อ่าน 3 นาที
โทรพาเรียน
ทรอ ปาเรียน ( กรีก τροπάριον , พหูพจน์: troparia , τροπάρια ; จอร์เจีย : ტროპบาทრเพื่อรองรับ , tropari ; Church Slavonic : тропа́рь , tropar ) ใน ดนตรีไบแซนไทน์ และใน...
โทรพาเรียน

| ส่วนหนึ่งของชุดบทความเกี่ยวกับ |
| คริสตจักรออร์โธดอกซ์ตะวันออก |
|---|
| ภาพรวม |
ทรอปาเรียน ( กรีกτροπάριον , พหูพจน์: troparia , τροπάρια ; จอร์เจีย : ტროპบาทრเพื่อรองรับ , tropari ; Church Slavonic : тропа́рь , tropar ) ในดนตรีไบแซนไทน์และในดนตรีทางศาสนาของศาสนาคริสต์นิกายอีสเติร์นออร์โธด็ อกซ์ เป็นเพลง สวดสั้น ของเพลงหนึ่งบทหรือจัดในรูปแบบที่ซับซ้อนมากขึ้นเป็นชุดของบท
ความหมายที่กว้างกว่าของโทรพาริออน
คำนี้อาจมาจากคำย่อของคำภาษากรีกtropos ('สิ่งที่ซ้ำ', 'ลักษณะ', 'แบบแผน') เนื่องจากหน้าที่แรกเริ่มของโทรพาริออนคือการร้องซ้ำในระหว่างการท่องบทสวด cantica (บทกวีในพระคัมภีร์) และบทเพลงสดุดีดังนั้นคำนี้จึงถูกใช้เป็นคำพ้องความหมายของhypakoeความหมายดั้งเดิมของโทรพาริออนเกี่ยวข้องกับหนังสือเพลงสวดของอารามTropologionหรือ Troparologion ดังนั้นรูปแบบของมันจึงมีหลากหลาย อาจเป็นบทกวีง่ายๆ เช่น apolytikia, theotokiaแต่ก็อาจเป็นบทกวีเทศนาที่ซับซ้อนกว่า เช่นsticheraที่แต่งด้วยฉันทลักษณ์เฮกซาเมเตอร์แบบบทเพลงสดุดี (น่าจะมาจากstichos "บทกวี") หรือในฉันทลักษณ์ที่ซับซ้อนกว่า เช่น บทกวี odes ที่แต่งเป็นวงจรที่เรียกว่าcanonเนื่องจากบทเพลงสรรเสริญ (Tropologia) ในรูปแบบแรกเริ่มนั้นจัดเรียงตามOctoechosดังนั้นบทเพลงสรรเสริญจึงมักถูกขับร้องตามทำนองหนึ่งในแปดโทนเสียงที่ใช้ในประเพณีพิธีกรรมของศาสนาคริสต์นิกายตะวันออก (กรีก: echos , สันสกฤต: glas) ปัจจุบัน นับตั้งแต่มีการกำหนดนิยามใหม่ของOctoechosตามhyphosแห่งคอนสแตนติโนเปิล รูปแบบโมโนดิกของการขับร้องแบบออร์โธดอกซ์จึงแยกแยะทำนองเพลงสรรเสริญ (apolytikia, theotokia, kontakia เป็นต้น) ทำนองเพลงสรรเสริญ (ที่เกี่ยวข้องกับบทเพลงในHeirmologion ) และทำนองเพลง สรรเสริญ (ที่เกี่ยวข้องกับบทเพลงในSticherarion ) ตามสูตรทำนองและจังหวะของมัน
รูปแบบต่างๆ ของทรอปาเรียและหน้าที่ทางพิธีกรรมของพวกมัน
ในความหมายทั่วไปที่ไม่เจาะจงคำว่า โทรพาริออน (troparion)มักหมายถึง อะโปลิติเคียน (apolytikion) (ภาษากรีก: ἀπολυτίκιον ) หรือ 'เพลงสวดส่งท้าย' ซึ่งเป็นโทรพาริออนที่ขับร้องในช่วงท้ายของพิธีสวดเวสเปอร์ (Vespers)เพื่อกำหนดธีมโดยรวมสำหรับวันพิธีกรรม จึงเรียกว่า "โทรพาริออนประจำวัน" เพลงนี้จะถูกขับร้องอีกครั้งในช่วงเริ่มต้นของ พิธีสวดมาตินส์ ( Matins)อ่านในแต่ละช่วงเวลาเล็กๆ (Little Hours ) และขับร้องในพิธีมิสซา (Divine Liturgy)หลังจาก พิธีเข้าโบสถ์เล็กๆ ( Little Entrance )
