา มูฮัมหมัด ติมูร์[2] [ 26 ]ต้นฉบับงานปรัชญาและศาสนาของเขา "Bahr ul-Khuda" ซึ่งเขียนขึ้นในปี ค.ศ. 1508 อยู่ในลอนดอน[ 27 ]

Ötemish Hajji ได้เขียนประวัติศาสตร์ของอาณาจักรโกลเดนฮอร์ดใน ชื่อTarikh-i Dost Sultan in Khwarazm

ศตวรรษที่ 17 และ 18

ในแง่ของการผลิตวรรณกรรม ศตวรรษที่สิบเจ็ดและสิบแปดมักถูกมองว่าเป็นช่วงเวลาแห่งความเสื่อมถอย เป็นช่วงเวลาที่ภาษาชากาไตเสียความสำคัญให้กับภาษาเปอร์เซีย งานเขียนที่สำคัญในภาษาชากาไตในช่วงระหว่างศตวรรษที่ 17 และ 18 ได้แก่ งานเขียนของอะบู อัล-กาซี บาฮาดูร์ได้แก่ชาจารา-อิ ตาราคิมา (ลำดับวงศ์ตระกูลของชาวเติร์กเมน) และชาจารา-อิ เติร์ก (ลำดับวงศ์ตระกูลของชาวเติร์ก) อะบู อัล-กาซี มีแรงจูงใจจากข้อพิจารณาเชิงหน้าที่ และอธิบายการเลือกใช้ภาษาและรูปแบบของเขาในประโยคที่ว่า "ฉันไม่ได้ใช้คำภาษาชากาไต (!), เปอร์เซีย หรืออาหรับแม้แต่คำเดียว" ดังที่เห็นได้ชัดจากการใช้ภาษาของเขา เขาตั้งเป้าที่จะทำให้ผู้อ่านในวงกว้างเข้าใจได้โดยหลีกเลี่ยงรูปแบบที่ประณีตเกินไป โดยเฉพาะอย่างยิ่งซาจ (saj')ซึ่งเป็นร้อยแก้วที่ มีสัมผัสคล้องจอง ในช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ 18 กวีชาวเติร์กเมนMagtymguly Pyragyยังได้นำการใช้ Chagatai แบบคลาสสิกมาใช้ในวรรณกรรมเติร์กเมนในฐานะภาษาวรรณกรรม โดยผสมผสานลักษณะทางภาษาของเติร์กเมน หลายประการ [ 23 ]

ผู้ปกครองบูคาราสุบฮาน กูลี ข่าน (ค.ศ. 1680–1702) เป็นผู้ประพันธ์งานเกี่ยวกับการแพทย์ชื่อ "การฟื้นฟูการแพทย์ของสุบฮานกูลี" ("Ihya at-tibb Subhani") ซึ่งเขียนด้วยภาษาเตอร์กิกเอเชียกลาง (ชากาไต) และอุทิศให้กับการอธิบายโรค การวินิจฉัย และการรักษา รายชื่อต้นฉบับหนึ่งฉบับถูกเก็บรักษาไว้ในห้องสมุดในบูดาเปสต์[ 28 ]

ศตวรรษที่ 19 และ 20

นักเขียน ชาวคีวาที่มีชื่อเสียงในศตวรรษที่ 19 ได้แก่ เชอร์มูฮัมหมัด มูนิส และหลานชายของเขา มูฮัมหมัด ริซา อากาฮี[ 29 ]มูฮัมหมัด ราฮิม ข่านที่ 2 แห่งคีวายังเขียนบทกวีอีก ด้วย Tārīkh-i amniyyaของมูซา ซายรา มี ซึ่งเสร็จสมบูรณ์ในปี 1903 และฉบับปรับปรุงTārīkh-i ḥamīdiซึ่งเสร็จสมบูรณ์ในปี 1908 ถือเป็นแหล่งข้อมูลที่ดีที่สุดเกี่ยวกับการกบฏของชาวดุงกัน (1862–1877)ในซินเจียง[ 30 ] [ 31 ]

พจนานุกรมและไวยากรณ์

ต่อไปนี้เป็นหนังสือที่เขียนเกี่ยวกับภาษาชากาไตโดยชาวพื้นเมืองและชาวตะวันตก: [ 32 ]

  • คำศัพท์ Linguae Giagataicae Sive Igureae ( Lexico Ćiagataico ) [ 33 ]
  • มูฮัมหมัด มะห์ดี คาน, สังละห์ .
  • Abel Pavet de Courteille , พจนานุกรมภาษาเติร์กตะวันออก (1870).
  • Ármin Vámbéry 1832–1913, Ćagataische Sprachstudien, enthaltend grammatikalischen Umriss, Chrestomathie, และ Wörterbuch der ćagataischen Sprache ; (พ.ศ. 2410)
  • เชค ซูไลมาน เอฟเฟนดี, Šagataj-Osmanisches Wörterbuch: Verkürzte und mit deutscher Übersetzung versehene Ausgabe (1902)
  • เชค สุไลมาน เอเฟนดี, Lughat-ï chaghatay ve turkī-yi 'othmānī (พจนานุกรมของ Chagatai และภาษาตุรกีออตโตมัน)
  • มีร์ซา มูฮัมหมัด เมห์ดี ข่าน อัสตาราบาดี, มาบานิอุล ลูกฮัต: ยานี ซาร์ฟ หรือ นาห์ฟ อี ลูกฮัต เอ ชูกาไต[ 34 ]
  • Abel Pavet de Courteille, Mirâdj-nâmeh : récit de l'ascension de Mahomet au ciel, composé ah 840 (1436/1437), texte turk-oriental, publié pour la première fois d'après le manuscript ouïgour de la Bibliothèque nationale et traduit en ฝรั่งเศส, avec une préf. การวิเคราะห์และประวัติศาสตร์, บันทึกย่อ, และรายละเอียดเพิ่มเติมของ Makhzeni Mir Haïder [ 35 ]

สัทวิทยา

พยัญชนะ

ริมฝีปากถุงลมเพดานปากเวลาร์ลิ้นไก่เส้นเสียง
เสียงระเบิด / เสียงกึ่งระเบิดไร้เสียงพีทีt͡ʃเคqʔ
เปล่งเสียงd͡ʒɡ
เสียงเสียดแทรกไร้เสียงเอฟʃχชม.
เปล่งเสียงวีzʒʁ
จมูกnŋ
แตะ / สั่นɾ ~ r
โดยประมาณɫเจ

เสียง /f, ʃ, χ, v, z, ɡ, ʁ, d͡ʒ, ʔ, l/ ไม่ปรากฏในตำแหน่งเริ่มต้นของคำที่มีต้นกำเนิดจากภาษาเติร์ก[ 36 ]

สระ

สระ
ด้านหน้ากลับ
ไม่กลมกลมไม่กลมกลม
ปิดi iːyɯu uː
กลางอี อีːøโอ โอː
เปิดæɑ ɑː

ความยาวของสระกระจายอยู่ระหว่างสระทั้งห้า ได้แก่ /iː, eː, ɑː, oː, uː/ [ 36 ]

การสะกดคำ

ภาษาชากาไตเป็นภาษาวรรณกรรมและเขียนด้วยอักษรเปอร์เซีย- อาหรับแบบดัดแปลง อักษรแบบดัดแปลงนี้เรียกว่า โคนา เยซิก ( แปลว่า อักษรโบราณ ) ซึ่งใช้ในภาษาคาซัคีร์กีซอุยกูร์และอุซเบ

โดดเดี่ยวสุดท้ายด้านในอักษรย่อชื่อตัวอักษรอุซเบก อุซเบก ละตินคาซัค ชาวคีร์กีซ อุยกูร์ อุยกูร์ ละติน บาชกีร์ คาซาน ตาตาร์ อักษรเตอร์กิกทั่วไป
ฮัมซา ' ئ '
อะลิฟ โอ โอ