บทสวดสรรเสริญพระตรีเอกภาพเรียกว่าไตรอาดิคอน (ภาษากรีก: Τριαδικόν , ภาษาสลาฟ: Troíchen ) บ่อยครั้งที่บทสวดไตรอาดิคอนจะเป็นบทสุดท้ายก่อนบทสุดท้ายในชุดบทสวด โดยมักนำหน้าด้วย "ขอถวายพระเกียรติแด่พระบิดา พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์" นอกจากนี้ยังมีบทสวดไตรอาดิกาพิเศษ ("บทเพลงสรรเสริญพระตรีเอกภาพ") ซึ่งสวดหลังจากบทสรรเสริญ พระเจ้า (อัลเลลูยา) ในช่วงเริ่มต้นของพิธีสวดเช้าในวันธรรมดาของเทศกาลมหาพรตซึ่งจะแตกต่างกันไปตามโทนของสัปดาห์และวันในสัปดาห์
troparion ต่อพระมารดาของพระเจ้า ( Theotokos ) เรียกว่าTheotokion (กรีก: Θεοτοκίονสลาโวนิก: Bogoródichen ); พหูพจน์: Theotokia ( Θεοτοκία ). ธีโอโทเกียมักจะเกิดขึ้นในตอนท้ายของชุดของ troparia ซึ่งมักจะนำหน้าด้วย "ทั้งในปัจจุบันและตลอดไป และตลอดไป สาธุ" หาก Theotokion อ้างถึงการตรึงกางเขนของพระเยซูจะเรียกว่าstavrotheotokion (กรีก: σταυροθεοτοκίον , สลาโวนิก: krestobogoródichen )
บทสวดในแคนอนเป็นทรอปาเรีย เช่นเดียวกับบทกวีที่แทรกอยู่ระหว่างพระพรแปดประการในพิธีมิสซาศักดิ์สิทธิ์
ประวัติศาสตร์
ตัวอย่างที่มีชื่อเสียง ซึ่งมีหลักฐานการปรากฏตั้งแต่ศตวรรษที่ 4 คือบทสวดเวสเปอร์ส Phos Hilaronหรือ "แสงอันเบิกบาน" อีกตัวอย่างหนึ่งคือO Monogenes Yiosหรือ "พระบุตรองค์เดียว" ซึ่งเชื่อกันว่าประพันธ์โดยจักรพรรดิจัสติเนียนที่ 1 (527-565) ปรากฏอยู่ในส่วนนำของพิธีมิสซาศักดิ์สิทธิ์ บางทีชุดบทสวดโทรปาเรียที่เก่าแก่ที่สุดเท่าที่ทราบผู้ประพันธ์ อาจเป็นของพระภิกษุอ็อกเซนติออส (ครึ่งแรกของศตวรรษที่ 5) ซึ่งมีการกล่าวถึงในชีวประวัติของท่าน แต่ไม่ได้ถูกเก็บรักษาไว้ในระเบียบพิธีกรรมของไบแซนไทน์ในยุคต่อมา
การเกิดขึ้น
ในปัจจุบัน บทสวดโทรปาเรียจะปรากฏในจุดต่างๆ ต่อไปนี้ในพิธีกรรมทางศาสนา:
เวสเปอร์ส
เช้าตรู่
- อะโปลิติเคียน (หลังจาก " พระเจ้าทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า ")
- บทเพลงสวดประจำสมัยประชุม (หลังจากอ่านบทสดุดีจบ )
- แคนนอน
- บทเพลงสวดประจำสมัยประชุม (ต่อจากบทเพลงสรรเสริญบทที่สามของแคนอน)
- อะโปลิติเคียน (ตอนท้ายของบทสวดเช้า)
ชั่วโมงน้อย
- อะโพลีติเคียน
- (บทสวด Royal Hoursมีบทสวดพิเศษเพิ่มเติมเข้าไป)
พิธีมิสซาศักดิ์สิทธิ์
- ความสุขแปดประการ
- อะโพลีติเคียน
โทรปาเรียชื่อดัง
- พระคริสต์ทรงฟื้นคืนพระชนม์จากความตาย
- เหยียบย่ำความตายด้วยความตาย
- และประทานชีวิตแก่ผู้ที่อยู่ในสุสาน
บทเพลงสรรเสริญ ไม้กางเขนศักดิ์สิทธิ์ทำนองที่ 1
- ข้าแต่พระเจ้า โปรดช่วยประชากรของพระองค์ด้วยเถิด
- และขอพระองค์ทรงอวยพรแก่มรดกของพระองค์!