А а

А а

Ә ә

А а ئا А а А а А а เอ เอ
เป็น บี บี Б б Б б บี บี Б б Б б บี บี
พี พีพี พีพี พีพี พีพี พีพี พีพี พีพี
ที ที ที ต ต ต ต ที ที ต ต ต ต ที ที
เซ ส ส ซี ซี ซี ซี ส ส Ҫ ҫ ซี ซี S s (Ś ś)
จิม เจ เจ Ж ж Ж ж เจ เจ Й й Җ җ ซี ซี
ชิม ช ช Ш ш Ч ч ช ช ซี ซี Ч ч Ç ç
hoy-i hutti เอช เอช X x X x ھ เอช เอช Х х Х х เอช เอช
xe X x Қ қ (Х х) К к (Х х) X x Х х Х х X x
ดอล ดี ดี Д д Д д ดี ดี Д д Д д ดี ดี
โซล Z z 3 3 3 3 ذ Z z Ҙ ҙ 3 3 Z z (Ź ź)
อีกครั้ง อาร์ อาร์ Р р Р р อาร์ อาร์ Р р Р р อาร์ อาร์
ซี Z z 3 3 3 3 Z z 3 3 3 3 Z z
เจ (เช) เจ เจ Ж ж Ж ж ซือ ซือ Ж ж Ж ж เจ เจ
บาป ส ส ซี ซี ซี ซี ส ส ซี ซี ซี ซี ส ส
หน้าแข้ง ช ช ซี ซี Ш ш ช ช Ш ш Ш ш Ş ş
หญ้าแผ่น ส ส ซี ซี ซี ซี ส ส ซี ซี ซี ซี ส ส
ﺿดอด Z z 3 3 3 3 ز Z z Ҙ ҙ 3 3 Z z
ถึง (itqi) ที ที ต ต ต ต ที ที ต ต ต ต ที ที
zo (izgʻi) Z z 3 3 3 3 ز Z z Ҙ ҙ 3 3 Z z (Ź ź)
อายน์ ' Ғ ғ ئ ' Ғ ғ Г г Ğ ğ
ไกน์ จี จี Ғ ғ Г г จีเอช จีเอช Ғ ғ Г г Ğ ğ
เฟ เอฟ เอฟ พีพี П п/Б б เอฟ เอฟ ฟ ฟ ฟ ฟ เอฟ เอฟ
qof คิว คิว Қ қ К к คิว คิว Ҡ ҡ К к คิว คิว
ککโคฟ เค เค К к К к ك เค เค К к К к เค เค
กอฟ จี จี Г г Г г จี จี Г г Г г จี จี
ݣـنگ/ـݣـنگـ/ـݣـنگـ/ݣـนุงอฟ งง Ң ң Ң ң ڭ งง Ң ң Ң ң Ñ ​​ñ
แลม แอล แอล Л л Л л แอล แอล Л л Л л แอล แอล
มิม ม.ม. ม ม ม ม ม.ม. ม ม ม ม ม.ม.
แม่ชี เอ็น เอ็น Н н Н н เอ็น เอ็น Н н Н н เอ็น เอ็น
วาฟ วี วี

อู อู โอ โอ

У у

Ұ ұ, Ү ү О о, Ө ө

У у, Ү ү

О о, Ө ө

ۋ

ئۆ/ئو, ئۈ/ئۇ

ว w

U u, O o, Ü ü, Ö ö

โอ โอ,

Ө ө, У у, Ү ү

โอ โอ,

Ө ө, У у, Ү ү

O o, Ö ö, U u, Ü ü, V v, W w
hoy-i havvaz เอช เอช

เอ เอ

Һ һ

Э э, е

Э э, е

ھ

ئە/ئا

เอช เอช

เอ เอ อี

Һ һ,

Ә ә

Һ һ,

Ә ә

H h, Ä ä
เย ย ย

อี อี ไอ ไอ

Й й, И и

Ы ы, І і

Й й

Ы ы, И и

ي

ئى، ئې

ย ย

Ë ë, I i

Й й, И и, Ы ы, Э э Й й, И и, Ы ы, Э э Y y, İ i, I ı, E e

หมายเหตุ

ตัวอักษร ف، ع، ظ، ط، ض، ص، ژ، ذ، خ، ح، ث، ء ใช้เฉพาะในคำยืมเท่านั้น และไม่ได้แทนหน่วยเสียงเพิ่มเติมใดๆ

สำหรับภาษาคาซัคและคีร์กีซ ตัวอักษรในวงเล็บ () แสดงถึงการออกเสียงที่ยืมมาจากภาษาบาสกีร์หรือตาตาร์ในยุคปัจจุบัน ซึ่งไม่สอดคล้องกับการออกเสียงตัวอักษรเหล่านี้ในภาษาคาซัคและคีร์กีซดั้งเดิม

อิทธิพล

ระบบการเขียนหลายภาษา โดยเฉพาะอย่างยิ่งภาษาเตอร์กิก มีพื้นฐานมาจากอักษรโคนา เยซิก ตัวอย่างเช่น อักษรของภาษาอา เซอร์ ไบจานใต้ภาษาคัช ไก ภาษาชาฮาร์มา ฮา ลีภาษา โคราซานี ภาษาอุยกูร์ภาษาไอนูและภาษาคาลาจ ภาษาเตอร์กิกอื่นๆ เกือบทั้งหมดมีประวัติการเขียนด้วยอักษรที่สืบเนื่องมาจากโคนา เยซิก อย่างไรก็ตาม เนื่องจากการปฏิรูปการเขียนต่างๆ ที่ดำเนินการโดยตุรกีและสหภาพโซเวียตภาษาเหล่านี้หลายภาษาจึงเขียนด้วยอักษรละตินหรืออักษรซีริลลิกใน ปัจจุบัน

ราชวงศ์ชิงได้สั่งให้จัดทำพจนานุกรมเกี่ยวกับภาษาหลัก ๆ ของจีน ซึ่งรวมถึงภาษาเติร์กซีชากาไต เช่น พจนานุกรมห้า พยางค์ (Pentaglot Dictionary )

ไวยากรณ์

ลำดับคำ

ลำดับคำพื้นฐานของภาษาชากาไตคือ SOV (ประธานอยู่หลังกรรม) ภาษาชากาไตเป็นภาษาแบบคำคุณศัพท์อยู่หลังคำนาม โดยคำคุณศัพท์จะอยู่ก่อนคำนาม ส่วนคำอื่นๆ เช่น คำที่บ่งบอกสถานที่ เวลา เป็นต้น มักจะปรากฏตามลำดับการเน้นเสียง

ความกลมกลืนของสระและพยัญชนะ

เช่นเดียวกับ ภาษาเตอร์กิกอื่นๆ ภาษา ชากาไตมีระบบการประสานเสียงสระ (ถึงแม้ว่าภาษาอุซเบกแม้จะเป็นภาษาที่สืบเชื้อสายมาจากภาษาชากาไตโดยตรง แต่ก็ไม่มีระบบนี้มาตั้งแต่มีการเปลี่ยนแปลงการสะกดคำในสมัยสหภาพโซเวียต อย่างไรก็ตาม ระบบการประสานเสียงสระมีอยู่ในระบบการเขียนของอักษรเปอร์เซีย-อาหรับของภาษาอุซเบก) โดยหลักแล้วมีสระแปดตัว และระบบการประสานเสียงสระทำงานบนพื้นฐานของความ เป็นสระหลัง

สระหลัง เอคุณโอเช่น
สระหน้า เอüö

สระ [i] และ [e] เป็นสระกลางหรือสระหน้ากลาง/สระหลังกลาง ดังนั้นจึงถือว่าเป็นทั้งสองแบบ โดยปกติแล้วสระเหล่านี้จะปฏิบัติตามกฎการผันคำ สองข้อ : [i] และ [e] เกือบจะผันตามสระหน้าเสมอ และถ้าในรากคำมี [q] หรือ [ǧ] ซึ่งเกิดจากส่วนหลังของปาก สระหลังก็มีแนวโน้มที่จะถูกผันมากกว่า