- จงมอบชัยชนะให้แก่คริสเตียนนิกายออร์โธดอกซ์ *
- เหนือศัตรูของพวกเขา
- และโดยอาศัยอำนาจแห่งไม้กางเขนของพระองค์
- จงรักษาที่ประทับของพระองค์ไว้
*ในระบอบกษัตริย์ที่ศาสนาคริสต์นิกายออร์โธดอกซ์ตะวันออกเป็นศาสนาประจำชาติบทสวดนี้มักถูกใช้เป็นเพลงชาติโดยมีชื่อของกษัตริย์ปรากฏอยู่ตรงนี้ ต้นฉบับ ภาษา กรีกณ จุดนี้ใช้รูปแบบใดรูปแบบหนึ่งจากสองรูปแบบ คือtois basileusi kata barbaronซึ่งแปลว่า 'แด่จักรพรรดิเหนือพวกอนารยชน' เมื่อกล่าวถึงกษัตริย์ที่เป็นคริสเตียนนิกายออร์โธดอกซ์ หรือtois eusebesi kat' enantionซึ่งแปลว่า 'แด่ผู้เคร่งศาสนาต่อสู้กับศัตรู' ในกรณีอื่นๆ
บทเพลงสรรเสริญวันเสาร์ศักดิ์สิทธิ์ (โยเซฟผู้สูงส่ง) ทำนองที่ 2
- โยเซฟผู้สูงศักดิ์
- เมื่อพระองค์ทรงนำพระกายอันบริสุทธิ์ที่สุดของพระองค์ลงมาจากไม้กางเขนแล้ว
- ห่อด้วยผ้าลินินชั้นดีและเจิมด้วยเครื่องเทศ
- และนำไปฝังไว้ในสุสานใหม่
" Axion Estin ", theotokion
- เป็นการสมควรอย่างยิ่งที่จะอวยพรแด่พระองค์ โอพระมารดาแห่งพระเจ้า
- ได้รับพรตลอดกาล บริสุทธิ์ที่สุด และเป็นพระมารดาของพระเจ้าของเรา:
- มีเกียรติยิ่งกว่าเครูบและรุ่งโรจน์ยิ่งกว่าเซราฟิม อย่างหาที่เปรียบ มิได้
- โดยปราศจากความเสื่อมเสีย ท่านได้ให้กำเนิดพระเจ้า คือพระวจนะ
- พระแม่มารีผู้แท้จริง เราขอสรรเสริญพระองค์
บทสวดโทรพาเรียนของคัสเซียนี (สวดในสัปดาห์ศักดิ์สิทธิ์ในวันอังคารศักดิ์สิทธิ์ )
- เมื่อสัมผัสถึงพระบารมีของพระองค์ โอพระเจ้า
- หญิงผู้มีบาปมากมาย
- เธอรับผิดชอบเรื่องนี้ด้วยตัวเอง
- เพื่อที่จะกลายเป็นผู้ถือเครื่องหอม
- และอยู่ในความโศกเศร้าอย่างสุดซึ้ง
- นำมาถวายแด่พระองค์น้ำมันหอม
- เพื่อเป็นการเตรียมพร้อมสำหรับการฝังพระศพของพระองค์; ร่ำไห้:
- "วิบัติแก่ข้า! ค่ำคืนอันเลวร้ายมาเยือนข้า"
- ความบ้าคลั่งอันมืดมิดและไร้แสงจันทร์อะไรกันนี่
- ด้วยความปรารถนาอันรุนแรง ความลุ่มหลงในบาป
- จงรับน้ำตาแห่งฤดูใบไม้ผลิของฉันไป
- พระองค์ผู้ทรงดลบันดาลให้น้ำจากเมฆ