สิ่งเหล่านี้ส่งผลต่อคำต่อท้ายที่ใช้กับคำต่างๆ

การประสานเสียงพยัญชนะนั้นพบได้ค่อนข้างน้อย และปรากฏเฉพาะในคำต่อท้ายบางคำ เช่น คำแสดงความเป็นเจ้าของ

ตัวเลข

รูปพหูพจน์เกิดจากการเติมคำต่อท้าย -لار (-lar/lär) มีการออกเสียงสองแบบซึ่งมีกฎความกลมกลืนของสระอยู่ด้วย หากสระของพยางค์สุดท้ายเป็นพยางค์หน้า ([a], [o], [u]) จะใช้ -lar หากสระเป็นสระหลัง ([ä], [ö], [ü]) หรือ [i] และ [e] จะใช้ -lär ในบางกรณี -lar บางครั้งเขียนเป็น -لر แต่โดยทั่วไปคำต่อท้าย -لار จะใช้สำหรับการออกเสียงทั้ง /-lär/ และ /-lar/ หรือในกรณีของคาซัคและคีร์กีซ /-ler/ และ /-lar/

กรณี

คำนาม Chagatai มีหกกรณีที่แตกต่างกัน ส่วนคำนามในรูปประธาน และบางครั้งในรูปกรรม ไม่จำเป็นต้องมีการกำหนดลักษณะพิเศษใดๆ

ติด

อะโวตัน

โอตุน

อะโวตัน

โอตุน

ฟืน

اينك

อินาค

اينك

อินาค

วัว

หมายเหตุ
ชื่อ-

อะโวตัน

โอตุน

อะโวตัน

โอตุน

ก/ฟืน...

اينك

อินาค

اينك

อินาค

ก/วัว...

คำนามในรูปประธาน (Nominative) มักไม่มีเครื่องหมายกำกับ และมักอยู่ต้นประโยค
กรรมวาจก

-นิงกะ

-niŋ

-นิงกะ

-niŋ

اوتوننينک

otun niŋ

اوتوننينک

otun niŋ

...ฟืน...

อินคานิเอ็นกา

inək niñ

อินคานิเอ็นกา

inək niñ

...ของวัว...

วัตถุที่ถูกครอบครองจะต้องผันด้วยสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของบุรุษที่สาม 'ى/سى' (si/i)
กรรม

-نى

-ni

-نى

-ni

اوتوننى

otun ni

اوتوننى

otun ni

...ฟืน

اينكنى

inək ni

اينكنى

inək ni

...วัวตัวนั้น

การผันคำนามตามกรรมตรงจะใช้ได้เฉพาะในกรณีที่กรรมตรงเป็นคำนามที่ระบุเจาะจงเท่านั้น ดังนั้น 'a road' จึงใช้ <yol> แต่ 'the road' ใช้ <yolni>
กรรมตรง

-غه/كه

-ka/ǧa

-غه/كه

-ka/ǧa

اوتونغه

otun ǧa

اوتونغه

otun ǧa

...ไปยังฟืน...

อินะกุก

inäk ka

อินะกุก

inäk ka

...ถึงวัว...

สิ่งที่ควรทราบคือ ส่วนท้ายของคำจะแตกต่างกันไปในแต่ละคำเนื่องจากความกลมกลืนของพยัญชนะซึ่งการเปลี่ยนแปลงเหล่านี้อาจรวมอยู่ในการเขียนหรือไม่ก็ได้ ดังนั้น <inäk> + <ǧa> = <inäkka> แต่อาจเขียนเป็น <inäkǧa> ก็ได้ความกลมกลืนของสระจะถูกนำมาใช้หากสระของพยางค์สุดท้ายเป็นสระหน้า ส่วนท้ายจะออกเสียงเป็น -ä แทนที่จะเป็น -a
การทำลายเนื้อเยื่อ

-ดิน

-ดิน

 

(/dan/dän)

-ดิน

-ดิน

اوتوندين

โอตุนดิน

اوتوندين

โอตุนดิน

...จากฟืน...

اينكدين/اينكتين

inäk din /inäk tin

اينكدين/اينكتين

inäk din /inäk tin

...จากวัว...

เครื่องหมายแสดงกรณีสำหรับคำนามในรูปกรรมวาจกบางครั้งเขียนเป็น -دهن หรือ -دان (dan/dän) และอาจเขียนเป็น -تين (tin) เมื่ออยู่หน้าพยัญชนะที่ไม่มีเสียง
ระบุตำแหน่ง

-ده

-da/dä

-ده

-da/dä

اوتونده

โอตุนดา

اوتونده

โอตุนดา

...ใน/บนฟืน...

اينكده

inäk

اينكده

inäk

...ใน/บนตัววัว...

เช่นเดียวกับกรรมรอง (dative) คำบอกสถานที่ (locative) ทำงานโดยอาศัยความกลมกลืนของสระ กล่าวคือ หากสระของพยางค์สุดท้ายเป็นพยางค์หน้า คำต่อท้ายจะเปลี่ยนเป็น -dä

สรรพนาม

สรรพนามส่วนบุคคล

ภาษา ชากาไตมีสรรพนามส่วนบุคคล เจ็ด คำ เช่นเดียวกับรูปทางการและไม่เป็นทางการของสรรพนามบุรุษที่สองเอกพจน์ แต่ต่างจากภาษาอื่นๆ สรรพนามเหล่านี้ไม่แตกต่างกันระหว่างเพศ และแต่ละสรรพนามจะมีคำต่อท้ายที่เติมต่อท้ายคำกริยาเพื่อแสดงถึงการผันคำกริยา

ตัวเลข เอกพจน์ คำต่อท้ายการผันคำกริยา พหูพจน์ คำต่อท้ายการผันคำกริยา
บุคคลที่หนึ่ง من män-من -mänบิซ บิซ-มิซ - มิซ
บุคคลที่สอง سيز siz [ทางการ]-سيز -sizسيزلار sizlär-سيزلار -sizlär
سن sän [ไม่เป็นทางการ]سن -sän
บุคคลที่สาม او/اول ul/u-اولار ular-لار -lar

เครื่องหมายวรรคตอน

ด้านล่างนี้คือเครื่องหมายวรรคตอนบางส่วนที่เกี่ยวข้องกับ Chagatai [ 37 ]