- ยอมจำนนต่อฉัน ต่อเสียงถอนหายใจจากหัวใจของฉัน
- พระองค์ผู้ทรงโน้มฟ้าลงมา
- ในการจุติอันลึกลับของพระองค์
- ข้าพเจ้าจะชำระล้างพระบาทอันบริสุทธิ์ของพระองค์ด้วยจุมพิต
- แล้วใช้เส้นผมของฉันเช็ดให้แห้ง;
- เท้าคู่นั้นเองที่อีฟได้ยินเสียง
- ในยามพลบค่ำ ณ สรวงสวรรค์ เธอซ่อนตัวด้วยความหวาดกลัว
- ใครเล่าจะนับความบาปมากมายของข้าพเจ้าได้?
- หรือความลึกซึ้งแห่งการพิพากษาของพระองค์
- โอ้ พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า?
- อย่าละเลยสาวใช้ของท่านเลย
- โอ้ พระองค์ผู้ทรงมีพระเมตตาอันไม่มีที่สิ้นสุด
บทสวดสรรเสริญการประสูติ (ในภาษาสลาฟโบราณ )
|
ดูเพิ่มเติม
ลิงก์ภายนอก
- โทรพาเรียนสารานุกรมบริแทนนิกา
สรุปเนื้อหา
ข้อมูลสำคัญจากบทความ
ข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับ โทรพาเรียน
ทรอ ปาเรียน ( กรีก τροπάριον , พหูพจน์: troparia , τροπάρια ; จอร์เจีย : ტროპบาทრเพื่อรองรับ , tropari ; Church Slavonic : тропа́рь , tropar ) ใน ดนตรีไบแซนไทน์ และใน...
ความหมายที่กว้างกว่าของโทรพาริออน
คำนี้อาจมาจากคำย่อของคำภาษากรีก tropos ('สิ่งที่ซ้ำ', 'ลักษณะ', 'แบบแผน') เนื่องจากหน้าที่แรกเริ่มของโทรพาริออนคือการร้องซ้ำในระหว่างการท่องบทสวด cantica (บทกวีในพระคัมภีร์) และ บทเพลงสดุดี ดังนั้นคำนี้จึงถูกใช้เป็นคำพ้องความหมายของ hypakoe...
รูปแบบต่างๆ ของทรอปาเรียและหน้าที่ทางพิธีกรรมของพวกมัน
ในความหมายทั่วไปที่ไม่เจาะจง คำว่า โทรพาริออน (troparion) มักหมายถึง อะ โปลิติเคียน (apolytikion) (ภาษากรีก: ἀπολυτίκιον ) หรือ 'เพลงสวดส่งท้าย' ซึ่งเป็นโทรพาริออนที่ขับร้องในช่วงท้ายของพิธีสวด เวสเปอร์ (Vespers) เพื่อกำหนดธีมโดยรวมสำหรับวันพิธีกรรม...
ประวัติศาสตร์
ตัวอย่างที่มีชื่อเสียง ซึ่งมีหลักฐานการปรากฏตั้งแต่ศตวรรษที่ 4 คือบทสวด เวสเปอร์ ส Phos Hilaron หรือ "แสงอันเบิกบาน" อีกตัวอย่างหนึ่งคือ O Monogenes Yios หรือ "พระบุตรองค์เดียว" ซึ่งเชื่อกันว่าประพันธ์โดย จักรพรรดิจัสติเนียนที่ 1 (527-565)...