เครื่องหมาย/

กราฟีม

ชื่อ ชื่อภาษาอังกฤษ การทำงาน
เครื่องหมายจุดสี่จุด เครื่องหมายจุดสี่จุดแสดงถึงการขึ้นบรรทัดใหม่ ใช้ที่ต้นและท้ายของบทกวี โดยเฉพาะอย่างยิ่งเพื่อแยกบทกวีออกจากร้อยแก้ว อาจปรากฏที่ต้นหรือท้ายบรรทัด หรือกลางหน้ากระดาษก็ได้
เครื่องหมายดอกจันใบพัดรูปหยดน้ำแปดซี่ เครื่องหมายดอกจันรูปใบพัดแปดแฉกคล้ายหยดน้ำตา บ่งบอกถึงการตกแต่งสำหรับชื่อเรื่อง เครื่องหมายนี้มักปรากฏอยู่ท้ายชื่อเรื่อง ท้ายบทกวี และท้ายบทสวดในตำราของ Jarring อย่างไรก็ตาม เครื่องหมายนี้ไม่ได้ปรากฏอย่างสม่ำเสมอ
. จุด (เครื่องหมายจุด) จุดเป็นเครื่องหมายวรรคตอนที่วางไว้ท้ายประโยค อย่างไรก็ตาม เครื่องหมายนี้ไม่ได้ปรากฏอย่างสม่ำเสมอในต้นฉบับภาษาชากาไตจนกระทั่งช่วงหลัง (เช่น ต้นฉบับบนกระดาษรัสเซีย)
" เครื่องหมายอัญประกาศ บทสนทนาถูกล้อมด้วยเครื่องหมายอัญประกาศ ซึ่งไม่ค่อยได้ใช้เพื่อเน้นคำบางคำ
___ ขีดล่าง ขีดกลาง: ส่วนใหญ่ใช้หมึกสีแดง ปรากฏอยู่เหนือชื่อ คำอธิษฐาน และคำถาม คำตอบที่เน้นข้อความ รวมถึงหมายเลขสำคัญในโครงร่าง
พื้นที่ว่าง สามารถใช้ระบุการแบ่งวรรคในบทกวี และการขึ้นย่อหน้าใหม่ในบทกวีได้
- แดช เครื่องหมายวรรคตอนที่ใช้ไม่บ่อย: ใช้สำหรับช่วงตัวเลข (เช่น 2–5)
-- ขีดคู่ เครื่องหมายวรรคตอนที่ใช้ไม่บ่อย: ใช้คั่นข้อมูลที่ตามมาเหมือนเครื่องหมายโคลอน และใช้ในการสร้างสารบัญ
( ) วงเล็บ ทำเครื่องหมายข้อความ คำ หรือวลีที่เกี่ยวข้องหรือไม่ตรงประเด็น
: ลำไส้ใหญ่ เครื่องหมายโคลอนมักปรากฏนำหน้าข้อความที่ยกมาโดยตรงน้อยมาก นอกจากนี้ เครื่องหมายโคลอนยังสามารถใช้เพื่อบ่งบอกจุดเริ่มต้นของบทสนทนาได้อีกด้วย
... จุดไข่ปลา: จุดไข่ปลา: ชุดจุด (โดยทั่วไป 3 จุด) ที่แสดงถึงข้อความที่หายไป

หมายเหตุ

  1. สะกดด้วยว่าชะกะไต ,ชะฆะไต ,ชะฆะไตหรือชะฆะไต
  2. ^คำว่า "Chagatai" แทบจะไม่เคยถูกใช้โดยผู้เขียนในศตวรรษที่ 15 และ 16 เลย พวกเขาเลือกใช้คำทั่วไปว่า türk tili , türk alfāzï , türkī tili , türkī lafẓï , türkčä tilหรือเพียงแค่ türkī , türkčäซึ่งหมายถึง "เติร์ก" [ 4 ]

บรรณานุกรม

  • โบโดรลิเกติ, อันดราส เจอี (2550) [2544] ไวยากรณ์ของ Chagatai ภาษาของโลก: วัสดุ. ฉบับที่ 155. มิวนิค: LINCOM ยูโรปาไอเอสบีเอ็น 978-3-89586-563-3.
  • คาคาน, วาริส (2011) "Chagatai ตุรกีและผลกระทบต่อวัฒนธรรมเอเชียกลาง" (PDF) .大阪大学世界言語研究センTAー論6 : 143– 158. hdl : 11094/12239 . เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อวันที่ 12-12-2559
  • เอคมันน์, ยานอส (1997) คู่มือ Chagatai เทย์เลอร์และฟรานซิส. ไอเอสบีเอ็น 978-0-7007-0860-4.
  • เออร์กินอฟ, อัฟตันดิล (2008). วู, ซีเอช (บรรณาธิการ). " การใช้สองภาษาเปอร์เซีย-ชาฆาไตในแวดวงปัญญาชนของเอเชียกลางในช่วงศตวรรษที่ 15-18 (กรณีของบทกวีรวมเล่ม บายาซ)" (PDF) วารสารนานาชาติ ว่าด้วยการศึกษาเอเชียกลาง12 : 57– 82. เก็บถาวรจากต้นฉบับ(PDF)เมื่อ 2020-07-11
  • ปาเวต์ เดอ คอร์เตย, อาเบล (1972) [1870] พจนานุกรมภาษาเติร์ก-ตะวันออก: Destinée mainement à faciliter la Lecture des ouvrages de Bâber, d'Aboul-Gâzi, de Mir Ali-Chir Nevâï, et d'autres ouvrages en langues touraniennes [ พจนานุกรมภาษาตุรกีตะวันออก: ตั้งใจจะอำนวยความสะดวกในการอ่านผลงานของ Babur, Abu'l Ghazi, Mir ʿAli Shir เป็นหลัก Navaʾi และงานอื่น ๆ ในภาษา Turanian ] อัมสเตอร์ดัม: Philo Press. ไอเอสบีเอ็น 90-6022-113-3.
  • เปรี, เบเนเดค (2025) "บทที่ 11: บาบูร์กับประวัติศาสตร์เครือข่ายเลียนแบบบทกวีข้ามภาษา" ใน Csirkes, Ferenc; เปรี, เบเนเดค (บรรณาธิการ). ชาวมองโกล ตาตาร์ และชาวเติร์กในโลกเปอร์เซีย: บทความเพื่อเป็นเกียรติแก่อิสตวาน วาซารี สำนัก พิมพ์Brillหน้า  253–279 . ไอเอสบีเอ็น 978-9004720671.
  • นโยบายจักรวรรดินิยมรัสเซียในเอเชียกลางเก็บถาวรเมื่อ 2020-11-09 ที่ Wayback Machine
  • ภาษา Chagataiในสารานุกรมอิหร่าน
  • หนังสือแนะนำภาษาชาฆาไตโดย เอริค ชลูเอสเซล จัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ Maize Books และมหาวิทยาลัยมิชิแกน ปี 2018 (หนังสือเรียนแบบศึกษาด้วยตนเอง เปิดให้เข้าถึงได้ฟรี พร้อมบทเรียนแบ่งระดับ)
ดึงข้อมูลมาจาก " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Chagatai_language&oldid=1361397532 "

สรุปเนื้อหา

ข้อมูลสำคัญจากบทความ

ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ ภาษาชากาไต

ชากาไต [ a ] ​​( چغتای , Čaġatāy ) หรือที่รู้จักกันในชื่อ Turki , [ b ] [ 5 ] Eastern Turkic , [ 6 ] หรือ Chagatai Turkic ( Čaġatāy türkīsi ) [ 4 ] เป็น ภาษาเตอร์กิก...

นิรุกติศาสตร์

คำว่า Chagatai เกี่ยวข้องกับ Chagatai Khanate (ค.ศ. 1225–1680) ซึ่งเป็นอาณาจักรสืบเชื้อสายมาจาก จักรวรรดิมองโกล ที่ตกทอดไปยัง Chagatai Khan บุตรชายคนที่สองของ เจงกิสข่าน [ 13 ] ชน เผ่าเตอร์กิก จำนวนมาก ที่พูดภาษานี้อ้างว่าสืบเชื้อสายทางการเมืองมาจาก Chagatai...

ประวัติศาสตร์

ในศตวรรษที่ 20 การศึกษาภาษาชากาไตได้รับผลกระทบจากอคติทางชาตินิยม ในอดีตพื้นที่ชากาไต สาธารณรัฐต่าง ๆ อ้างว่าชากาไตเป็นบรรพบุรุษของภาษาเตอร์กิกของตนเอง ดังนั้น ภาษาอุซเบกโบราณ ภาษาอุยกูร์โบราณ ภาษาตาตาร์โบราณ ภาษาเติร์ก เมนโบราณ และภาษาอาเซอร์ไบจานในศตวรรษที่...

อิทธิพลต่อภาษาเตอร์กิกในยุคต่อมา

ภาษาอุซเบก และ ภาษา อุยกูร์ ซึ่งเป็นภาษาสมัยใหม่สองภาษาที่สืบเชื้อสายมาจากภาษาชากาไต เป็นภาษาที่ใกล้เคียงที่สุดกับภาษาชากาไต ชาวอุซเบกถือว่าภาษาชากาไตเป็นต้นกำเนิดของภาษาของพวกเขา และวรรณกรรมชากาไตเป็นส่วนหนึ่งของมรดกทางวัฒนธรรมของพวกเขา ในปี ค.ศ.